Weekend Poitou, Charentes. Coulon : un nom emblématique, un must pour tous les amoureux de la nature. Planquée au cœur de l’extraordinaire labyrinthe de verdure du Marais poitevin, cette
Une flottille de 48 confréries à l'aventure des méandres du Marais Poitevin lors du Chapitre de L'ANGELIQUE . Superbe accueil et journée conviviale . Ouf! pas un naufrage à remarquerez sur les différentes photos nos dignes représentants pour tester l'Angélique et toutes ses vertus . Une question Qui se cache derrière la bannière? Chapitre de l'Angélique. Le 16 Mai 2015. Published by Le Grand Maître - reportage Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous Blog de la Confrérie pour défendre la Tête de Veau, ainsi que les mets du Terroir du Pays de Retz dans un esprit rabelaisien et épicurien. Adresse mail de la Confrérie pornictvo _______________________________________________ * DATES A RETENIR * Voir page 01 PORNIC SALON DES PRODUCTEURS * 23/10/2022 organisé par la CPTV avec repas ouvert au public. GRAND CHAPITRE DE NOTRE CONFRERIE * 24/09/2022 9ème Grand Chapitre de la Confrérie Pornicaise de la Tête de Veau REPAS MOULES * 04/08/2022 Repas moules frites VIDE-GRENIERS * 23/07/2022 Organisé par la Confrérie Pornicaise de la Tête de Veau VISITEZ LA PAGE 7 Invitations des Confréries amies participez !
Confreriede l'angelique du marais poitevin association Angélique marais poitevin Niort Informations et situation de l'association Confrerie de l'angelique du marais poitevin
Ô bord de l’eau, vous pourrez venir vous détendre, prendre un verre entre amis ou grignoter un morceau. Cet espace convivial et festif est ouvert aux campeurs mais aussi à la population locale. Quoi de mieux pour découvrir le marais poitevin, sa culture que de partager un repas animé avec les habitants du coin. ⇒ Ô menu La guinguette d’Ô P’tit Marais vous propose deux type de rendez-vous en Juillet-Août – Les Apéros Concert du vendredi soir à partir de 19h musique du monde, blues, reggae,… Réservation via la billetterie en ligne – Les Après-midi guinguette du dimanche à partir de 16h chanson française, musique des années 20, accordéon, magicien, .. Accessible gratuitement sans réservation Achat Billets Apéro Concert Toutes les dates et + d’infos sur la programmation Y a pas restô, mais y a jeu- apérô ! – Tous les mardis soir en Juillet/ Août, à partir de 19h, on vous propose un p’tit moment convivial !Lobjectif de la confrérie est de promouvoir l’angélique du marais poitevin, plante emblématique de cette région niortaise. 454 people like this 469 people follow this confreries-poitou H. V. Additions de M. Th. Hersart de la Villemarqué. Lag. Tiré du dictionnaire de Lagadeuc, manuscrit de l’an 1464. Léon. Du dialecte de Léon. Corn. Du dialecte de Cornouaille. Trég. Du dialecte de Tréguier. Van. Du dialecte de Vannes. Gall., Galles. Du dialecte de Galles. Adj. Adjectif. Adv. Adverbe. Au fig. Au figuré. Interj. Interjection. Conj. Conjonction. Comm. Du genre commun. F. Féminin. M. Masculin. P. Page. Part. et. Au participe passé, qui se forme en remplaçant par et la terminaison de l’infinitif. Pl. Pluriel. Pron. Pronom. S. f. Substantif féminin. S. m. Substantif masculin. De 2 syll. Mot de deux syllabes. De 3 syll. Mot de trois syllabes. V. a. Verbe actif. V. n. Verbe neutre. V. r. Verbe réfléchi. V. ou voy. Voyez. ERRATA. Page 42, col. 1, ligne 12, au lieu de Banniel ar feiz Breiz a zonnaz, lisez, Breiz a zonnaz banniel ar feiz. Page 64, col. 2, ligne 38, au lieu de krôg-ponéz, lisez krôg-pouéz. Page 70, col. 1, ligne 20, au lieu de skudelli, lisez skudili. Page 104, col. 1, ligne 40, après kanived ajoutez kellilik Corn. — Ibid, col. 2, 1. 46, au lieu de kannaouennou, lisez kanaouennou. Page 136, col. 2, ligne 13, au lieu de gwidoiik, lisez gwidoc’hik. Page 152, col. 2, ligne 60, au lieu de et sans crainte, lisez est sans crainte. Page 296, col. 1, ligne 7, au lieu de flammad, lisez flemmad. Page 325, col. 2, ligne 61, au lieu de gwerdiez, lisez gwerzdiez. Page 464, col. 1, dernière ligne, au lieu de hentel, lisez kentel. Page 489, col. 2, ligne dernière, au lieu de diou sklérigen, lisez diou sklérijen. Page 495, col. 2, ligne 53, au lieu de pennkéet, lisez pennékéet. Page 513, col. 2, ligne 13, au lieu de dizoñs-kaer, lisez dizoñj-kaer. Page 525, col. 2, ligne 48, au lieu de lioher, lisez liher. Page 561, col. 2, ligne 26, au lieu de sheûdenna, lisez skeûdenna. Page 588, col. 1, ligne 7, au lieu de original, lisez orijinal. Page 613, col. 1, ligne 13, au lieu de daelaonenniga, lisez daélaouenniga ou daélouiga. Page 793, col. 2, ligne 53, au lieu de jeu de mot, lisez jeu de meurtre. Page 832, col. 2, ligne 58, au lieu de pliget, lisez plijet. DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BRETON. A A, s. m. Lettre voyelle, la première de l’alphabet français. A, particule. Elle a plusieurs acceptions, selon les mots auxquels elle se joint. Da. En Vannes, dé. Il va à Brest, da Vrést éz a. Allez à la maison, id d’ar géar. C’est beau à voir, kaer eo da wélout. É ou er ou enn. Ils demeurent à la ville, e kéar é choummoñt. Vous le trouverez au marché, er marchad hen c’hafot. Elle est à l’église, enn iliz éma. Oc’h ou ouc’h ou out ou ouz. Il est semblable à son frère, héñvel eo oc’h hé vreûr. À l’entendre, ouc’h hé glevout. A. Tournez à droite, à gauche, trôid a zéou, a gleiz. Hervez ou diouc’h. À la mode, hervez ou diouc’h ar c’hiz. Gañt. Prendre à l’hameçon, kémérout gañt ann higen. Cela est fait à l’aiguille, gañd ann nadoz eo gréat. War. J’irai à la campagne, war ar méaz éz inn. Héd ou war-héd. A deux pas d’ici, héd ou war-héd diou gammed ac’hann. Diwar. A votre sujet, diwar hô penn. Ha. Deux à deux, daou ha daou. Trois à trois, tri ha tri. Pé. Neuf à dix, naô pé zék. Cinq à six, pemp pé c’houéac’h. Quelquefois la particule française à ne s’exprime point en breton. Terre à froment, douar gwiniz. Un moulin à vent, eur vilin avel. Cette particule a quelques autres usages qui se reconnaîtront dans le cours du dictionnaire. Abaissement, s. m. Diminution de hauteur. Humiliation volontaire ou forcée. Izelded ou izelder, m. Izélidigez, f. Izelvan. f. Abaisser, v. a. Faire aller en bas. Diminuer de la hauteur. Déprimer. Humilier. Ravaler. Izélaat. Part. izéléel. Gouziza. Part. et. En Vannes, gouziein. Diskara, et par abus diskar. Il faut abaisser ce mur, réd eo izélaal ar vôger-zé. Vous l’avez fort abaissé, gwall izéléed eo lét gan-é-hoc’h. La pluie abaissera le vent, ar glaô a chouzizô ann avel. Vous ne pourrez jamais l’abaisser, bikenn na hellod hé ziskara. En Vannes, on dit encore dévalein, dans le même sens. S’abaisser, s’humilier, s’avilir. En em izélaat. En emvianaat. En em ehouziza. En em zislébéri. Abandon, s. m. Etat où est une personne, une chose délaissée. Découragement. Dizalc’h, m. Dilaosk, m. Dilez, m. Laoskeñtez, f. Il a fait abandon de ses terres, dizalc’h ou dilaosk en deuz gréad eûz hé zouarou. Je l’ai trouvé dans un grand abandon, enn eunn dilez brâz em eûz he gavet. Abandonnement, s. m. Délaissement entier. Il se dit également et de la personne qui abandonne et de la chose abandonnée. Dizalc’hidigez, f. Dilez, m. Abandonner, v. a. Quitter, délaisser entièrement. Laisser en proie, exposer, livrer. Dizerc’hel, par abus pour dizalc’ha, non usité. Part. dizalc’het. Diskregi. Part. diskroget. Kuitaat. Part. kuitéet. Lezel pour lezi, non usité. Dilezel, par abus pour dilezi, non usité. Leûskel. Part. losket. Dileûskel. Part. diloskel. Il a tout abandonné, dizalc’hed eo pép-trâ gañthañ. Je n’abandonnerai rien, na ziskroginn nétra. N’abandonnez pas notre pays, na guitait kéd hor brô. Ne m’abandonnez pas ainsi, n’am zilezit kéd ével-sé. S’abandonner, se livrer, se laisser aller. Heûlia. En em rei. Il s’abandonne au hasard, heûlia a ra ann darvoud. Nous nous abandonnâmes au sommeil, en em rei a réjomp d’ar c’housked. Abatage, s. m. Coupe des arbres. La peine et les frais pour abattre les bois qui sont sur pied. Diskar, m. Diskar-koad, m. C’est à l’acheteur de payer l’abatage, da néb a brén ar c’hoad eo paéa hé ziskar. Abâtardir, V. a. Faire déchoir une chose de son état naturel, la faire dégénérer, l’altérer. Gwasta. Part. et. Lakaad da goll. C’est ainsi que vous l’abâtardirez, ével-sé eo hen gwastot. S’abâtardir, dégénérer, déchoir, se corrompre, s’altérer. Gwasaat. Part. gwaséet. Moñd da goll. Il s’abâtardit tous les jours, gwasaad a ra bemdez. Abâtardissement, s. m. Altération d’une chose qui déchoit de son état naturel. Gwastadur ou gwastêrez, m. Abatis, s. m. Quantités de choses abattues, telles que bois, arbres, pierres, maisons. Démolition. Renversement. Diskar, m. Pl. ou. Il a fait un grand abatis de bois, eunn diskar brâz a goad en deûz gréat. Abattement, s, m. Langueur. Affaiblissement. Accablement. Diminution de forces ou de courage. Fillidigez, f. Gwévadurez, f. Sempladurez, f. Abatteur, s. m. Celui qui abat. Diskarer. Pl. ien. Abattre, v. a. Mettre à bas. Renverser par terre. Faire tomber. Affaiblir. Diminuer. Abaisser. Faire perdre les forces, le courage. Diskara, et par abus, diskar. Part, diskaret. Didroada ou distroada Part. et. Pila, et, par abus, pilat. Part, pilet. Comment ferez-vous pour abattre cet arbre ? Pénaoz a réot-hu évid diskara ar wézen-zé ? Vous m’abattrez, va distroada a réot. Abattez-le, jetez-le à terre, pilit-héñ d’ann douar. S’abattre, s’abaisser, se laisser tomber. S’apaiser, en parlant du vent. Kouéza. Part. et. Diflaka. Part. et. Gouziza. Part. et. En Vannes, gousiein. La maison s’est abattue, kouézed eo ann ti. Mon cheval s’abattit sous moi, diflaka a réaz va marc’h dindán oun. Le vent s’abattra, gouziza a rai ann avel. Abattu, adj. et part. Triste, chagrin. Gwévet ou gwéñvet. Mantret. Il était tout abattu, gwéved holl édo. — En Cornouaille Kabluz. H. V. Abbatial, adj. qui appartient à l’abbé ou à l’abbesse. A zô d’ann abad pé d’ann abadez. Voici la maison abbatiale, chétu ti ann abad, chétu ti ann abadez. Abbaye, s. f. Monastère d’hommes, qui a pour supérieur un abbé, ou de filles, qui a pour supérieure une abbesse. Il se prend quelquefois pour les bâtiments du monastère Abatti, m. Pl. abattiou. Léandi, m. Pl. léandiou. Il y avait ici une belle abbaye, eunn abatti kaer a ioa amañ. Abbé, s. m. Celui qui possède une abbaye. On appelle communément abbé tout homme qui porte un habit ecclésiastique, quoiqu’il n’ait point d’abbaye. * Abat ou abad, m. Pl. abaded. Abbesse, s. f. Supérieure de certains monastères de filles. * Abadez, f. Pl. ed. Abcéder, V. n. Se tourner en abcès. Apostumer. Gori. Part, gôret. Votre bras abcèdera, gôri a rai hô préac’h. Abcès, s. m. Apostème, amas d’humeurs corrompues qui se fixent en quelque partie du corps et qui y forment une tumeur. Gôr, m. Pl. iou. Hesked, m. Pl. Heskidi. Puñez, m. Pl. ou. Les deux derniers se disent plus particulièrement en parlant des abcès avant qu’ils soient venus à suppuration. Il est sorti beaucoup de pus de l’abcès, kalz a lin a zô deûd eûz ar gôr. Voire abcès ne percera pas, na doullô kéd hoc’h hesked. Se former en abcès, Gôri. Part, gôret. Cette tumeur ne se formera pas en abcès, ann hesked-zé na c’hôrô két ; — ne suppure pas, na zic’horven ket. H. V. Abdication, s. f. Action par laquelle on renonce volontairement à une dignité souveraine dont on est revêtu. Il se dit en parlant de celui qui abdique et delà chose abdiquée. Dilez, m. Il a fait abdication de sa couronne, dilez en deûz gréad eûz hé gurunen. Abdiquer, v. a. et n. Abandonner volontairement la possession d’un état, d’une dignité souveraine. Dilezel, par abus, pour dilezi, non usité. Part, dilezet. On dit qu’il abdiquera la couronne d’Angleterre, dilézel a rai kurunen Bro-Zaoz, war a lévéreur. Abécédaire, s. m. Livre dans lequel on apprend à lire. Kroaz-Doué, f. Pl. Kroasiou-Doué. H. V. Abeille, s. f. Mouche qui produit le miel et la cire. Gwénanen, f. Pl. gwénan. En Vannes, gwinénen et gwirinen. Il a été piqué par une abeille, flemmed eo bét gañd eur wénanen. Abéquer, V. a. Donner la béquée à un jeune oiseau, lui mettre la nourriture dans le bec. Bégadi. Part. et. Boéta. Part. et. Avez-vous abéqué le petit oiseau ? ha bégaded hoc’h eûz-hu, ou bien ha boéted hoc h eûz-hu al labous bihan ? Aberration, s. f. Mouvement apparent des étoiles. Pellaen, f. Aberration d’esprit, erreur. Fazi, m. Pl. faziou. H. V. Abêtir, v. a. Rendre, devenir bête. Abafi Part. et. Assolaal. Part. et. H. V. S’abêtir, v. r. Diodi. Part. et. Louadi et leûéadi' Part. et. H. V. Abhorrer, v. a. Avoir en horreur, en aversion, détester. Argarzi. Part. et. Eûzi. Part. et. Érézi. Part. et. Je l’abhorre, mé hen argarz. S’abhorrer, v. r. Se délester mutuellement. En em argarzi. Ils s’abhorrent plus que jamais, en em argarzi a réoñt gwâz-och-wâz. Abigeat, s. m. Vol de troupeaux. Laéronsi-loéned, f. H. V. Abîme. Voyez Abyme. Abject, adj. Méprisable, bas, vil, dont on ne fait nul cas. Izel ou ijel. Dister. Displéd ou displet. Disléber. Akr ou hakr. Cet homme est bien abject, gwall zispled eo ann dén-zé. Rendre ou devenir abject. Displélaat. Part. displétéet. Voilà ce qui l’a rendu abject, chétu pétrâ en deûz hé zisplétéet. Abjection, s. f. Abaissement, état de mépris où est une personne. Izelded on izelder, m. Dislervez, f. Displédded ou displedder, m. Disléberded, m. Akrded, m. H est tombé dans l’abjection, enn displédded eo kouézel. Abjuration, s. f. Action par laquelle on renonce à une opinion, à une erreur. Il se dit et de celui qui abjure, et de la chose qu’il abjure. Acte qui atteste l’abjuration. Dinac’h, m. Dinac’hidigez, f. Diañsav ou diañsaô, m. Diléz, m. Avez-vous entendu son abjuration ? ha kleved hoc’h eûz-hu hé zinac’h ou hé zinac’hidigez ? Abjurer, V. a. Renoncer à une opinion, à une croyance, à une erreur. Dinac’ha, et, par abus, dinac’h. Part. dinac’het. Diañsavout. Part. et. Dilezel, par abus pour dilezi, non usité. Part. dilezet. Kuilaat. Part. kuitéet. Il a abjuré ses erreurs, dinac’hed en deûz he faziou. Ablution, s. f. L’action de blanchir, délaver, de nettoyer. Le vin dont le prêtre se sert dans l’office divin. Gwalc’h ou gwelc’h, m. En Vannes, golc’h. Gwalc’hidigez, f. Alors ils firent une ablution, neuzé é réjoñd eur gwalc’ s. f. Renoncement. L’abnégation de soi-même est le détachement de tout ce qui regarde nos intérêts, nos droits, nos privilèges. Dinac’hidigez, f. Dilez, m. Dizalc’h, m. Pour vivre ainsi, il faut une grande abnégation, évid béva ével-sé, é reñkeur kaout eunn dinac’hidigez vrâz anézhañ é-unan. Aboi, s. m. Bruit que fait le chien en aboyant. Harz, m. En Vannes, harc’h. Harzaden, f. Pl. harzadennou. Aboiement, s. m. L’action d’aboyer. Le cri du chien. Harzérez, m. Harz, m. Entendez-vous l’aboiement du chien ? ha klevoud a rit-hu harzérez ou harz ar c’hi ? L’aboiement d’un petit chien ou d’un chien de chasse. Chilpérez, m. Chilpaden, f. Il a fait un aboiement, eur chilpaden en deûz gréat. Abois, s. m. pl. Extrémité où est réduit le cerf quand il est sur ses fins. Il se dit aussi d’une personne qui se meurt, d’une ville qui ne peut plus se défendre, etc. Divez, m. Sach-divéza, va. Il était réduit aux abois, édô war hé zivez, war hé zâch-diveza. Abolir, v. a. Annuler, mettre hors d’usage, mettre à néant. Terri, pour torri, non usité. Part, torret. En Vannes, torrein. Lémel, par abus pour lama ou lamoul, non usités. Part. Lamet. En Vannes, lamein. Cette loi est abolie, torred eo al lézen-zé. Il sera difficile d’abolir cet usage, diez é vézô lémel ar c’hiz-zé. Abolissement, s. m. Anéantissement. Il n’a d’usage qu’en parlant des lois et des coutumes. Terridigez, f. Torradur, m. Il est question de l’abolissement de toutes ces lois, komz a réeur eûz a derridigez ann holl lézennou-zé. Abolition, s. f. Anéantissement, extinction. Il se dit principalement en parlant des lois et des coutumes, et d’un impôt. Le pardon que le prince accorde, d’autorité absolue, pour un crime qui n’est pas rémissible. Terridigez, f. Torradur, m. Trugarez, f. Gwalc’h, m. Le roi lui a accordé l’abolition de sou crime, ar roué en deûz rôed d’ézhañ hé drugarez diwarbenn hé wall. Abominable, adj. Exécrable, détestable, qui est en horreur, Argarzuz. Eûzuz. Fallagr. C’est une chose abominable, eunn dra argarzuz eo. Abominablemert, adv. D’une manière abominable. Très-mal. Gañd argarzidigez. Gañd eûz. Abomination, s. f. Détestation, exécration. Chose, action abominable. Argarzidigez, f. Eûz, m. Fallagriez, f. Je l’ai en abomination, eûz em eûz ra-z-hañ, ou hé argarzi a rann, ou mieux mé hen argarz. Abondamment, adv. En abondance. Paot. Pûl. Founn. Éleiz. Kalz. Gañd paodder. Gant pulder. Gañd founder. Il y a eu abondamment de blé l’année dernière, kalz ou éleiz a éd a zô bét warléné. Il y en aura abondamment cette année, paot ou pûl a vézô évléné. Abondance, s. f. Grande quantité. Grand nombre. Paoder ou paodder, m. Pulder, m. Founder, m. Il n’y aura pas abondance de vin, na vézô két paodder a win. Abondant, adj. Qui abonde. Founn ou founnuz. Pûl. Paot. Kaougañt. Les pommes ne sont pas abondantes ici, né két pûl ann avalou, amañ. La neige est abondante, stañk ha founnuz eo ann erc’h. Qui est peu abondant, qui rapporte peu. Difounn. Dibaot. L’orge est peu abondante dans ce champ, difounn eo ann heiz er park-mañ. Abonder, v. n. Avoir, être en abondance. Founna. Part. et. Pula. Part. et. Kaouga. Part. et. Bôdenni ou bôdenna. Part. et. Mérienna. Part. et. Il abondera, s’il vient de la pluie, founna a rai, mar teû glaô. Vous voyez qu’il n’abonde pas, na bûl két, war a wélit. Ils abondaient de tous les côtés, mérienna a réañd a bép tù. Il abonde en toutes choses, founna a râ é pép trâ. Abonder en son sens, founna enn hé vénoz. Abonnement, s. m. Marché à prix fixe pour un temTexte en italiqueps, avec un produit casuel. Koumanañd, m. Pl. Koumanañchou. Autrefois, on payait l’impôt par abonnement, gwéchall é réat koumanañd gañd tûd ar gwiriou. H. V. Abonner, v. a. Faire un abonnement. Koumanañta. Part. et. Abonner quelqu’un aux journaux. Koumanañta eur ré bennag gañd ar gélouerien. H. V. S’abonner, v. r. Koumanañta, ober koumanañd gañd. H. V. Abonnir, v. a. Rendre bon, rendre meilleur. Gwellaat. Part, gwelléet. L’âge l’abonnira, ann oad hen gwellat. S’abonnir, v. n. Devenir meilleur. Gwellaal. Abord, s. m. Accès, approche. Digémer, m. Dinésidigez, f. Tôstidigez, f. Un homme de facile abord, eunn dén a zigémer mâd ; de difficile abord, a wall zigémer. Au premier abord il me dit que… keñta ma her gwéliz é lavaraz d’in pénaoz… D’abord, adv. Dès le premier instant, au commencement, incontinent. Keñta. Keñtiz. Keñtré ou keñtrad. Kerkeñt. Il revint d’abord, keñtiz ou kerkeñt é teûaz. D’abord qu’il nous vit, keñta ma hor gwélaz. Je m’en irai tout d’abord, ràklâl éz inn kuit. Abordable, adj. Qu’on peut aborder. Dinésauz de 4 syllabes. Tôstauz. Cette côte n’est pas abordable, né kéd dinésauz ann aol-zé. Abordage, s. f. L’action d’aborder un vaisseau. Krâp ou krapérez, m. Krôk, m. Nous allâmes à l’abordage, d’ar c’hrâp éz éjomp. Aborder, v. a. Approcher, joindre. Dinésaat. Part, dinéséet. Tôstaat. Part, tôstéet. Il faut l’aborder, réd eo dinésaad ou tôstaad out-hañ. Aborder, v. n. Prendre terre, aller à bord. Douara Part. et. Arruout ou erruout. Part, arruet ou erruet. Porza. Part. et. Nous abordâmes à l’île d’Ouessant, douara a réjomb é énez Eùsa. Nous n’aborderons pas encore, na borzimp két c’hoaz. Aborigènes, s. m, pi. Habitants primitifs d’un pays, keñta tûd eûz a eûr vrô. Anciennement, kembrô. Pl. kembroiz, par abus, kembriz. H. V. Abornement, s. m. Action d’aborner, ou l’effet qui résulte de cette action. Bévennérez, m. Lézennérez, m. Aborner, V. a. Mettre des bornes à un terrain. Bévenni. Part. et. Lézenni. Part. et. Il faudra aborner ce champ, réd é vézô bévenni ar park-mañ. Abortif, adj. Avorté, qui est venu avant terme, en parlant d’un enfant. Sioc’han. Kollidik. C’est un enfant abortif, eur bugel kollidik ou sioc’han eo. Abouchement, s. m. Entrevue, conférence de deux ou de plusieurs personnes. Entretien particulier, Emwél, m. Gwéladen, f. J’aurai un abouchement avec votre père, eunn emwél em bézô gañd hô tâd. Aboucher, v. a. Faire trouver deux ou plusieurs personnes dans un lieu pour conférer ensemble, lakaad d’en em wélout. Je les aboucherai, hô lakaad a rinn d’en em wélout. S’aboucher, v. r. Se trouver avec quelqu’un pour conférer ensemble. Avoir une entrevue, komza be’g-ouc’h-vég ; en Corn. ouc’h beg en em wélout. Nous nous aboucherons, en em wéloud a raimp. Aboutir, v. n. Toucher par un bout. Se terminer, tendre à… Il se dit aussi des apostèmes et des abcès, lorsqu’ils viennent à crever et que le pus en sort. Skei war. Moñt bélé. Kouéza war. Tenna da. Tarza. Part. et. Didarza. Part. et. La maison aboutit au chemin, ann ti a skô war ann heñt. Cela n’aboutira à rien, ann dra-zé na dennô da nétrâ. L’abcès aboutira bientôt, hép dalé é tarzô ar gôr. Aboutissant, adj. Qui aboutit. Il s’emploie an pluriel comme substantif. Doaréou f. pl. Je connais les tenants et aboutissants, anaoud a rann ann doaréou. Aboutissement, s. m. Il ne se dit guère que d’un abcès qui vient à aboutir. Tarzérez m. Didarzérez, m. Aboyant, adj. Qui aboie. Harzuz. En Vannes, harc’huz. Aboyer, v. n. Crier comme un chien. Crier après quelqu’un, le presser, le poursuivre importunément. Harza, et, par abus, harzal. En Vannes, Harc’hein. Le chien aboya, ar c’hî a harzaz. Aboyer, en parlant d’un petit chien ou d’un chien de chasse. Chilpa, et, par abus, chilpat. Chiñka, et, par abus, chiñkat. Le petit chien aboie sans cesse, ar c’hi bihan a chilp bépred. Aboyeur, s. m. Chien qui aboie à la vue du gibier et ne s’en approche pas. Il se dit aussi d’un homme médisant, braillard, avide. Harzer, m. Pl. ien. En Vannes, harc’hour. Chilper, m. Pl. ien. Abrégé, s. m. Raccourci, sommaire. Berradur, m. Diverradur, m. Diverr, m. Krennadur, m. Berradurez, f. Krennadurez, f. En abrégé, par abréviation. É berr gomsiou. Krenn. Abréger, v. a. Rendre plus court, plus succinct. On l’emploie aussi comme neutre et sans régime. Beraat. Part, berréet. Diverraat. Part, diverréet. Krenna. Part. et. Trouc’haberr. En Vannes, berrein, diverrein. Il faut abréger votre discours, réd eo diverraat, ou krenna hô lavar. Pour abréger, évit trouc’ha berr. Abréviateur, s. m. Auteur qui abrège l’ouvrage d’un autre. Berrer. Pl. ien. Diverrer. Pl. ien. Krenner. Pl. ien. En Vannes, berrour. Pl. ion. Abréviation, s. f. Retranchement de quelques lettres dans un mot, pour écrire plus vite ou en moins d’espace. Berradur, m. Krennadur, m. C’est écrit par abréviation, dré verradur eo skrived ann dra-mañ. Abreuver, v. a. Faire boire, en parlant des bêtes, et particulièrement des chevaux. Humecter profondément, en parlant de l’effet de la pluie sur la terre, lorsqu’elle la pénètre. Doura. Part. et. Glébia, et, par abus, glibia. Part, glébiet. Il n’a pas tombé assez de pluie pour abreuver la terre, n’eûz két kouézed awalc’h a c'hlaô évid doura ou glébia ann douar. Allez abreuver les chevaux, id da zoura ar c’hézek. Il m’a abreuvé de chagrin, eùz a galz a c’hlac’har eo bel kiriek d’in. Abreuvoir, s. m. Endroit d’une rivière, d’un étang, etc., où l’on mène boire les chevaux. Dour-lec’h ou dourlec’h, m. Pl. dourléc’hiou. Menez le cheval à l’abreuvoir, kasid ar marc’h d’ann dour-lec’h. — On disait anciennement, et l’on dit encore dans quelques cantons de Cornouaille, abevlec’h, m. Pl. abavlôc’hiou. H. V. Abri, s. m. Lieu où l’on peut se mettre à couvert, où l’on est en sûreté. Gwarez, f. Herberc’h, f. Lec’h-klét, m. Abri, lieu à couvert du vent, de la grêle, etc. Gwasked, m. Abri, lieu à couvert, de la pluie. Disglaô, m. Quelques-uns prononcent disc’hlao. Abri, lieu à couvert du soleil. Dishéol, m. Mettre ou se mettre à l’abri du vent. Gwaskédi. Part. et. Mettre ou se mettre à l’abri de la pluie. Disglavi Part. et. Quelques-uns prononcent disc'hlavi. Mettre ou se mettre à l’abri du soleil. Dishéolia. Part, dishéoliet. Abricot, s. m. Fruit. Brikézen, f. Pl. brikez. H. V. Abricotier, s. m. Arbre. Gwézen-brikez, f. Pl. gwéz-brikez. H. V. Abriter, v. a. Mettre à l’abri. Gwarézi. Part. et. Gwaskédi. Part. et. Abrogation, s. f. Action par laquelle une chose est abrogée. Suppression. Il ne se dit guère qu’en parlant d’une loi, d’une coutume. Torridigez, f. Torradur, m. On demande l’abrogation de cette loi, terridigez al lézen-zé a c’houlenneur. Abroger, v. a. Rendre nul, abolir, mettre hors d’usage, en parlant de lois, d’usages, etc. Terri pour torri, non usité. Part, torret. En Vannes, torrein. Lémel, par abus pour lama ou lamout, non usités. Part, lamet. En Vannes, lamein. Je voudrais bien que cette loi fût abrogée, mé a garré é vé torret al lézen-zé. Abrupt, adj. Sounn. Hors de Léon sonn. Serz. Berboell. H. V. Abrutir, v. a. Rendre comme une bête brute. Hébêter Louadi ou leûéadi. Part. et. Diodi. Part. et. Abafi. Part. et. Vous abrutissez cet enfant,louadi ou abafi a rîd ar bugel-zé. S’abrutir, v. r. Devenir comme une bête, devenir stupide. Louadi ou leûéadi. Diodi. Abafi. Il s’abrutira en buvant ainsi, louadi ou abafi a rai oc’h éva ével-sé. Abrutissement, s. m. L’état d’une personne abrutie. Louadérez ou louéadérez, m. Diotiez, f. Abafder, m. Il est tombé dansl’abrutissement, el louadérez eo kouézet. Vous ne sauriez l’ôter de son abrutissement, n’helfar kéd hé denna eûz hé abafder. Absence, s. f. Éloignement d’une personne qui n’est point dans le lieu de sa résidence ordinaire. Défaut de présence d’une personne qui manque de se trouver à une assignation donnée, à se rendre en un lieu, etc. Ezvézañs, m. Il est venu en votre absence, enn hoc’h ezvézañs eo deûet ; deued eo pa né oac’h két. Absence d’esprit, distraction, manque d’attention. Diévezded, m. Absent, adj. et s. m. Qui est éloigné de sa demeure ordinaire, qui n’est pas où il devrait se trouver. Ezvésañd. Vous ne le trouverez pas chez lui ; il est absent, n’hen c'hafot kéd er géar ; ezvézañd eo. Ne dites pas de mal des absents, na livirit kéd a zroug eûz ann ezvézañded ; ouz ar ré né maint kéd er géar. Absenter s’, v. r. S’éloigner de quelque lieu. Pellaad diouc’h. Part. pelléet. Moñt-kuit. Tec’houl ou Icc’hi, et, par abus, tec’het. Je m’absenterai pour une semaine, pellaad a rinn évid eur zizun. Vous absenterez-vous pour longtemps ? ha moñd a réot-hu kuit évit pell ? Absinthe, s. f. Plante médicinale qui est très-amère. Huélen-c’houerô, f. Vuélen, f. Quelques-uns écrivent et prononcent uc’helen. Absolu, adj. Indépendant, souverain. Impérieux, tranchant. Digabestr. Diboell. Balc’h. Groñs. Huel. Rok ou rog. Ils ont un roi absolu, eur roué digabestr hô deùz. Cet homme est très-absolu, groñs brâz eo ann dén-zé. — Il est très-indépendant, donoad, digabestr, diéré, dishuai eo. H. V. Pouvoir absolu, c’est-à-dire, indépendant des sujets soumis à son action. Holl-c’halloud. Galloud donoad. Non relatif. Tréach. Dispar. H. V. Absolument, adv. D’une manière absolue, sans restriction, sans bornes, sans partage. Déterminément. Impérieusement. Tout-à-fait. Entièrement. Groñs. Dislak. A-grenn. Gléz. Gañt rogeñtez. Il n’est pas absolument mauvais, groñs né két fall. Il parle toujours absolument, gañt rogeñtez ékomz bépréd. C’est absolument perdu, kolled eo a-grenn. Absolution, s. f. Jugement juridique par lequel un homme est déclaré innocent du crime dont il était accusé. L’action par laquelle le prêtre remet les péchés. Gwalc’h ou gwelc’h, m. En Vannes, golc’h. Diskarg, m. divec’h, m. * Absolven, f. Aussitôt après son absolution, il a quitté la ville, raktâl goudé hé walc’h ou hé ziskarg eo éad er-méaz a géar. Vous n’aurez pas l’absolution, n’hô pézô kéd ann diskarg ou ann absolven. Absorbant, s. m. Substance qui a la propriété d’absorber les acides en s’y unissant. Il est aussi adj. Loñker. Teüzer. Dismañter. Loñkuz. Teûzuz. Dismañtuz. Absorber. V. a. Engloutir. Consumer. Faire disparaître. Il se dit en parlant des couleurs, des sons, des odeurs, des saveurs. Consumer, occuper entièrement. Loñka ou louñka. Part. et. Teûzi. Part. et. Dismañta ou dismañtra. Part. et. Le noir absorbe toutes les autres couleurs, al liou dû a loñk ou a deùz ann holl livou all. La terre l’absorbera bien vite, ann douar hé loñkô buan. Absorption, s. f. L’action d’absorber. Lonkérez, m. Teûzérez, m. Absoudre, v. a. Déclarer un homme innocent du crime dont il était accusé. Remettre les péchés dans le tribunal de la pénitence. Gwalc’hi ou gwelc’hi. Part. et. En Vannes, golc’hein. Gwenna. Part. et. Diskarga. Part. et. Divec’hia. Part, divec’hiet. * Absolvi. Part. et. * Rei ann absolven. On dit qu’il sera absous, gwalc’het ou gwennet é vézô, war a lévéreur. Ce prêtre absout trop légèrement, absolvi a râ ar belek-zé gañt ré a ziévezded. Absoute, s. f. Cérémonie religieuse qui consiste dans une absolution publique et solennelle que le prêtre donne en général au peuple. * Absolven veûr, f. C’est aujourd’hui que l’on fait l’absoute, hiriô eo é rôeur ann absolven veûr. Abstême, adj. et s. m. et f. Qui ne peut boire de vin, poury avoir de la répugnance. Néb a érez on a heûg ar gwîn. Abstenir s’, V. r. S’empêcher de faire quelque chose ; se priver de l’usage de quelque chose. Diouéri. Part. et. En Vannes, diovérein. Treménout ou tréméni hép. En em virout diouc’h. Pourriez-vous vous abstenir de vin ? ha c’houi a helfé diouéri gwîn, ou tréménoud hép gwîn ? Il faut vous abstenir de péché, réd eo en em viroud diouc’h péc’hed. Abstergent, adj. et s. m. Dissolvant, émollient. Trezuz. Dismañluz. A hell treza, dismanta. Màd da voukaat, da wakaat. Absterger, v. a. Nettoyer. Il se dit des plaies, des ulcères. Skarza. Part. et. Nétaat. Part, nétéet. Abstersif, adj. Propre à absterger, à nettoyer. Màd da skarza, da nétaat. Abstersion, s. f. L’action d’absterger, de nettoyer. Skarzérez, m. Abstinence, s. f. L’action ou l’effet de s’abstenir. Vertu par laquelle on se modère dans le boire et dans le manger. Privation de viande en certains jours. Diouer, m. En Vannes, diover. Diouéridigez, f. Poell enn dibri, m. Diouer a gik, m. Iûn, m. Faire abstinence. Diouéri. Part. et. En Vannes, diovérein. Iuni, et, par abus, iûn. Part. iunet. On fait abstinence de viande aujourd’hui, kig a ziouéreur hiriô, ou iuni a réeur hiriô diwcar gik. Abstinent, adj. Qui est modéré dans le boire et dans le manger. Poelluz ou poellek enn dibri ou enn lié voéd. Abstraction, s. f. Séparation que l’esprit fait d’une qualité, d’une propriété, etc., d’avec le sujet où elle est inhérente. Toutes les idées de ces qualités ou propriétés ainsi séparées ou abstraites. De plus, distraction, inattention. Rann, m. Diévezded, m. Il fait abstraction de cela, rann a râ eùz a gémeñt-sé, ou bien, kemeñt-sé a rann. Il est dans des abstractions continuelles, enn diévezded ar vrasa éma bépréd, ou bien, diévez brâz eo bépréd. Abstraire, v. a. Faire abstraction, détacher par la pensée une chose du sujet auquel elle est inhérente. Ranna. Part. et. Distaga. Part. et. Abstrait, adj. et part. Qui est seul et détaché du sujet. Trop métaphysique, trop éloigné des idées communes. Qui a des abstractions, qui est distrait. Rannet. Distaget. Iskiz. Dic’hiz ou digiz. Kersé. Diévez. Strañtal. C’est un terme abstrait, eur gér rannet ou distaged eo. Ce discours est bien abstrait, iskiz ou dic’hiz ou kersé brâz eo al lavar-zé. Ce jeune homme est fort abstrait, a beaucoup de distractions, gwall ziévez eo ann den-iaouank-zé. Abstrus, adj. Qui est difficile à entendre, en parlant des sciences et des choses d’esprit. Diez da glevout, da baka. Absurde, adj. Qui est évidemment contre la raison et contre le sens commun. Iskiz. Dic’hiz ou digiz. Diskiañt. Diboell. Ce que vous dites là est absurde, iskiz ou dic’hiz ou diskiañt eo ar péz a livirid azé. Absurdement, adv. D’une manière absurde. Enn eunn doaré iskiz ou dic’hiz. Absurdité, s. f. Vice, défaut de ce qui est absurde. Chose absurde. Trâ iskiz ou dic’hiz ou diskiañt, f. Vous ne dites que des absurdités, na livirit némét traou dic’hiz ou diskiañt. Abus, s. m. Mauvais usage. Désordre, erreur, tromperie. Gwall-voaz, m. Diboell, m. Direiz ou direisted, m. Divoaz, m. Fazi, m. Touellerez, m. C’est un abus qu’il faudra réformer, eur gwall-voaz eo a rañkor da wellaat. Il n’y a pas de plus grand abus, n’eûz két brasoc’h direiz. C’est par abus que l’on dit cela, dré fazi eo é lévéreur kémeñt-sé. Abuser, v. a. Tromper. Touella. Part. et. Saouzani. Part. et. Vous m’avez abusé, va zouellet hoc’h eûz. Abuser, v. n. User mal, user autrement qu’on ne doit. Gwall-ôber. Droug-ôber. Ils abusent de leur force, gwall-ôber a réoñd eûz ou gañd hô nerz. Abuser, séduire, en parlant d’une femme. Gwalla. Part. et. Il a abusé de la fille de son maître, merc’h hé aotrou en deûz gwallet. S’abuser, v. réfl. Se tromper, se faire illusion. Fazia. Part, faziet. En Vannes, faiein. Je crois que vous vous abusez, fazia a rid a grédann. Abusif, adj. Qui est contraire aux règles, à l’usage, qui renferme un abus. Direiz. Divoaz C’est trop abusif ; je ne le souffrirai pas, ré zireiz ou ré zivoaz eo ; n’hen c’houzañvinn két. Abusivent, adv. D’une manière abusive. Gañt direiz. Gañt diboell. Gañt divoaz. Abuter, v. n. Jeter au but, tirer au but, pour voir qui jouera le premier. Tenna d’ar pâl. Tenna d’ar gwenn. Abyme, et mieux abîme, s. m. Gouffre très-profond. Choses qui sont impénétrables à la raison. Loñk ou islouñk, m. Poull-doun, m. Pl. ou. Vous nous jeterez dans l’abyme, el loñk hon taolot. Abyme dans une rivière ou dans la mer. Loñk, m. Poull-trô, m. Abymer, v. a. Jeter, précipiter dans un abyme. Renverser, perdre et ruiner entièrement. Loñka ou louñka. Part. cf. Gwélédi. Part. et. Teûrel ou striñka el loñk. Abymer, v. n. Tomber dans un abyme. Périr. Kouéza el loñk. En em golla. Béein. Part. béet Vann. S’abymer, v. refl. S’évanouir, disparaître. Teûzi. Part. et. En Vannes, téein. Sleûzia. Part. steûziet. Il s’abyma devant nous, sleûzia a réaz dira-z-omp. Acabit, s. m. Qualité d’une chose. Doaré, f. H. V. Acacia, s. m. Arbre. Gwézen-kasia, f. Pl. gwéz-kasia. Draen-Ejipt, m. Pl. Drein-Ejipt. H. V. Académicien, s. m. Membre d’une compagnie de savants, d’artistes, de littérateurs. Euz a eur gévrédigez tûd gwiziek. * Kadémiad. Pl. kadémidi. H. V. Académie, s. f. Compagnie de savants, etc. Kévrédigez tud gwiziek. * Kadémia, m. H. V. Académie des sciences, kévrédigez ar skiañchou, f. Académie des inscriptions et belles lettres, kévrédigez ar skrituriou-bâr hag ann deskadurez-gaer. Académie française, kévrédigez ann daou-ugeñt. Académie de jeu, tic’hoariou, m. H. V. Académique, adj. Qui regarde l’académie, hervez ar c’hadémia ; a zell ouz ar c’hadémia. Kadémiadek. H. V. Acajou, s. m. Arbre. Koad-Indez, m. H. V. Acanthe, s. f. Plante. Kraban-ourz, f. En Cornouaille et en Tréguier, kraban-arz. Pl. krabanou-arz. H. V. Acariâtre, adj. Qui est d’une humeur fâcheuse, aigre et criarde. Araouz. Griñouz. Pennaduz. Froudennuz. Cette femme est bien acariâtre, gwall araouz eo ar vaouez-zé. Accablant, adj. Qui accable ou qui est capable d’accabler. Importun, incommode. Bec’hiuz. Ponner ou pounner. Mac’huz. Mañtruz. Heskinuz. Cela est fort accablant, bec’hiuz brâz eo ann dra-zé. Cette nouvelle est accablante, mañtruz eo ar c’helou-zé. C’est un homme accablant, eunn dén heskinuz eo. Accablement, s. m. L’état où l’on tombe par maladie ou par excès de douleur et d’affliction. II se dit aussi d’une grande surcharge d’affaires. Béac’h ou bec’h, m. Samm, m. Karg, f. Mac’h ou mâc’hérez, m. Mañtr, m. Fillidigez, f. Mon accablement est grand, brâz eo va béac’h ou va zamm. Je n’ai pas pu le retirer de son accablement, n’em eûz két gelled hé denna eûz hé vañtr, eûz hé fillidigez. Accabler, v. a. Abattre par la pesanteur, faire succomber sous le poids, surcharger. Bec’hia. Part. bec’hiet. Samma. Part. et. Karga. Part. et. Mac’ha Part. et. Mañtra. Part. et. Gwaska, et par abus, gwéskel. Part. gwasket. Moustra. Part. et. Vous m’accablez trop, ré é vec’hiit ac’hanoun. Il est accablé de dettes, karged eo a zlé. Elle est accablée de chagrin, mañtred eo gañd ar c’hlac’har. Accaparée, y. a. Acheter, amasser des denrées en grande quantité pour les vendre plus cher. Préna, dastumi marc’hadourez é-leiz, évid hé gwerza kéroc’h. — En Cornouaille et en Tréguier, on dit communément Rastella. Skrapa. Aloubi. H. V. Accapareur, s. m. Qui accapare. Rasteller. Skraper. Alouber, m. Pl. ien. H. V. Accéder, v. n. Entrer dans les engagements contractés déjà par d’autres personnes. Consentir. Grataat. Part. gratéet. Aotréa. Part. aotréet. Rei hé c’hrad vâd. Il n’a pas accédé au traité, né két gratéet ou aotréet ar marc’had gañt-hañ. Accélération, s. f. Augmentation de vitesse. Prompte expédition. Hastidigez, f. Accélérer, v. a. Hâter, presser, augmenter la vitesse. Hasta Part. et. Difréa. Part. difréet. On a accéléré son jugement, hasted eo béd hé varn ou hé varnédigez. Accent, s. m. Élévation plus ou moins forte de la voix sur certaines syllabes. Espèce de modulation dans le discours, propre à chaque pays. Petite marque qui se met sur une voyelle. Son ar vouéz, m. Komps ou komz, f. Gér, m. Iez, m. Arouéz ou arwéz, f. Merk, m. Je le reconnais à son accent, diouc’h hé gomps ou son hé vouéz hen anavézann. Mettez un accent sur cette lettre, likid eunn arouéz ou eur merk war al lizéren-zé. Accentuer, v. a. et n. Marquer l’accent. Mettre des accents sur les voyelles. Rei son d’ar vouéz. Lakaad arouésiou ou merkou war lizérennou. Acceptable, adj. Qui peut, qui doit être accepté. A hell, a dlé béza kéméret ou digéméret. Digéméruz. Acceptation, s. f. Action par laquelle on reçoit volontiers ce qui est proposé, offert, ordonné. Kéméridigez, f. Digéméridigez, f. Digémer, m. Accepter, v. a. Agréer ce qui est offert. Kémérout, et, par abus, Kémérout. Part, kéméret. Digémérout. Part. et. Grataal ar péz a zô kinniget. Je ne puis pas accepter cela, n’hellann kéd digéméroud ann dra-zé. Acception, s. f. Sorte de préférence. Certain égard. Signification, sens dans lequel un mot se prend. Valeur. Slâd, f. Neûz-vâd, f. Talvoudégez, f. Dellid, m. Kemm, m. Azaouez, f. Sans acception de personne, héb ôber stâd ou neûz-vâd da zéné-béd, ou bien hép selloud ouch dén é-béd, ou héb azaouez évid dén. Accès, s. m. Abord, approche. Attaques de certaines maladies qui ont ordinairement des retours et des redoublements. L’émotion de la fièvre. Au figuré, mouvement passager de l’âme, en vertu duquel on agit. Tôstidigez, f. Dinésidigez, f. Digémer, m. Bâr ou barr. m. Pl. ou. Kaouad, f. Pl. ou. L’accès en est difficile, diez eo ann dinésidigez anézhan. Il a eu un accès de fièvre, eur bar ou eur gaouat tersien en deùz bet. Elle a souvent des accès de colère, barrou ou kaouadou buanégez é deûs aliez. Accessible, adj. Qui peut être abordé, dont on peut approcher. Il se dit également des lieux et des personnes. Tôslauz. Dinésauz. Ce lieu est fort accessible, dinésauz brâz eo al léac’h-zé. Accession, s. f. Grâd ou grâd-vâd, f. Aotré ou aotréadur, m. Il a donné son accession, rôed en deûz hé c’hrâd ou hé c’hrâd-vâd. Nous ne pouvons rien faire sans votre accession, n’hellomp ôber nétra héb hoc’h aotré ou hoc’h aotréadur. Accessoire, adj. Qui n’est regardé que comme la suite ou l’accompagnement de quelque chose de principal. De peu de mérite ou de valeur. Du second ordre. A-heûl. Anébeûd a zellid. Disler. A eil reiz. Eil. C’est une idée accessoire, eur ménoz a-heûl, ou a nébeûd a zellid eo, eunn eil vénoz eo, eur vénoz a eil reiz eo. Accessoires, s. m. pi. Ce qui suit ou accompagne le principal. Ann traou a-heûl. Ann eil draou. Accident, s. m. Cas fortuit, événement imprévu. Il se prend toujours en mal, quand il n’est accompagné d’aucune épithète qui en détermine le sens en bien. Darvoud, m. Pl. ou. Digwéz ou digouéz, m. Pl. digwésiou. C’est un accident heureux, eunn darvoud euruz eo. Accident fâcheux, Reûz, m. Gwall, m. Droug-eûr, f. Gwall-zarvoud, m. Il nous arriva un accident fâcheux, eunn droug-eur ou eur gwall-zarvoud a c’hoarvézaz gan-é-omp. Par accident, façon de parler adverbiale. Par hasard, par malheur. Dré zarvoud. C’est par accident qu’ils ont été blessés, dré zarvoud eo iñt bét glazet. Arriver par accident. Darvézout ou darvout. Part. darvézet. C’hoarvézout ou c’hoarvout. Part. c’hoarvézet. Accidentel, adj. Qui arrive par accident. Darvouduz. Cette maladie est accidentelle, darvouduz eo ar c’hleñved-zé. Accidentellement, adv. Par accident, par hasard. Dré zarvoud. Acclamation, s. f. Cris par lesquels un grand nombre de personnes marquent leur joie ou leur enthousiasme. Garm, m. Pl. ou. louc’haden, f. Pl. iouc’hadennou. H. V. Acclimater, V. a. Accoutumer à un nouveau climat, à un autre pays. Boaza enn eur vrô név. S’acclimater, se faire à un nouveau climat, à un autre pays. Boaza ou bourra en neur vrô névez. — En Cornouaille Pleûstra. Part. et. Bôaza enn eur vrô. H, V. Accointance, s. f. Communication, familiarité, liaison, surtout entre personnes de sexe différent. Darempred, m. Pl. ou. Dinésa, f. Pl. dinésaou. H. V. Accolade, s. f. Embrassement, action d’embrasser. Briata, m. Pl. briataou. Il lui donna l’accolade, eur briata a rôaz d’ézhan. Accoler, V. a. Embrasser. Jeter les bras au cou de quelqu’un en signe d’affection. Briata ou briataat. Part. briatet ou. briatéet. Il m’accola devant tout le monde, va briata a réaz dirag ann holl. S’accoler, V. réfl. S’embrasser, En em vriata. Accommodable, adj. Qui se peut accommoder, particulièrement en parlant d’un différent, d’une querelle. Aozuz. A helleur da aoza. A helleur da unvani. Accommodage, s. m. L’apprêt des mets. Aoz, f., hors de Léon, ôz. Accommodant, adj. Qui est complaisant, d’un commerce aisé. Avec qui l’on peut traiter aisément, qui se fait aisément à tout. Habask. Hégarad. Gwén. Gañt péhini é helleur éaz ôber marc’had. Néb a vourr diouc’h pép trâ. Accommodement, s. m. Ajustement que l’on fait pour sa commodité dans une maison, etc. L’accord que l’on fait d’un différend, d’une querelle entre quelques personnes. Réconciliation. Aozidigez, f. Kempennadurez, f. Kempennidigez, f. Unvaniez ou urvaniez, f. Accommoder, v. a. Donner, procurer de la commodité. Ranger, agencer, ajuster. Apprêter un mets. Terminer à l’amiable. Aoza. Part. et. Hors de Léon, ôza. Kempenni, et, par abus, Kempenn. Part. Kempennet. Farda. Part. et. Ficha. Part. et. Darévi. Part. et. Unvani ou urvani. Part. et. Vous l’accommoderez de votre mieux, hé aoza a réot gwella ma hellot. Vous l’avez bien accommodé, kempennet mâd eo gan-é-hoc’h. Il est temps d’accommoder le diné, préd eo aoza ou farda ou darévi lein. Je vois que j’aurai peine à les accommoder, poan am bézô, war a wélann, oc’h hô unvani. S’accommoder, v. réfl. Prendre ses commodités. Être d’un facile accommodement. Se terminer bien. User, se servir d’une chose, la trouver à sa convenance. Se faire, s’habituer. En em lakaad enn hé éaz. En em unvani. En em ôber. Reiza. Part. et. Bourra. Part. et. Accommodez-vous, en em likid enn hoc’h éaz. Ils s’accommoderont bien sans vous, en em unvani a raiñt hép-z-hoc’h. Il faut s’accommoder au temps, réd eo en em ôber diouc’h ann amzer, ou bien réd eo amzéria. Je ne puis pas m’accommoder à son humeur, n’hellann két reiza diout-hañ. Vous accommodez-vous ici ? ha bourra a rit-hu amañ ? Accompagner, v. a. Aller de compagnie avec quelqu’un. Suivre par honneur. Conduire en cérémonie. Escorter, assortir, joindre, ajouter une chose à une autre. Moñt gañt. Moñt kévret gañd. Heûlia. Part, heûliet. Ambrouga. Part. et. Para, et, par abus, parat. Part. et. Je vous accompagnerai, si vous voulez, moñd a rinn kevret gan-é-hoc’h, mar kirit. Il m’accompagna jusques-là, va heûlia a réaz bélég énô. On l’a accompagné jusqu’à la porte, ambrouged eo bét bétég ann ôr. Maintenant il faut les accompagner, les joindre, les assortir, bréma eo réd hô fara. Accompagnement, s. m. Action d’accompagner dans certaines cérémonies. Heûl, m. Pl. iou. En terme de musique, kenson, m. Pl. iou. H. V. Accompli, adj. et part. Parfait, excellent, achevé. Klôk. Chouék. Dinam. Digabal. Krenn. Peûr-c’hréal. Tout ce qu’il fait est accompli, klôk eo kémeñd a râ. C’est une femme accomplie, eur vaouez digabal ou dinam eo. Cette maison est accomplie, peûr-c’hréad eo ann ti-zé. Accomplir, v. a. Achever entièrement. Effectuer, mettre en exécution. Peûr-ôber. Part. peûr-c’hréat. Peûr-zerc’hel. Part. peûr-zalc’het. Séveni. Part. et. Leûnia. Part, leûniet. Kas-dabenn. Avez-vous accompli votre projet ? ha peûr-c’hréad eo hô tézô gan-é-hoc’h' ? Il faut accomplir votre promesse, réd eo peûr-zerc’hel d’hô kér. Il n’a pas accompli son vœu, né két sévéned hé wéstl gañt-hañ. Accomplissement, s. m. Achèvement, exécution entière. Peûr-ôbéridigez, f. Sévénidigez, f. Leûnidigez, f. Divez, m. Accord, s. m. Convention, consentement, convenance, proportion, union, bonne intelligence. Marc’had, m. Pl. ou. Aotré ou aotréadur, m. Hévélébédigez, f. Unvaniez ou urvaniez, f. Il y a un accord entre eux, eur marc’had a zô eñtré-z-hô. Il n’y a pas d’accord entre ces deux choses, n’eûz kéd a hévélébédigez étré ann diou dra-zé. Ils vivent dans le plus grand accord, enn unvaniez ar vrasa é vévoñt. D’accord, expression adverbiale. J’y consens, soit. Bézet. D’accord, employé adjectivement. Uni, en bonne intelligence. Unvan ou urvan. Nous avons été d’accord de tout temps, unvan omb béd a béb amzer. D’un commun accord, a ioul pép-hini. Être d’accord, v. n. S’entendre, être d’intelligence, agir de concert. En em glevout. Béza unvan. Béza a-unan. Ils ne sont point d’accord, n’en em glevoñl ket. Je m’aperçois qu’ils sont d’accord, d’intelligence, a-unan iñt, war a wélann. Accordable, adj. Qui se peut ou se doit accorder. Rôuz de 2 syllabes. Aotréuz. A helleur pé a dléeur da rei, da aotréa. Accorder, v. a. Octroyer, donner, concéder. Mettre d’accord, remettre en bonne intelligence, concilier. Reconnaître pour vrai. Rei, par abus pour rôi, non usité. Part. rôet. Aolréa. Part, aotréet. Hors de Léon, ôtréa. Unvani ou urvani. Part. et. anaoud évit gwir. I1 m’a accordé tout ce que je lui ai demandé, rôet ou aotréet en deûz d’in kémeñd em eùz goulenned digañt-hañ. Il sera difficile de les accorder, diez é vézô hô unvani. S’accorder, v. réfl. Être d’accord, d’intelligence. S’entendre. Il se dit aussi de la conformité des esprits et des humeurs, et généralement de toutes les choses qui ont entre elles de la convenance, de la ressemblance, du rapport en quelque manière que ce soit. En em glevout. Béza unvan. Béza a-unan. Béza hévélep. Accord, en terme de musique, l’union de deux ou de plusieurs sons entendus à la fois et formant harmonie. Soun-c’houék, m. Pl. soniou. Accordeur, s. m. Qui fait métier d’accorder certains instruments de musique. Hévélébékaer, m. Pl. ien. H. V. Accorer, V. a. Appuyer, soutenir. Skoazia. Part. skoaziet. Skôra. Part. et. Speûrella. Part. et. Corn. Il serait bon de l’accorer des deux côtés, mâd é vé hé skôra, hé speûrella diouc’h ann daou dû. Accoster, v. a. Aborder quelqu’un pour lui parler. Tôstaat. Part, tôsteet. Dinésaat. Part, dinéséet. Je vais l’accoster, moñda rann da dôstaad out-hañ. Accostons-la, dinésaombout-hi. Accouchée, s. f. Femme qui est en couche, après avoir mis un enfant au monde. Grég é gwilioud. Grék névez gwilioudet. Accouchement, s. m. Enfantement. Gwiloud ou gwéléoud, m. En Vannes, gulvoud. Elle a eu un accouchement laborieux, eur gwilioud tenn é deûz bét. Accoucher, v. n. Enfanter. Il est aussi actif et signifie aider à une femme à accoucher. Gwilioudi ou gwéléoudi. Part. et. En Vannes, gulvoudein. Elle n’accouchera pas encore, na wilioudô két c’hoaz. Savez-vous qui est-ce qui l’accouchera ? ha gouzoud a rit-hu piou hé gwilioudô ? Accoucheur, s. m. Celui dont la profession est d’accoucher les femmes, Gwiliouder, m. Pl. ien. En Vannes, gulvoudour. Pl. ion. — Elle aime mieux un accoucheur qu’une sage-femme. Gwel eo gañt-hi eur gwiliouder éged eunn amiégez. H. V. Accoucheuse, s. f. Celle dont la profession est d’accoucher les femmes. On dit plus communément sage-femme. Amiégez, f. Pl. ed. En Vannes, mamm-diégez. Allez chercher l’accoucheuse, la sage-femme, îd da gerc’had ann amiégez. Accouder s’, v. réfl. S’appuyer du coude. Daou-ilina [s’il est question des deux coudes]. Part. et. Helmoi [s’il est question de s’appuyer sur un seul coude]. Part. helmoet. En Cornouaille, groñcha ou groñja. En Tréguier, ilinañ. H. V. Accoudoir, s. m. Ce qui est fait pour s’y accouder. Helmouer, m. Pl. ou. Harp, m. Pl. ou. Accouplement, s. m. Assemblage. Il ne se dit guère que des animaux. Conjonction du mâle et de la femelle pour la génération, en parlant des animaux. Paradur, m. Strolladur, m. Accoupler, v. a. Joindre deux choses, deux animaux ensemble. En parlant de quelques animaux, apparier ensemble le mâle et la femelle. Strolla Part. et. Para, et, par abus, parat. Part. et. Vous accouplerez ces deux chiens, strolla a réod ann daou gi-zé. Il faut accoupler ces oiseaux, réd eo para al lahoused-zé. S’accoupler, v. réfl. Se joindre pour la génération, en parlant des animaux. En em bara. Ils s’accoupleront bientôt, en em bara a raiñt hép dalé. Accourcir, V. a. Rendre plus court. Berraat, Part. berréet. Diverraat. Part. diverréet. Krenna. Part. et. Ne raccourcissez pas, na verrait két ou na grennit kéd anézhañ. Cela est bon pour accourcir le temps, ann dra-zé a zô mâd évid diverraad ann amzer. S’accourcir, v. réfl. Devenir plus court. Berraat. Part. berréet. Il s’accourcira si vous le mettez dans l’eau, berraad a rai mar henlikid enn dour. Qui accourcit. Diverruz. Accourcissement, s. m. Action d’accourcir. État de ce qui est accourci. Berradur, m. Diverradur, m. Krennadurez, f. Berradurez, f. Accourir, v. n. Courir, venir promptement, aller à la hâte. Dirédi, et, par abus, dirédek. Part. dirédet. Doñd enn eur réd ou enn eur rédaden. Il accourt vers ici, dirédi a râ étrézeg amañ. Vous les verrez accourir, enn eur réd hô gwélod ô toñt. Accoutrement, s. m. Habillement. Sae, f. Pl. saéou. En mauvaise part, saé-dic’hiz ou digiz. H. V. Accoutrer, v. a. Fallwiska. Part. et. H. V. S’accoutrer, v. r. En em zic’hiza ou zigiza. H. V. Accoutumance, s. f. Habitude que l’on prend de faire ou de souffrir quelque chose. Boaz, m. Pl. boasiou. H. V. Accoutumé, adj. et part. Boaz ou boazet. En Vannes, boez ou boézet. Kustum ou kustumet. Il est accoutumé à cela, boaz ou boazed éo diouc’h kemeñt-sé. Qui n’est pas accoutumé. Divoaz. Digustum. Elle n’est pas accoutumée à marcher, divoaz ou divoazed eo da gerzout. Accoutumer, v. a. Faire prendre une coutume. Donner une habitude. Boaza. Part. et. En Vannes, boézein. Kustumi Part. et. Accoutumez de bonne heure vos enfants à prier Dieu, boazid abréd hô pugalé da bidi Doué. S’accoutumer, v. réfl. S’habituer à…. Prendre une habitude. Se faire. Boaza. Part. et. Bourra. Part. et. Pleûstra ou plustra. Part. et. Jamais je ne m’accoutumerai ici, bikenn na vourrinn, ou na bleûstrinn amañ. Accréditer, v. a. mettre en crédit, en réputation. Bruda mâd. Rei hanô mâd. Je l’ai accrédité dans ce pays, hé vrudet mâd em eùz er vrô-mañ. Accroc, s. m. Déchirure que fait ce qui accroche. Il se dit aussi de ce qui accroche, de ce qui déchire. Rog, m. Pl. ou. Reûg, m. Pl. ou. Vous avez fait un accroc à votre habit, eur rog hoc’h eûz gréad enn ho saé. Accrochement, s. m. Action d’accrocher. Krogadur, m. Krogérez, m. Accrocher, V. a. Attacher, arrêter à un clou, à un crochet. Kregi, pour krogi, non usité. Part. kroget. Krogenna. Part. et. Krapa ou skrapa. Part. et. Lakaad a zistribil. Accrochez-le à un arbre, krogit-héñ ou krogennil-héñ ouc’h eur wézen. Il faut l’accrocher, réd eo hé lakaad a zistribil, en Corn, islribil. S’accrocher, v. réfl. S’attacher, s’arrêter à quelque chose que ce soit. Kregi. En em grogenna. En em grapa. Accroire, v. n. Il n’a d’usage qu’à l’infinitif, avec le verbe faire, et il signifie, faire croire ce qui n’est pas. Rei da gridi. On lui fait accroire ce que l’on veut, Kémeñd a gareur a rôeur d’ezhañ da gridi. S’en faire accroire, s’enorgueillir, présumer trop de soi-même. C’houéza Part. et. Slamhouc’ha. Part. et. En Vannes, fouañuein. Accroissement, s. m. Augmentation, aggrandissement. Kresk, m. Kreskadurez, f. Astennadur, m. Il a souffert pour l’accroissement de la foi, gouzañvel en deûz evid kreskadurez ar feiz —, ou evid lakaad ar feiz da greski. H. V. Accroître, v. a. et n. Augmenter, rendre plus grand, plus étendu. Aller en augmentant, devenir plus grand. Kreski, et plus habituellement kriski. Part. kresket. Brasaat. Part. braséet. Astenna, et, par abus, astenn. Part. astennet. Cela n’accroîtra pas sa fortune, ann dra-zéna greskô kéd hé vadou. Sa ferme accroît tous les ans, kriski ou brasaad a râ bép ploaz hé véreûri. Accroupir s’, v. réfl. Se tenir dans une posture où la plante des pieds touchant à terre, le derrière touche presque aux talons. Pucha ou plucha Part. et. Klucha. Part. et. Soucha ou choucha. Part. et. En Bretagne, les femmes s’accroupissent dans l’église, é Breiz, ar merc’hed a buch enn diz. Accroupissement, s. m. Puchadur ou puchérez, m. Kluchadur ou kluchérez, m. Accueil, s. m. Réception que nous faisons à quelqu’un qui vient vers nous. Digémer, m. On leur a fait un bon accueil, eunn digémer mâd a zô bét gréad d’ézhô. Accueillir, v. a. Recevoir quelqu’un qui vient vers nous. Digémérout, et, par abus, digéméret. Part. digéméret. Nous serons bien accueillis, digéméret mâd é vézimp. Acculer, v. a. Pousser quelqu’un et le réduire en un coin, en un endroit où il ne puisse plus reculer, kila. Part. et. Eñkaat. Part. eñkéet. Il serait bon de l’acculer, màd é vé hé gila, hé eñkaat. S’acculer, v. réfl. Se ranger, se retirer dans un coin, contre une muraille, etc., pour se défendre et pour n’être pas pris par derrière. Argila Part. et. Moñd war hé gîl. Kerzoud a gîl. Il ne put pas s’acculer, n’hellaz kéd argila, ou moñd war hé gil. Accumulation, s. f. Amas de plusieurs choses ajoutées les unes aux autres. Augmentation. Bernadur, m. Bernidigez, f. Grounnérez, m. Kalzérez, m. Krugellérez, m. Grac’hellérez, m. — En Vannes, ioc’h. H. V. Accumuler, v. a. Amasser et mettre ensemble. Berna ou bernia. Part. bernet ou berniet. Kalza. Part. et. Grounna. Part. et. Krugella. Part. et. Grac’hella. Part. et. En Vannes, ioc’hein et tesein. Il accumule écus sur écus, bernia ou grounna a râ skoéd war skoéd. S’accumuler, v. réfl. S’augmenter. Kreski, et, plus ordinairement, kriski. Part. kresket. Brasaat. Part, braséet. Ses dettes s’accumulent tous les ans, bép ploaz é kresk hé zléou. Accusable, adj. Diskuliuz. Flatruz. Tamalluz. Accusateur, s. m. Diskulier, m. Pl. ien. Flatrer, m. Pl. ien. Tamaller, m. Pl. ien. Je voudrais connaître mon accusateur, mé a garfé anaout va diskulier. Accusation, s. f. Action en justice par laquelle on accuse quelqu’un. Tout reproche, toute imputation qu’on fait à quelqu’un de quelque défaut que ce soit. Diskuliadurez, f. Flatrerez, m. Tamall, m. On n’a pas écoulé son accusation, hé ziskuliadurez né két bét selaouet. Votre accusation ne m’effraie point, hô tamall na spouñt kéd ac’hanoun. Accusatrice, s. f. Diskuliérez, f. Flatrerez, f. Tamallerez, f. Vous allez voir votre accusatrice, moñd a rid da wéloud hô tiskuliérez. Accuser, V. a. Rendre une plainte en justice contre quelqu’un pour un crime. Imputer quelque faute, quelque défaut à quelqu’un. Diskulia. Part, diskuliet. Flatra. Part. et. Tamallout, et, par abus, tamall. Part. tamallet. Il l’a accusé devant tout le monde, hé ziskuliet en deûz dirâg ann holl. Il a été accusé de vol, a laéroñsi eo bét tamallet —, ou eul laéroñsi zo bet tamallet d’ezhañ. H. V. S’accuser, v. réfl. Déclarer ses fautes, ses torts. Diskulia ou diskléria hé wallou ou hé c’haou. Acéphale, adj. Qui n’a point de tête ou de chef. Dibenn. Digéf. Acerbe, adj. Âpre, aigre, sûr. Treñk. Pût. Acerbité, s. f. Âpreté, aigreur. Treñkder, m. Putter ou pudder, m. Acérer, V. a. Mettre de l’acier avec du fer, afin de rendre celui-ci propre à couper. Dira ou direnna. Part. et. Cette faux n’est pas assez acérée, né kéd diret ou direnned awalc’h ar falch-zé. Acérure, s. f. Morceau d’acier pour acérer les outils de fer. Tamm dir évid dira ar binviou houarn, m. Achalander, v. a. Faire avoir des chalands. Attirer les marchands à une boutique. Tenna ar brénérien, ou ar varc’hadourien da eur slâl. Acharnement, s. m. Action d’un animal qui s’attache opiniâtrement à sa proie. Fureur opi- niâtre avec laquelle des animaux et même des hommes se battent les uns contre les autres. Animosité opiniâtre qu’on a contre quelqu’un. Kounnar, f. Diboell, m. Ils se jetèrent sur nous avec le plus grand acharnement, en em deûrel a réjoñt war-n-omp gañd eur gounnar ar vrasa. Ils se sont battus avec un grand acharnement, gañd eunn diboell brâz iñt en em gannet. Acharner, v. a. Exciter, animer, irriter. Héga. Part. et. Heskina ou eskina Part. et. Isa ou hisa. Part. et. Je ne sais pas pourquoi il vient toujours m’acharner, né ouzonn két pérâg é teû alaô d’am héga ou d’am heskina. S’acharner, v. réfl. S’attacher avec fureur, avec animosité à nuire, etc. Kounnari. Part. et. Diboella. Part. et. Il s’acharne toujours contre moi, bépréd é kounnar ouz-in. Achat, s. m. Emplette, acquisition faite à prix d’argent. La chose achetée. Prén. m. Pl. ou. En Vannes, pern. Avez-vous vu mon achat ? ha, gwéled hoc’h eûz-hu va frén ? Achée, s. m. Ver de terre pour amorcer le poisson. Buzugen, f. Pl. buzuk ou buzug. Achée de mer, Voyez Lançon. Acheminement, s. m. Ce qui est propre à faire parvenir à la fin qu’on se propose, disposition, préparation. Reiz, f. Aoz, f. C’est un acheminement à un plus grand bien, eur reiz ou eunn aoz eo évid eur mad brasoc’h. Acheminer, v, a. En parlant d’affaires, d’entreprises, mettre en état de pouvoir réussir. Lakaad é doaré da hellout moñd da benn. Heñcha. S’acheminer, v. réfl. Se mettre en chemin. En em lakaad en heñt. Keméroud hé heñt. Acheter, v. a. Acquérir quelque chose à prix d’argent. Obtenir quelque chose avec beaucoup de peine et de difficulté. Préna. Part. et. En Vannes, pernein. Elle achète toujours cher, kér é prén bépréd. J’ai acheté ceci à bon marché, a varc’had mâd em eûz préned ann dra-mañ. Acheteur, s. m. Celui qui achète. Préner, m. Pl. ien. En Vannes, peniour. Je n’ai pas vu beaucoup d’acheteurs dans la boutique, nemeûz ketgwélel kalz abrénéricn er sldl. Achèvement, s. m. Fin, exécution entière, accomplissement d’une chose. Peûrôber, m. Peûrôbéridigez, f. Divez, m. Dibenn, m. Dilôst, m. Achever, v. a. Finir une chose commencée. Peûrôber. Part. Peûrc’hréat. Kas-dabenn. Rei penn. Klôza. Part. et. Serra. Part. et. Je ne l’aurai pas achevé aujourd’hui, n’am bézô két hé beùrc’hréat hiriô. Le mois est achevé, klôzed eo ar miz. Je l’ai achevé, kased eo da benn gan-éñ. Achoppement, s. m. Il ne se dit guère que dans cette phrase pierre d’achoppement, pour dire, occasion de faillir, de tomber dans l’erreur. Slok, m. Slrébotérez, m. Abekdafazi, m. Méan-farA, m. Cette maison est une pierre d’achoppement pour lui, eur soft eo ann ti-zéévilhañ, ou ann li-zé a zô abek d’ézhan da fazia. ACQ i î Acide, adj. Piquant au goût, aigre. Trcñk. Sûr. C’est trop acide, cela vous fera mal, ré dreñk eo, droug a rai d’é-hoc’h. Acidifiable, adj. Qui peut devenir acide, disposé à l’acide. A hell doñd da véza trcñk. Acidité, s. f. Qualité de ce qui est acide. Treñkder, m. Surôni, f. Acidité, adj. Qui est de la nature des acides, qui tient de l’acide. A denn ivar ann treñk. A zalc’h cûz ann ireñk. Peûzdrenk. Aciduler, v. a. Mettre des sucs acides dans quelque chose. Trevka eunn dra. Lakaad dourennou treñk enn eunn dra-bennàg. Acier, s. m. Fer parfaitement purifié. Dir, m. Il n’y a pas beaucoup d’acier dans ce couteau, n’eùz két kalz a zir er goñtel-mañ. Un morceau, une lame d’acier. Diren, f. Pl. dirennou. Acolyte, s. m. Clerc promu à l’un des quatreordresmineurs. ^A o ?i/, m.Lag. jPl. éd. S’ils’agit d’une personne qui en accompagne une autre, Eil, m. Kenseùrt, m. Pl. éd. H. V. Aconit, s. m. Plante vénéneuse. Louzaouenar-flemm, f. PL Louzou-ar-lemm. H. V. Acquéreur, s. m. Celui qui acquiert. Il ne se dit guère que de celui qui acquiert des biens immeubles. Préner, m. Pl. ien. En Vannes, pernour. C’est celui-là l’acquéreur de mes biens, hennez eo préner va madou. Acquérir, v. a. Rendre sien par achat. Préna. Part. et. En Vannes, perncin. Dellézout. Part. et. Gonîd. Je n’ai acquis qu’un champ, nem cûz préact némc’d eur par k. Il y a de la gloire à acquérir, eunn hanà mdd a zô da zellézout, da c’honid. Acquêt, s. m. Chose acquise. Au pluriel, il se dit proprement des biens, tant meubles qu’immeubles, qu’on a achetés. Pren, m. Pl. ou. En Vannes, p^rn. Acquiescement, s. m. Action par laquelle on se soumet à quelque chose, on se conforme aux sentiments, aux volontés d’autrui. Consentement. Aotré ou aotréadur, m. Gràd, f. Acquiescer, v. n. Consentir, adhérer, tomber d’accord. Aotréa. Part, aotréet. Hors de Léon, ôlréa. Bézaaunan. Rei héc’hràd. Rei hé aotréadur. J’acquiescerai à leur jugement, va gràd a rôinn dlw barnédigez, — ou a unan é vézinn gant-ho. H. V. Acquisition, s. f. Action d’acquérir. La chose acquise. Prén, m. Pl. ou. En Vannes, pern. Je ne ferai aucune acquisition cette année, na rinn prén é-béd, ou na bréninn netrd hévléné. Acquit, s. m. Quittance, décharge. Diskarg^ m. Divec h, m. Vous ne m’avez pas donne mon acquit, n’hoc’h eùz két rôet va diskarg d’in. Par manière d’acquit, négligemment et seulement parce qu’on ne peut pas s’en dispenser. Diwar-faé. Dreist-penn-biz. Acquittement, s. m. action d’acquitter, de payer. Sévénidigez, f. Dlskargérez, m. Divnc’hiérez, m. Paé, m. En Van nés, pet’. Acquitter, v. a. Rendre quitte, libérer des dettes, payer. Absoudre. Sévéni. Part. et. Dis- karga. Part. et. Divec’hia. Vart. divec’hiel. Paéa. Vart pacrt. En Vaunes, pc’eiu. Kuilaat. Part. kuitéel. Gicetina. VaTt. et. uualc’hi. Vsrt. et. Je vous acquitterai demain, xcar-c’hoaz ho tiskarginn. Il faut acquitter vos dettes, /c’rf cojîaert hô tic. On dit qu’il sera acquitté, gwenned é vézô, xcar a lévéreur. Acre Acre, adj. Qui est raordicant, corrosif, piquant. Piït. Treñk. Tréloñk ou Iriloñk. Garô ou garv. Taguz. Kroguz. Ces pommes sont acres, ann avalou-sé a zopûl. C’est fort acre, gicall dayuz eo. Rendre ou devenir acre. Taga. Part. et. Ganaat. Part, garvéel. Otez cela de là ou il deviendra acre, lennid ann dra-zé alésé pé é c’harvai. Acheté Acheté, s. f. Qualité de ce qui est acre. Putter ou pudder, m. Trefikder, m. Garveñlez, f. Il a de râcreté dans le sang, putter ou treñkder ou garveñlez a zô enn hé wad. Acrobate, s. m. et f. Danseur, danseuse de corde. Koroller-war-gerdin, m. VI. KoroUérien. Korollérez, f. Dañser-war-gerdin, m. PI Danser ien. Danserez, f. H. V. AcRLMo. ME, s. f. Acreté. Treñkder, m. Tagasadur, va. Au Gguré, c’houervoni, f. H. V. AcRuioMEcx, adj. Qui a de l’acrimonie. Treñk. Tagasauz de quatre syllabes. Figurément, chouerv, chouéro. Discours acrimonieux, komsiou 0[i komzou c’houérô. H. V. Acte, s. m. Action. Tout ce qui se fait par le ministère d’un officier de justice, d’un notaire, etc. Toute convention et toute reconnaissance passée entre des particuliers, sans être revêtue de l’autorité publique. Actes, àu plur., se dit des décisions rendues par autorité publique et rédigées dans des registres publics. Ober, m. Pl. iou. Trà, f. Skrid ou skrîl, m. Diellou, m. pi. C’est un acte honteux, eunn àber, eunn drd mézuz eo. Je vous en enverrai l’acte, ar skrid anézhañ a gasinn d’é-hoc’h. Les actes du royaume se trouvent dans cette maison, diellou ar rouañtélez a gaveur enn ti-ze. Acte d’accusation, s. m. Skrid-lamall, m. H. V. Acte Acte, dans l’art dramatique, une des parties principales dont est composée une pièce de théâtre et entre lesquelles il y a un intervalle autrefois, devez, m. Pl. dévésiou ; aujourd’hui, loden, f. Pl. lodennou. H. V. Acteur, trice, s. Celui, celle qui représente un personnage dans une pièce de théâtre. C’hoarieller, m. Pl. ien. C’hoariellérez, i. Anciennement, /E, s. f. La partie du corps humain qui est entre le haut de la cuisse et le bas-ventre. Plég ar vorzed, m. Toull arvorzed, m. AIné, adj. Le premier né des enfants d’un même père ou d’une même mère. Il se dit aussi par extension de toute personne plus âgée qu’une autre. Héna. Kôsa. Voilà mon fils aîné, chélu va map héna. C’est ma fille aînée, va merc’hhéna eo. AÎNÉ, s. m. Celui qui est né le premier. Héfuwur, m. Pl. ien. Ce sera un aîné riche, eunn hénaour pinvidig é vézô. AÎNÉE, s. f. Celle qui est née la première. Ilénaourez, f. Pl. éd. Aî. xEssE, s. f. Priraogénilure, priorité d’âge entre frères et sœurs. Il n’a guère d’usage que dans cette phrase Droit d’aînesse. Ilénañârd, m. Dénavélex, f. Gwir ann hénaour ou onn héuntiurcz. Vends-moi ton droit d’aînesse, gwerz din da hénuñded ou da voir a hénaour. Ansi, adv. et conj. En cette manière, de celle façon. Par conséquent, c’est pourquoi. Égiz ou éc’hix. Ével. Ainsi, en cette manière-ci, er giz-ma ou éc’hiz-ma. Évelhen. Ainsi, de cette façon-là, er gis-sé ou éc hissé. Êvelsé. Râksé. Les choses étant ainsi, pép Ird 6 véza é-chis-sé. Ainsi que, de même que. Kerkouls ha. Il est sourd, ainsi que moi, bouzar eo kerkouls ha mé. Ainsi-soit il. Façon de parler ordinaire dont on se sert pour demander l’accomplissement de ce qu’on souhaite. Évelhen bézet gréai. Èvelsé bézet gréai. Aioul. Air, s. m. Corps léger et invisible qui environne le globe de la terre. Il se dit par rapport à la température et à la qualité de l’air. Éar, va., anciennement aouer, m. Hors de Léon, er. L’air est bien vif ici, béô brdz eo ann éar aman. L’air y est malsain, gwalléar a a zô énô. La région de l’air, ann oabl, m. Mettre en bel air, exposer à l’air. Èara. Part. et. Hors de Léon, era. Prendre l’air, respirer au grand air. Rufla ann éar. Air, vent, souffle. Avel, f. Aézen, f. Il ne fait point d’air aujourd’hui, rCeûz kéd a avel hiriô. Air, manière, façon, mine, apparence. Drem, m. Mdn, f. Ârvez, f. Ncùz, f. Doaré, f. Il a l’air doux, habask eo ann drem anézhañ. Il a bon air, arvez vâd a zô gañd-hañ. Vous avez l’air d’un homme sage, doaré dén fur a zô gan-é-hoch. Air, suite de tons qui composent un chant, suivantles règles de l’art. L’air d’une chanson, Ion ou loun, m. L’air d’une gavotte, son ou soun, m. Airain, s. m. Cuivre, métal de couleur rongeâtre. Arm ou arem, m. Les injures s’écrivent sur l’airain, et les bienfaits sur le sable, ar gaouou ou ar gwallou a skriveur war ann arm, hag ar mdd-ôbériou war ann tréaz. Cet homme a un cœur d’airain, est dur, impitfjyable, eur galoun dihégar ou digar en deûz ann dén-zé. Il a un front d’airain, il ne roug il de rien, nélrd n’hen laka da rusia. Aire, s. f. Place qu’on a unie et préparée pour y battre les grains. En parlant d’un bâtiment, l’espace contenu entre les murs, le sol. Leur, f. Pl. iou. En Vannes, 1er. Allez balayer l’air, id da skuba al leur. Je l’ai trouvé sur l’aire, sur le sol de la maison, war leur ann H em eûz hé gavet. AiRÉE, s. f. La quantité de gerbes qu’on met en une fois sur l’aire. Leûriad. f. Pl. ou. Allons lever l’airée, déomp da zével alleùriad. Ais, s. m. Planche de bois. Elf, m. Elfen, f. En Cornouaille, elvac’h. Plañken, f. Aisance, s. f. Facilité, liberté d’esprit et de corps dans l’action, dans les manières. Éaz, m. Ezôni, f. Reizded, m. Goar, m, ’Vann. Il a fait cela avec beaucoup d’aisance, gant kalz a éaz ou a ezôni en deûz gréai hémenl-sé. Aise, s. f. Contentement, satisfaction. Commodité, état commode et agréable. Id, m. Lèveriez, f. Grâd, f. Èaz, m. Goar, m. Vann. 11 tressaillit d’aise, trida a réaz gañd allévénez. Vous ferez cela à votre aise, icar hoc h éaz é réod ann dra-zé. Aise Aise, adj. Qui a de la joie, qui est content. A zô dâ gañt-hañ. Je suis bien aise de savoir cela, dd eo gan-éñ gouzoud ann dra-zé. A A l’aise, façon de parler adverbiale. Commodément, facilement. Éaz. Enn éaz. Gatid ezôni. Reiz. É-reiz. Vous le ferez à l’aise, héôber a réot enn éaz ou gañd ezôni on éreiz. Aisé Aisé, adj. Facile, commode. Riche. Dégagé, libre. Éaz. Hors de Léon, ez. Reiz. Pinvidik. Dislak. Guén. Cela est aisé à dire, ann dra-zé a zè éaz da lavarout. Ce n’est pas un homme aisé, né kéd eunn dén pinvidik. Il a l’air aisé, eimn doaré dis la g en dcùz. Aisément, adv. Facilement, commodément. Éaz. Enn éaz. Gañl ezôni. Reiz. É-reiz. Aisselle Aisselle, s. f. Le dessous du bras, à l’endroit où il se joint à l’épaule. Kazel, f. Pl. duel diou-gazel. Autre Pl. kazcUou. Le creux de l’aisselle, le gousset. Ann louU kazel. Ce qu’on peut porter sous Taisselle. Demibrassée. Kazéliad, f. Pl. ou. AissiE AissiEü. Voyez essieu. Ajonc Ajonc, s. m. Arbuste épineux comme le genièvre, que l’on nomme en Bretagne de la lande et en d’autres provinces du jan, de la brande, etc. Lanyï, m. Lieu où vient l’ajonc, soit qu’on l’ait semé, soit qu’il ait poussé naturellement. Lannek, f. Pl. lannégou ou lannéicr. Ajocbnement, s. m. Renvoi à un jour désigné. Sommonidigez, f. Pl. Sommonidigésiou. H. V. Ajournée, v. a. Renvoyer à un autre jour. Summona. Part. crd en deûz ANN hé lékéad da vuanékaat. Cela animera votre discours, ann drâ-zé a nerzo hâ lavar. S’animer, v. réû. S’encourager, prendre courage, s’évertuer. S’emporter, se mettre en fureur. Kalounékaat. Part, kalounékéet. En em nerza. Téaraat. Part, léaréel. Tana. Part. et. Koiinnari. Part. et. Animosité Animosité, s. f. Mouvement de haine. Kàs, m. Drouk, m. Drougiez, î. Tanijen, f. Terijen, f. Kounnar, f. Il a de l’animosité contre moi, kds ou droug en deûz ouz-in. Annal, adj. Qui ne dure ou qui n’est valable que pendant un an. Na bddpén’eo mâd néméd é-pâd eur bloaz. Annales Annales, s. f. Pl. Histoire qui rapporte les événements année par année. Gwerséen dré béhini é tisklerieur ann darvoudou, ou ar péz a zâ choarvézet, diouch ar reiz eûz or bloasiou. Levr-bloasiek, m. Pl. levriou-bloasiek. — Brud, f. H. V. Annate Annate, s. f. Droit que l’on payait au pape pour les bulles des évêchés et des abbayes, et qui consistait dans le revenu d’une année. Gwir eur bloavez eûz a levé ann eskopliou a baéed gwéchall d’ar pâb. Anneau Anneau, s. m. Cercle qui est fait d’une matière dure et qui sert à attacher quelque chose. Bague. Boucles qui se font par la frisure des cheveux. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Gwalen, f. Pl. gwalennou ou g waliñer. C’est l’anneau uni et sans chaton. Bizou, m. Pl. 6»ze’ier. C’est l’anneau avec chaton. Rodel-vléô, f. Attachez votre cheval à l’anneau qui est à côté de la porte, stagid hô marc h oud al lagaden a z6 é-kichen annôr. C’est mon anneau de noce, va gwalen eûreûd eo. J’ai baisé l’anneau de l’évêque, poked em eûz da vizou ann eskop. Année Année, s. f. Le temps que le soleil emploie à parcourir les douze signes du zodiaque, et qui est de douze mois. Bloavez ou blavez, m. Pl. bloavésiou ou blavésiou. En Vannes, blaiad. Bloaz, m. Léné, m. Blizen ou Uzen. Je vous souhaite une bonne année, bloavez mâd d’e'-/ioc7t. D’année en année, a vloavez-é-bloavez. Chaque année, péb bloaz, péb bloavez, péb blizen. Cette année, l’année où l’on est, hévléné ou évléné ou héléné. L’année passée, warléné. — L’année prochaine, da vloaz. H. V. Anneler Anneler, v. a. Il n’a guère d’usage qu’en parlant des cheveux qu’on frise et qu’on tourne en boucles. Rodella. Part. et. Annelet, s. m. Petit anneau. Lagadennik, f. Pl. lagadennouigou. Gwalennik, f. PI, gwalennouigou ou gwalinerigou. Annelure Annelure, s. f. Frisure des cheveux par anneaux, Rodellérez ou rodelladur, m. Annexe, s. f. Ce qui est uni à quelque autre bien. Eglise où l’on fait les fonctions paroissiales, qui relève d’une cure. On dit aujourd’hui succursale. Ar péz a zâ slàg ouc’h madou ail. TréfoM trév ou Iréô, f. Pl. Iréfiou ou iréviou ou Irévou. Hors de Léon, tré. Annexer, V. a. Joindre, unir, attacher, en parlant d’une terre, d’un droit, etc. Staga ouc’h. Frcmma oucli. Annihiler Annihiler, v. a. Anéantir. LaJiaal da nétrà. H. V. Anniversaire Anniversaire, adj. et s. m. Qui se fait d’année en année, au même jour. Service que l’on fait pour un mort une fois chaque année. Le retour du jour de la naissance de quelqu’un, ou du jour où quelque événement fameux a eu lieu. Ieiz ha hloaz. Ann dislro cûz a zeiz ar c’hantdlgezou arc’hinidigez. — En Cornouaille, fest-erbédenner. Ce mot ne s’emploie que pour un service commémoratif. H. V. Annonce Annonce, s. f. Avis au public. Avertissement. Publication, fm&fljin, va. Brudérez, m. DisMériadur, m. Annoncer Annoncer, v. a. Faire savoir une nouvelle à quelqu’un. Avertir de quelque chose. Publier. Prédire. Emlanna, et, par abus, emhann. liruda. Part. et. Diskléria. Part, disklérie . Kélcuna, et, par abus, kélenn. Diougani. Part. et. Digas liclou ou mének. Rci da anaoul. Ce mariage a été annoncé aujourd’hui, hiriû eo héd imhanncl ann dimizi-zé. Pourquoi avez-vcus annoncé cela ? yérâg hoc’h eûz-hu hruded ann drâ-zé ? Il ne nous annonce que de mauvaises nouvelles, na ziovgan d’é-omp némél kelou fait. Annonciation Annonciation, s. f. Le jour auquel les catholiques célèbrent le mystère de l’incarnation. Guél Maria-Veûrs. Annotation Annotation, s. f. Note un peu longue que l’on fait sur un livre pour en éclaircir quelque passage. Remarque. Arwez ou arouez, f. Pl. arwésiouon aroucsiou. Merk, m. Pl. ou. J’ai fait beaucoup d’annotations sur ce livre, halz a ancc’siou ou a verkou am eûz gréai war al levr-zé. Annoter Annoter, v. a. Prendre noie. Remarquer. Signaler. Arweziou orowezi. Part. et. Merka, Part. et. Vous n’oublierez pas d’annoter ceci, na ankounac’haot kéd arwézi ou merka ann drâ-mañ. Annuaire Annuaire, adj. et s. m. Qui se fait tous les ans. Ouvrage qui se publie pour chaque année. Levr a n’eur peb bloazou hep plcaz. Annuel Annuel, adj. Qui dure un an. Qui arrive, qui échoit tous les ans. Bloazick. A lad eur bloaz. A zistrô péh hloaz. C’est une rente annuelle, un droit annuel, eur gwir hloazick eo. Annuellement Annuellement, adv. Par chaque année. Drc hi’p ploaz. l’ch hloaz. Vous me devez cela annuellement, dré li’p ploaz é lléid ann drâ-zé d’jn. J’y vaisannuel !fment, ;}c6fc/oazei ;an di. Annulaire Annulaire, adj. En parlant des doigts, le quatrième, celui où se mettent ordinairement les anneaux. En parlant d’une éclipse, celle dans laquelle il reste autour du disque du soleil un cercle ou anneau lumineux. Le doigt annulaire, hiz arhizou, arpévaré hîz. Eclipse annulaire de. soleil, fallain ann héol, é péhini é véz eur c’helc’h lugernuz war hédrô. Annulation, s. f. Action d’annuler. Terridigez, f. Freûzidigez, f. Annuler Annuler, v. a. Rendre nul, casser. Terri ANT pour lorrl, non usité, excepté en Haute-Cornouaille. Part, lorrel. Freûza. Part. et. Le titre est annulé, torred eo ann diel. Anoblir, v. a. Faire, rendre noble. Lakaad da véza nohl ou dicheñlil. Anoblissement Anoblissement, s m. Grâce et concession du prince, par laquelle on est anobli. Aolré eûz a herz ar roué, dré béhini é leùeur da véza nohl. Anodin Anodin, adj. Qui calme les douleurs. A habaska. A c’houéka. A zioula. Anomal Anomal, adj. Irrégulier. Direiz. Dispar. Digotnpez. — Au fig. ré, gwân. H. V. Anomalie, s. f. Irrégularité. Dlreizded, va. H. V. Anon Anon, s. m. Le petit de l’ânesse. Azénih, m. Pl. azénédigou ou ézennigou. Azenbihan, m. Azen iaouañk, m. Anonner Anonner, v. n. Faire un ânon, en parlant d’une ânesse. Azenna. Part. et. Noire ànesse a ànonné, azenned é deûz hon azénez. An figuré et signifiant lire ou répondre en hésitant, azenna. Part. et. Lenna pé gornza, ou lennpé gomx enn eunn dermi. — Balbouza. Hakélal. H. V. Anonyme, adj. Qui est sans nom. Qui n’a point de prénom. Dishanô ou dishanv. J’ai reçu une lettre anonyme, eul lizer dishanô cm eûz hél. Cet enfant est encore anonyme, dishanv eo clioaz ar bugel-zé. Anorexie, s. f. Dégoût des aliments. Divlaz cûz ar hoéd ou évid ar hoéd. Anosmie, s. f. Privation de l’odorat. Dic’houéz, f. Anse Anse, s. f. La partie de certains vases ou ustensiles, par laquelle on les prend pour s’en servir, et qui est ordinairement courbée en arc. Dovrgen, f. Pl. dourgennou. Kroummel, f. Pl. Kroummellou. Skouarn, f. Pl. ou. Krôgen, f. Pl. krôgennou ou kregin. Prenez le panier par l’anse, kémérid ar houlek dré ann dourgen. Vous romprez l’anse du pot, lerri a réot kroummel ou skouarn ar pôd. Anse. Espèce de golfe peu profond. Plégvôr, m. V. plégou-môr. Ouf, m. Pl. cm. Vannes. Nous avons eu de la peine à gagnerranse, léac’h hon cû^ bel ô vont béleg arplég-vâr. — Partie du gouvernail, Ferlok, m. U. V. Antagoniste, s. m. Adversaire, opposé à un autie. Kéférer ou kévi’rer, m. Pl. ien. Ou dit aussi, kévézer. Encbour, m. Pl. ien. C’est mon antagoniste, va c’héféreroxi vaénéboureo. Antécédemment, adv. Précédemment, aiilérieurement. Diagcñl. Diaraok. A ziagenl. A ziaraok. Antécédence Antécédence, s. f. L’action de précéder, ou l’état de ce qui précède^ de ce qui vient avant. Viaraogerez, m. Antécédent Antécédent, adj. Qui est auparavant. Diagtñl. Diaraok. A ziagenl. A ziaraok. Antenne Antenne, s. f. Longue vergue pour soutenir les voiles. Délez, Ï. V. délésiou. Celte antienne est trop courte, ré verr eo ann délez-zé. Antennes Antennes. Espèces de cornes mobiles que plusieurs insectes portent sur la tête. Kerniel, m. pl. Antépénultième Antépénultième, adj. Qui précède immédiatement le pénultième ou avant-dernier. Ann divéza néméd daou. Antérieir Antérieir, adj. Qui est avant, qui précède en ordre de temps. Jiageñt. Diaiaolc. A ziageñt. A ziaraok. Antérieurement Antérieurement, adv. Diageñl. Diaraok. A ziageñt. A ziaraok. Antériorité Antériorité, s. f. Priorité de temps. Diageñt, ra. Diaraok, m. Anthropophage Anthropophage, adj. et s. m. Qui mange de la chair humaine. A zebr kik tûd. Debrer tûd, m. Antichambre Antichambre, s. f. Pièce avant la chambre. Tuuldor, m. Pl. iou. Faire antichambre, choum é louldor. H. V. Antichrétien Antichrétien, adj. Opposé, contraire à la doctrine chrétienn. Éncp d’al lezen gristen. Anticipation Anticipation, s. f. Action par laquelle on anticipe. Usurpation faite sur les biens ou sur les droits d’autrui. Diaraok, m. Inraok, m. Vannes. Diarbennérez, m. Skrapérez, m. Alouherez, m. Il a pris cela par anticipation, âré ziaraok, dré ziarbennérez en deûz kérnéred ann dra-ze. Ceite anticipation me fait grand tort, ann aloubérez-ze a rd kalz a c’haou ouz-in. Anticiper Anticiper, v. a. Prévenir, devancer. Usurper sur autrui. Dlaraogl. Part. et. Inraokein. Part. et. Vannes. Skrapa. Part. et. Aloubi. Part. et. Diarbenna, et, par abus, diarbenn. Part. et. Je ne puis pas anticiper le temps, n’hellannkéd diaraogi annamzer. Il a anticipé cela sur moi, skrapel ou aloubel en deûz ann drd-zé war-n-oun. Antidote Antidote, s. m. Contre-poison. On l’emploie aussi au fig. ré. Louzou-koñlamm, ra. Louzaouen-ar-c’honlamm, f. Antienne Antienne, s. f. Début d’un chant. Verset préliminaire d’un psaume. Gwerz m. Pl. gwersiou. * Anlifonen, f. Pl. Anlifonennou. H. V. Antinomie Antinomie, s. f. Contradiction entre deux lois. Ênébiez élré diou lezen. Antipathie Antipathie, s. f. Sentiment naturel d’opposition, répugnance qu’on a pour quelqu’un, pour quelque chose. Eloignement, aversion qu’on a pour certaines choses. Èrez ou hérez, f. Heûg, ra. Balek, m. Kàs, m. Kasoni, f. Elle a une grande antipathie pour cela, eunn érez vrdz é éeùz évid ann drd-zé. J’ai de l’antipathie pour elle, kas em eûz oul-hl Avoir Avoir de l’antipathie. Érézi on hérczi. Part. et. Heûgi. Part. et. Kasaal, Part, kaséel. Je n’ai pas d’antipathie pour lui, na érézannkéd anézhan. Antipathique Antipathique, adj. Qui a de l’antipathie. Contraire, opposé. Érézuz on hérézuz. Kasauz. Ênep. Ils ne sont pas antipathiques, n’inl kél érézuz, n’inl kél éncp. Antipestilentiel, adj. Bon contre la peste. Mdd ouc’h ar vosen. Antipode Antipode, s. m. Celui qui habite l’hémisphère qui nous est diamétralement opposé. Ncp zù hé zreid ouc’h hon ré, enn lu ail d’ann douar. — En Galles, d’en-annourt. Pl. làd-announ. Ce mot est formé de dén, homme, de l’article ann, et de doun, abîme, en construction, noun. H. V. Antiputride Antiputride, adj. Bon contre la putridité. Mdd OMc’/i ar vreinadurez. Antiquaille Antiquaille, s. f. Chose ancienne de peu de valeur. Kâzpihn, f. Pl. Kôz pilou. Kôz Irulen, f. Pl. Kôz iTulou. Antiquaire Antiquaire, s. m. Savant dans la connaissance des monuments antiques. Ncpzôaaaoudeg eûz ann amzériou kôz. — Hénañdedour Galles. H. V. Antique Antique, adj. Fort ancien. Kôz-brâz. Kôzmeurbéd. Gwal-gôz. Cette église est antique, koz-brâz eo ann iliz-zé. — On dit aussi kôzkôz et k’jz-hén. H. V. Antique Antique, s. f. Monument curieux qui nous est resté de l’antiquité, tels que médailles, statues. Trd koz-brâz, f. A l’antique, adv. A la manière antique. Er c’hiz kôz. É-cliîz ann amzer gôz. Antiquité Antiquité, s. f. Ancienneté. Il se prend aussi pour tous ceux qui ont vécu dans les siècles fort éloignés du nôtre. Il se prend encore pour les siècles les plus éloignés. Il se dit aussi des monuments qui nous restent de l’antiquité. Henañded, m. Hon ré geñt. Ann dûd bel. Ann dûd gwéchaU. Ann amzer gôz. Ann amzer bel. Ann amzer gwéchall. De toute antiquité. A beb amzer. A vepréd. A viskoaz. Antiscorbutique, adj. Bon contre le scorbut. Mdd ouc’h ar c’hlénvéd-vôr, ouc^h ann drouk-douar. Antiseptique Antiseptique, adj. Propre à arrêter les progrès de la gangrène, à la prévenir. Mdd ouc’har cliriñ-bêô. Antispasmodique Antispasmodique, adj. Bon contre les spasmes ou convulsions. Mdd oucli ar glizien. Antisvphilitique Antisvphilitique, adj. Bon contre le mal vénérien. Mdd ouc h annnaplez. Antithèse Antithèse, s. f. Opposition de pensées, de mots. Trà-oucli-lrâ, f. Pl. Iraou-ouc’h-Iraou. H. V. Antiverjuneus Antiverjuneus, adj. Propre à détruire les vers. Mdd oucli ar préved, ouc’h ar c’hésl. Antre Antre, s. m. Caverne obscure, grotte. Kaô ou kdü, ra. V. kaviou. Kéô ou /cm, ra. Pl. kc’viou on kcûiou. Mougéô ou mougev, f. Pl. mougéviou. Groch, ra. Pl. cm. Vannes. L’antre est profond, doun eo ar cliaô ou ar c’héô. Anus Anus, s. ra. Le fondement, l’ouverture extérieure par laquelle se termine l’intestin nommé rectum. Réor ou refr ou revr ou récur, va. TouU ar réor, m. Anxiété Anxiété, s. f. Peine d’esprit, perplexité, travail. Anken, f. Eñkrez ou iñkrez, m. Nec’h, ra. Ao Août, s. m. Le huitième mois de l’année. Il se dit aussi en parlant de la moisson. Éost, m. Hors de Léon, est. Le mois d’août a été chaud, lomm eo bel miz éosl. J’irai vous voir à la mi-août, inoñd a rinn dliô kwéloul da hañter-éost. On aura fait l’août de bonne heure cette année, obrc’d c vézO grîad ann eosl évlenc. AoiTEH AoiTEH, V. a. Mrtrir par la chaleur du mois d’août. Exposer à l’air ses habits d’hiver, pendant le mois d’août. Éosla. Part. et. Les poires ne sont pas encore aoûtées, né kel clioaz éosled ar per. Il faut aoûter mes habits j red eo l’osla va dilad. Ao AoïTERON, s. m. Moissonneur qui travaille à la récolle des grains. Êosler, m. Pl. ien. Hors de Léon, ester. En Vannes, estowr. Nous avons deux aoûterons, daou éoster hon eûz. Apaigjer Apaigjer, V. a. Adoucir, calmer. Habaskaat. Part, habaskéet. Kuñaal. Part, kitñvel. Hégaraal. Part, hégaréet. Pe’ocltool. V&rtpeocltéet. Dinlaouein. Part, distaouel. Vannes. Je n’ai pas pu l’apaiser, ’ej ?i eûz két gallet lié hataskaot. Il a apaisé les troubles, péoc’lnled eo ann dispacli gañl-hañ. S’apaiser, V. réfl. S’adoucir, se calmer. Habaskaat. Kufiaal. En em béocliaal. Apanage Apanage, s. m. Ce que les souverains donnent à leurs puînés pour leur tenir lieu de partage. Ar pez a rô ar roue’ed dlw iaouérien c h’acli hù loden zanvez. Apathie Apathie, s. f. Etat de l’âme lorsqu’elle n’est agitée d’aucune passion. Indolence, insensibilité, froideur. lJ6red ou morclied, m. On dit aussi môr et morc’h, m. lénien, f. lénder, m. Apathique, adj. Insensible surtout. Indolent, froid. Môréduz ou morc’heduz. lén. Ditciridik. Apercetable Apercetable, adj. Qui peut être aperçu. Merzuz. A helleur da verzout. A helleur da u-cloud a bell. Apercevoir Apercevoir, v. a. Commencer à voir, découvrir. Merzout. Part. et. Gwélond a bell. Je ne puis pas l’apercevoir encore, n’hellann kéd hé verzout c’hoaz. S’apercevoir, v. réfl. Connaître, remarquer. Merzout. Part. et. Anaoul. Part, anavézel. Évésaal. Part, évéséet. Elle s’aperçoit qu’elle n’est plus jeune, merzotid a rd pénaoz neo mut iaouafik. Il s’est aperçu qu’on le trompait, anavézeden deûzpénaozhen touelled. Apéritif, adj. Qui débouche les vaisseaux et enlève les obstructions. Qui fait uriner. A zigor ou azislañk ar gwazied. Staotuz, alaka da slaota. Le vin blanc est apéritif, ar gwin gwenn a zislañk ar gwazied, alaka da staola. Apetissement, s. m Diminution par l’éloignement. Bianidigez, f. Ai Ai’etlsser, v. a. et n. Rendre plus petit par l’éloigncment. Devenir plus petit. Bianaat ou bihanaal. Part, bianéet. Aphorisme Aphorisme, s. m. Sentence ou maxime laconique. Lavar, s. m. Pl. lavariou. H. V. Aphte, s. m. Petit ulcère de la bouche. Gouli linck er genou. Il a la bouche pleine d’aphtes, leûn eo hé c’hénou a c’houUou. Apitoyer, v. a. Exciter la pitié. Faire pitié. Ober iruez. Il ne m’apitoie pas, na ra kéd a druez d’in. S’apitoyer sur le sort de quelqu’un ; avoir pitié de quelqu’un. Tntéza. Part. et. Kaout Iruez. Il ne s’apitoie pas sur mon sort, ria druez APO kéd ac’hanoun, n’en deûz kéd adriiez otiz-in. Aplamr, v. a. Rendre uni ce qui était inégal. Kompéza ou kompoéza. Part. et. En Vannes, kampoézein. On va aplanir le chemin, moud a réeur da gompéza ann hent. En Cornouaille, diskanna. Part. et. Aplanissement, s. m. Réduction d’un terrain inégal à un plan uni. Kompézidigez, f. Diskannadur, m. Aplatir Aplatir, v. a. Rendre plat. Plada. Part. et. Kompéza. Part. et. Frika. Part. et. Aplatissement, s. m. L’effet produit dans un corps aplati par le choc ou la pression d’un autre corps. Pladércz, ra. Kompézidigez, f. Frikadurez, f. Aplomb Aplomb, s. m. Ligne perpendiculaire à l’horizon. Perpendicularité. Sounder, m. ll ne tient pas son aplomb, na vir kéd hé zounder. D’aplomb, adj. et adv. Perpendiculaire. Droit. A pic. Perpendiculairement. Sounn. Adarz. Le mur n’est pas d’aplomb, ?h’ két sounn ar vôger. Le soleil donnait d’aplomb sur sa tête, aim héol a skvé sounn ou a-darz war hé benn. Rendre ou devenir d’aplomb. Sounna. Part. et. Pourrez-vous le rendre d’aplomb ? ha c’houi a hellô hé zounna’i Jamais il ne deviendra d’aplomb, bikenn na zounnâ. Apnée Apnée, s. f. Défaut de respiration. Dialan, m. Apocalypse Apocalypse, s. m. Révélation. Disklériadur, m. Apocryphe Apocryphe, adj. Inconnu, caché, suspect, supposé. Dizanaf ou dianaf. Kuzet. Arvaruz. Ce livre est apocryphe, dizanaf eo al Icvr-zé. C’est une nouvelle apocryphe, eur c’hélouarvaruz vo. Apogée Apogée, s. f. Le point du plus grand éloignement où se trouve un astre de la terre. Au moral, le plus haut degré d’élévation. Bàr, m. H. V. Apologie Apologie, s. f. Discours pour la justiûcation, pour la défense de quelqu’un, de quelque ouvrage. Diwallidigez, f. DidamalUdigez, f. Gwennidigez, f. Apologiste Apologiste, s. m. Celui qui fait une apologie. Ditoaiier, m. Pl. ien. Didamaller, m. Pl. ien. Gwenner, m. Pl. ien. Apologue Apologue, s. m. Fable morale et instructive, dans laquelle on fait parler les animaux et même les corps inanimés. Gwerséen oukéal kélennuz é péhini élékéeur dagomSa al loéned, ha zô-kén ann iraou divuez — En Cornouaille, môjen. Pl. môjennou. H. V. Apoplexie Apoplexie, s f. Maladie qui attaque le cerveau et qui Ole tout à coup le mouvement et le sentiment. DroM/-ar-7noioñ. itc’/ioMez. Cet oiseau est apprivoisé, don eoallabouz-ze. Cet homme est très-apprivoisé, don brdz eo ann dén-zé. Apprivoiser, v. a. Rendre doux et moins farouche. En parlant des personnes, rendre familier. Doña ou doñva. Part. et. Dic^houe’saal. Part, dic’houéscel. Je n’ai pas pu apprivoiser cette perdrix, n’em cûz két gellet doua ar glujar-zé. C’est un homme qu’il ne serait pas dilficile d’apprivoiser, eunn dén eo ha né vé kéd diez hé zoñva. S’apprivoiser, v. réû. Devenir moins farouche. Se rendre plus familier. Doñaat. Part. doñécl. Kuñaat. Part. kuñéeHl s’apprivoisera bien vite, doñaad a rai buan. Qu’on peut apprivoiser. Doñuz ou doñvuz. Approdateur, s. m. Aolréer, m. Pl. ien. Mcûler, m. Pl. ien. Appeobatif Appeobatif, adj. Qui marque l’approbation. Aolréuz. Gralauz. Il m’a fait un signe approbatif, cunn arouéz aolréuz ou gralauz en deûz gréad d’in. Approb Approb. uion, s. f. Agrément, consentement qu’on donne à quelque chose. Jugement favorable et avantageux qu’on fait de quelqu’un, de quelque chose. Aolré ou aolréadur, m. Grdd ou grdd-vdd, f. Si j’ai votre approbatioo, c’est tout ce que je demande, mar em eûz hoc’h aolré ou hO krdd vdd y nac’houlennann kén. Apphociu Apphociu. nt, adj. Qui a quelque rapport ou ressemblance. Ilévelou héñccl. Il est assez approchant de celui-ci, hével awalc’h eo ouch hé-mañ. APP APP Approchant Approchant, prép. et adv. Environ, à peu près. Tôsl da. É-lrô. War-drô. Tôsl-da-vâd. Il est approchant huit heures, lésl da eiz heur, ou war-drô ciz heur co. Il a cent écus, ou approchant, kañl skoéd en dcûz, pé lôsida-vdd. Approche Approche, s. f. Mouvement par lequel une personne s’avance vers une autre. Use dit aussi de tout ce qui avance ou paraît avancer vers nous. Toslidigez, f. Dinésidigez, f. A l’approche de la nuit, da dôslidigez ann nùz, pa dôslai ann nôz. Aux approches de la mort, il resta calme, da dôslidigez ar marô, ou pa dôslaaz ar marô, é choummaz sioul. Approcher Approcher, v. a. etn. Avancer auprès, mettre proche. Devenir proche, êlre proche. Avancer. Avoir quelque convenance ou ressemblance. Tôslaal. Parl. lôslécl. Didôslaal. Vart. didôsléel. Nésaal. Part, nésécl. Dinésnal. Part, dinéséet. Béza hével. Approchez la table du feu, lôstaid ann daol ouc’h ann làn. Le temps approche, nésaad a râ ann amzer. Empêchons-le d’approcher d’ici, miromb oul-hañ na zidôslai aman. Ces deux couleurs approchent fort l’une de l’autre, ann daou liou-zé a zô hével brdz ann cil ouc’h égilé. S’approcher, v. réfl. Tôslaal. Didôsfaat. Nésaal. Dinésaal. Approchez-vous du feu, lôslaid ouc’h ann làn. Dites-lui de s’approcher de moi, Uvirid d’ézhan dinésaad ouz-in. Approfondir Approfondir, v. a. Rendre plus profond. Pénétrer bien avant dans la connaissance de quelque chose. Dounaal. Part, dounéel. Hors de Léon, donaal. En ’Vannes, dcûnein. Toulla doun. Kleûza ou kleûsia. Part, kleûzet ou kleûsiet. Kévia ou kcûia. Part. Keviet ou keûicl. Kava. Part. et. Klaoue in. Vurl. klaouet. Vann.’ Selloud-crvdd. Enklaskout-pîz. Il faudra approfondir la fosse, réd é vézô dounaad ar pouU ou ar béz. J’approfondirai cela, selloud a rinn crvdd ouch ann drâ-zé. Appropriation Appropriation, s. f. Action de s’approprier une chose. Perc’henniez, et, par abus, perc’henniach, f. On dit aussi perclieñliez. Approprier Approprier, v. a. Ajuster, agencer, mettre dans un état de propreté. Conformer, faire cadrer. Kempenni, et, par abus, kempenn. Part. et. Nélaal. Part, nélécl. Digaoc’ha ou digoclia. Part. et. Dizaolra. Part. et. Dilasléza. Part. et. Avez -vous approprié la maison ? /ta kempennel ou néléed eo ann li gan-é-hoc’h ? S’approprier, v. réfl. Usurper la propriété d’une chose. S’attribuer. Perc’henna, et, plus ordinairement, perc’hefUa. Part. et. En em ôber perclicn. Vous pouvez vous approprier cet argent, béz’ é hellil perclienna ann arcluiñl-zé. Il s’approprie les ouvrages des autres, perc’henna a m obériou ar ré-all. Approuver Approuver, v. a. Agréer une chose. Juger louable. Autoriser par un témoignage authentique. Kaoul-mdd. Kavoul-mdd. Kaoud-dà. Aolréa. Part, aolréel. Gralaal. Part, graléel. Meûli. Part. et. Approuvez - vous cela ? ha clwui a gav-mdd ann drd-zél Je ne saurais approuver ce qu’il a fait, na hellinn bikenn kaoud-dd kaoud-dâ ou grataat deûz gréât. ApPRoxmATivEMEXT ApPRoxmATivEMEXT, adv. Tôst-da-vdd. H. V. Appui Appui, s. m. Soutien, support. Aide, protection. Skoazel, f. Skôr, et, par abus, skôl, m. Harp, m. Speûrcl, f. ^Corn. Posl, m. Il n’a pas d’autre appui, n’en deuz skoazel all é-béd. Ce sera un bon appui, eur skôr mad ou eunn harp mdd é vézô. APPLYER APPLYER, V. a. Soutenir par le moyen d’un appui. Poser sur… Protéger, aider^ favoriser. Adhérer à… Skoazia. Part, skoaziet. Skoazella. Part. et. Skôra, et, par abus, skôla. Part. et. Speûrella. Part. et. Corn. Harpa. Part. et. Vous serez obligé d’appuyer ce mur, réd é vézô d’é-hocli skoazia ou skoazella arv6ger-zé. Appuyez-le, ou il tombera, skôril-kéñ, pé ékouczô. Appc Appcïer, V. n. Poser, être porté, peser sur quelque chose. Insister. Harpa. Part. et. Gwaska, et, par abus, gweskel. Part, gwasket. Kenderc’hel da… Cette poutre appuie sur mon mur, ann Ireûst-zé a harp ou awask war va môger. S’appuyer, V. réfl. Se soutenir. S’aider. Se protéger. En em skoazia. En em skôra. En em harpa. Appuyez-vous sur moi, en em skoaziit war-n-oun. Il s’appuie sur un bâton, en em harpa a rà war eur vaz. Apre Apre, adj. Rude au goût et au toucher. Gard ou garv. Divad. Disasun. Pût. Kriz. Tenn. Ceci est bien âpre, g wall c’/mrô eo ann drâ-mañ. Ce vent est âpre, pûd eo ann avel-zé. Cet homme est âpre d’humeur, garô ou kriz eo ann dén-zé. Rendre ou devenir âpre. Garvaat. Part. garvéet. Apremem, adv. D’une manière âpre. Gant garvder. Après, adv. et prép. Ensuite. A la poursuite. A la suite. Contre. Sur. Goudé. Warlercli. Un peu après il vint, eunn nébeûd goudé é tcûaz. Venez après moi, dcût va goudé ou war va lercli. L’un après l’autre, anneil goudé égilc ou war Icrcli égilé. Après ceci, goudé-hen, goudé kémeñt-ma, hiviziken, pelloc’h. Après cela, goudé-zé, goudé kémeñt-sé. Après tout, goudé-hoU, enn eur gér. D’après, prép. Suivant, selon, conformément à.. tfiouclv. Hervez ou ervez. Je l’ai fait d’après la loi, diouc’h ou hervez al lézen em eûz hé c’hréat. Ci-après, adv. Ensuite, dans la suite. Pelloc’h. Hiviziken. Goudé-hen. Apreté, s. f. Qualité de ce qui est âpre. Garvder, m. Putter eu pudder, m. Krizder ou krisder, m. Tender ou lennder, m. Apte, adj. Propre à quelque chose. Mâd da ou évil. Deréad da ou évit. Cet homme est apte à tout ann dénzc a zô mdd da bép trd ou évit pép Ira. Il n’est apte à rien, da nétrd ou évit nélrd n’eo déréad. Aptitude, s. f. Disposition naturelle à quelque chose, soit au physique soit aa moral. Danvez, m. Il a de l’aptitude à devenir savant, danvez dén gwiziek a zô enn-lian. Il n’a pas d’aptitude, neûz kéd a zanvez enn-han. Qui a de l’aptitude, qui apprend bien. Diskidig. C’est un enfant quia de l’aptitude, fur hugel diskidig co. APyRe, adj. Qui résiste au feu. A zalc h ouc’/i ann tdn. A harz oucli ann tàn. AQCiTiLE, adj. Qui naît, qui se plaît dans les eaux. A zeû ou à zô ganet enn dour. A voaz ou a votirr enn dour. AQü. vtiQUE, adj. Marécageux, plein ou couvert d’eau. Il se dit aussi de ce qui croît,^ qui se nourrit dans l’eau. Dourek. Leûn ou gôloed a zour. A gâr ann dour. A zaô enn douréier. C’est un animal aquatique, eullocndoureg eo. Aqueduc, s. m. Canal de pierres ou de briques pour conduire de l’eau d’un lieu à un autre. San, f. Pi. iou. Sàn-dour, f. Kân, m. C’est un aqueduc qui conduit l’eau à la ville, e^r zân eo a zigas ann dour é kéar. Ne jetez rien dans l’aqueduc, na daolit nétrd erchân. Aqueux, adj. Qui est de la nature de l’eau. Qui est plein d’eau. Douruz. Dourek. Leûn a zour. Il a le sang aqueux, eur gwad douruz en deûz. C’est une tumeur aqueuse, eur clioeñv doureg eo. Aquilev, adj. Courbé en bec d’aigle. Il ne se dit qu’en parlant du nez. Un nez aquilin, eut fri krotmm. Eur fri skoul. Eur fri sparfel. — Eur fri kamm. H. V. Aquilon, s. m. Vent du nord. Avelnord. Avel an ?i hañter-noz. Arabe, s. m. Arab, m. Pl. éd. H. V. Arabie, s. f. Arabia, f. H. V. Araioée, s. f. Insecte qui a plusieurs yeux. kefniden ou kcôniden ou kiniden, f. VI. kefnid ou kéônid ou kinid. En Vannes, kanvniden. Écrasez cette araignée, frikid ar giniden-zé. Araignée de mer. Kefniden-vor ou mor-kefniden, f. Toile d’araignée. Gwiad-kefnid, m. Kanived, m. Vann. Aratoire, adj. Qui sert ou qui appartient à l’agriculture. A zô mâd évid ar c’hounidégez, — evid al labour-douar. Les instruments aratoires, binviou ar c’hounidégez, al labourdouar. H. V. Arbalète, s. f. Sorte d’arme de trait. Arbalastr, m. Pl. ou. Gwarek ou goarek, f. Pl. gwarégou. Tirer de l’arbalète. Arbalastra. Vàtt. et. Gwaréga. Part. et. Arbalétrier, s. m. Celui qui tirait de l’arbalète. Arbalastrcr, m. Pl. ien. Gwarcger, m. Pl. xen. Arbitrage, s. iti. Jugement d’un différend par arbitres. Barnédigez eur slrîf gant barnérlen dilennet. Arbitraire, adj. Qui dépend du choi. x ou de la volonté de chaque personne. A zalchcüz aioul ann dûd. Èvel agareur. Dirciz. Diboel’,. — Dépendant du caprice d’une personne, faltazuz. Indépendant des lois, direiz. Pouvoir arbitraire, g alloua direiz. H. V. Arbitrairement, adv. D’une façon arbitraire et despotique. Gunidircù. Gand dlboell. Arbitre Arbitre, s. m. La puissance que l’âme a de choisir. Ioul ann dén, f. Le libre arbitre ou le franc arbitre, ann ioul dirédi ou diéré. Arbitre Arbitre. Celui que des personnes choisissent de part et d’autre pour terminer leur différend. Atin hiiii a 6 lihmifl a hep tu cvil harua eurilrif. Luvanei’jm. Vï. ien, Ilañlciour, m. Pl. ien. Arborer Arborer, V. a. Planter haut et droit comme un arbre. Si’vel-souivi. Pari. accf. Eii Cornûuaille, sonna. La Bretagne arbora l’étendard de la foi, bannicl ar fciz Breiza zonnaz. 11. V. Arbre Arbre, s. m. Plante boiseuse qui croît en grosseur et en hauteur plus que toutes les autres plantes, et qui pousse différentes branches. Gurzen, f. Pl. gicéz. En Vannes et Tréguier, ywi’en. Pl. gwé. Voilà un bel arbre, chelu eur ïcézen gacr. Il y a beaucoup d’arbres ici, halz a wez azô aman. Arbre Arbre creux. Alcûzen, f. Pl. kleûzenned. Jeune arbre haut^ droit et menu. Lañsen, f. Pl. lañsenned. Abondant Abondant en arbres, couvert d’arbres. Gwezek ou guczenncJc. Planter des arbres, garnir d’arbres. Koada. Part. et. ARBRissE ARBRissE. tu, s. m. Petit arbre. Gwezennik, f. Pl. gwézigou. Gwezcnvihan. Pl. gwézbihan. Brousgwézen, f. Pl. hronsgwéz. Arbuste Arbuste, s. m. Escce d’arbrisseau qui ne croit guère. Brousgicczefi oubrusgwézen, f. Pl. brousgwi’z oibUsgwéz. Brousl, m. Vi. brousled. Abc, s. m. Arme servant à tirer des flèches. Cintre. G warck ou goarck,. Pl. gwarégou ou gwarcgi. Je ne puis pas bander cet arc, n’AeZlann kél sleña ar warek-mañ. Tirer de l’arc. Gwaréga. Part. et. Tenna gañd ar warck. Celui qui tire de l’arc. Gwaréger, m. Pl. l’en. Arc Arc-boutant, s. m. Pilier qui finit en demi-arc et qui sert à soutenir une voûte. Skoascl-volz, f. Skoazel-bli’k, f. Arc Arc-bouter, V. a. Soutenir. Skoazia. Part. nkoaziel. Skoazella. Part. et. Skôra. Part. et. Speûrella. Part. et. Arc Arc-en-ciel, s. m. Météore qui paraît dans les nues comme une bande de différentes couleurs, courbée en arc. Kancvedcn, f. Pl. kanérédennou. Gwareg-ar-glaô, f. Pl. gwarcgouar-glaô. Kroummc’len, f. Pl. kroummélenneu Vann. Arcade Arcade, s. f. Ouverture en arc. Bolz, f. Pl. bolsiou. Baot ou taol, f. Pl. ou. Gwarek ou yoarck, f. Pl. gwarégou. Bolz-gwarck, f. Arceau Arceau, s. m. Arc. Il ne se dit qu’en parlant des voûtes. Gwarek ou goarek, f. Pl. gvcarâjou. Archange Archange, s. m. Ange d’un ordre supérieur. Arc’ht’al ou arc’hel, m. Pi. arcltelez ou arc’Mkd. Arche Arche, s. f. Partie d’un pont sous laquelle l’eau pasbc Gwarek ou goarek, f. Pl. gwaré-ARC gou. Le pont a trois arches, Icir gwareg en deûz ar pounl. Arche Arche. Espèce de grand coffre carre, Ârc’h, f. Pl. iou. Quelques-uns prononcent arach. Arcuée, s. f. On le dit du feu qu’on imagine être au centre de la terre pour cuire les métaux et les minéraux, et être le principe de la vie des végétaux. Ann Idn a Ickéeur ou a grédcîir béza é kaloun ann douar. Archéologie Archéologie, s. f. La science des monuments antiques et des anciens usages. Anaoudef /ez ou gwiziégez ar cliisiou kôz, f. Archéologue Archéologue. Yoijez Antiquaire. Archer Archer, s. m. Homme de guerre combattant avec l’arc. Gwaréger ou goaréger, m. Pl. ien. Archétype Archétype, s. m. Original, modèle, type, patron. Penn keñla, m. Skouér, f. Archevêché Archevêché, s. m. Juridiction de l’archevêque. Le palais de l’archevêque. * Arc’heskopli, m. Pl. arc’heskoptiou. Archevêque Archevêque, s. m. Prélat métropolitain qui a un certain nombre d’évêques pour suffragants. * Arclieskop, m. Pl. arclicskep. Archidiacre Archidiacre, s. m. Ecclésiastique qui a une certaine juridiction sur les curés des campagnes. * Arriagon, m. Pl. ed. Archiépiscopat Archiépiscopat, s. m. Dignité de l’archevêque. * Arc’heskopded, m. Archipel Archipel, s. m. Etendue de mer entrecoupée de plusieurs îles. Héd môr é-kreiz péhini é wéleur é-lciz a inizi. Archiprêtre Archiprêtre, s. m. Curé quia la prééminence sur les autres curés. * Arc’hbélek, m. Pl. arclibeléicn. Architecte Architecte, s. m. Celui qui exerce l’aride bâtir. Ncb a laka scvelliez. Obérour-licz, m. Saver-licz, ra. Penn-masouner, m. — Micherour-bén, m. Pl. michérourien. Anciennement Bénazézer, m. Pl. ien. H. V. Architecture Architecture, s. f. L’art de bâtir. La disposition et l’ordonnance d’un bàtiment. Tlwaoudi’gez ou gwiziégez c kénver sével liez, f. Reiz ha kempennadurez eunn H. — Micher-bén, m. Benazez, m. Ce dernier mot s’emploie particulièrement pour l’architecture religieuse et peut avoir été introduit par les Croisades, car on ditbenays, pour architecte, en arabe. II. V. Archives Archives, s. f. pi. Anciens titres, Chartres. Lieu où l’on garde ces sortes de titres. Diellou, m. Pl. IcûUou, m. Pl. léacli é péhini é mireur ann dïellou. Archiviste Archiviste, s. m. Gardien des archives. Didier, m. Pl. ien. Mirer ann diellou, m. Ar Arçon, s. m. Une des deux pièces de bois courbées en cintre, qui servent à faire le corps de la selle d’un cheval. Kroummellen, f. PL kroummellennou. Kroummellen-zibr, f. Korbel, f. Pl. Korbellou. Korbel-zibr, f. Perdre les arçons, tomber de cheval. Kouéza diwar varc’h. Béza divarc^het. Faire perdre les arçons à quelqu’un, 1e faire tomber ou descendre de cheval. Vivarc^ha. Part. et. Lakaad eur ré da gouéza pé dazli. henni diwar varc’h. Pila eur marchek Tann douar. Ardemment Ardemment, adv. Avec ardeur. Gant bcôder. Gañl fô. Gant frouden. Slard. Ardent Ardent, adj. Qui est en feu, enflammé. Qui enfliimme, qui brûle. Violent, véhément, actif. LesîcidiJc pour loskidik, non usité. Tommskaot. Tanuz. Broud. Béô. Grouczuz ou groézuz. Grislaz ou grisiez. Birvidik. Ce feu est bien ardent, gwall leskidig eo ann tân-zé. Le remède est ardent, tanuz eo al louzou. Allez chercher des charbons ardents, fd /a /fa^/.’^/aou Léo. Le soleil était ardent, grouczuz oa ann héol. ll a une fièvre ardente, eunn dersitn chrisiaz en dciiz. C’est un homme ardent, eunn dén hlrvldig co. Etre ardent, brûler. Leski pour loski, non usité. Part, losket. Poaza. Part. et. Ardeur Ardeur, s. f. Chaleur extrême. Chaleur qu’on éprouve dans certaines maladies. Vivacité dans l’action. Tomder vrâz, f. Grouez ou groez, f. Loskidigez, f. Loskadur, m. Fô, m. Tanijen,{. Béoder, m. Birvidigez, f. Frouden, f. Ne restez pas à l’ardeur du soleil, na rJioummit kéd é grouez ann héol. Je l’ai vu dans l’ardeur de la fièvre, hé wéled cm eûz c-kreiz foann dersicn. Il est plein d’ardeur, Icùn eo a véoder. Ce chien a trop d’ardeur, ré a frouden en deûz ar clii-zé. Ardillon Ardillon, s. m. Pointe de fer ou d’autre métal attachée à une boucle et servant à arréler la courroie que l’on passe dans la boucle. Drc’an, m. Nadoz, f. Ardoise Ardoise, s. f. Pierre tendre et bleuâtredont on couvre les maisons. Skleñten, f. Vl. skUTitennou. Mcan-sklcñl, m. Pl. mcin-sklefit. Mcanglâz, m. Pl. mcin-glàz. Méan-tô, m. Pl. mcin-tu. La maison principale est couverte d’ardoise, ann ti meùr azô gôlôcl oulôet gant mcin-skleTit ou mein-glâz. Ardoisé Ardoisé, adj. Qui tire sur la couleur d’ardoise, a zaleli CÜZ a liou ar vcin-sklcñt. Ardoisi Ardoisiïïre, s. f. Carrière d’où se tire l’ardoise. Menglcûz mein-glâz, f. Mefiglcûz meinsklcñt, f. Ardu Ardu, adj. Escarpe, difQcile à aborder. Garô ou garv. Diez da bina. Tenn. Vous me menez par un sentier bien ardu, dré eur wénoden ou eur raveñt givall c’harô ou gwall d^nn em cliasil. Arête Arête, s. f. Ce qui, dans les poissons, soutient leur chair, comme les os soutiennent la chair des autres animaux. Ce mot a plusieurs autres significations dans les arts et métiers. Dri’an, m. Pl. drein. Dréan-pesk, m. Pl. dreinpesked. Il n’y a pas beaucoup d’arêtes dans ce poisson, ncûz kél kalz a zrcin erpesk-ze. Arête Arête. Angle vif des pierres, des bois éqùarris, etc. Ker, f. Pl. iou. Kom, m. Pl. ou ou iou. La grosse et principale arête d’un poisson. Drezen ou dreizen, f. Pl. drezennou ou dreiznnou. Plein d’arêtes. Leûn a zrein. Dreinek. Sans arêtes. Dizrein. Oter les arêtes. Bizrcina. Part. et. Arêtier Arêtier, s. m. Pièce de bois qui forme l’arête d’une couverture de loit. Pièce de bois qui forme l’angle d’une coupole. Pez-ker, m. Pl. pésiou-ker. Péz-korn, m. Pl. pésiou-korn. Arg Arg. vneao, s. m. Anneau de fer où l’on attache des cordages. Lagaden houarn c pchinié stageur kerdin, f. Argent^ s. m. Métal blanc, fusible, ductile, sonore, et le plus parfait après l’or.. 4/-c liant, m. Cette cuiller n’est pas d’argent, al loa-mañ né kéd arcliant. Ils ont de l’argent comptant, arcliant dizôlô hô dcûz. Prêter de l’argent à intérêt, rei arc’hant war gampi. Argenter, V. a. Couvrir de feuilles d’argent. Arcliañla. Part. et. Il faut faire argenter cela, réd eo lakaad arc hanta ann drà-zé. Argenterie, s. f. Vaisselle ou autres meubles d’argent. Listripéloaiou arcliant. Argentin, adj. Qui a un son, ou une couleur semblable au son, à la couleur de l’argent. SkiUr. Skleñtin. Eûz a liou ann arcliant. Gwenn-arcliañt. Elle a une voix argentine, eur vouez skiltr ou sklcñtin é dcûz. Argentine, s. f. Plante aquatique dont les feuilles sont argentées ou blanches en dessous. Louzaoucn-ar-gwazi, f. Argile, s. f. Terre grasse au toucher et propre à faire de la poterie. Pri, m. Il estfait avec de l’argile, gant pri eo gréât. Garnir d’argile, salir avec de l’argile. Pria. Part. 2riet. Plein ou couvert d’argile. Prick. Leûn pé cliôlôed a bri. Argilecx, adj. Qui tient de l’argile. Qui rcn" ferrae de l’argile. Prick. Cette terre est bien argileuse, gwall bricg eo ann douar-mañ. Lieu argileux. Prick, f. Pl. priégou. Argot, s. m. Certain langage des gueux. léz ar gciz ou ann truéicn, m. Arguer, v. a. Tirer une conséquence d’un fait. Menna. Part. et. H. V. Argument, s. m. Raisonnement par lequel on tire une conséquence d’une proposition. Mennoz, m. Pl. Mennosiou. H. V. Aride Aride, adj. Sec, stérile. Séach. Hors de Léon, sec’/L Krâz. En Vannes, krac’h. Krin. Hesk. Cette terre n’est pas aussi aride qu’elle le paraît, né két ker séacli ann douar-ma ha m’en deûz doaré da véza. Aridité Aridité, s. f. Sécheresse. Il se dit aussi au figuré. Seclided, m. Seclior, m. Krasder, m. Krinded, m. Ariette Ariette, s. f. Air léger. Sonik, m. Pi. Sonigou. H. V. AR AR1ST0CR. 4TE, s. m. et adj. com. Partisan d’un gouvernement aristocratique. Miîiound’ann-noblafiz. Vl. mirwuned. Au fém. miñounez. H. V. Aristocratie Aristocratie, s. f. Gouvernementdes grands. Galloud-ann-duchenlil, m. La classe noble. * Ann noblañz. H. V. Arithsiétique Arithsiétique, s. f. Science des nombres, art de calculer. Gwiziégez c kéñcer ann nirérou, é-kéñver nivéri, f. Arlequin Arlequin, s. ni. Bateleur. Bouffon dont l’habit est bigarré. Fol. Farsotir, m. Pl. ien. H. V. Armateur Armateur, s. m. Qui arme, qui équipe à SCS frais des navires. Paramanlour, m. Pl. ien. H. V. Arsie Arsie, s. f. Instrument qui sert à attaquer ou à se défendre. Tout le harnais d’un homme de guerre. Tout ce qui sert à combattre une erreur, une passion. * Arm, m. Pl. ou. Benvek, m. Pl. binviou. Benvek-brczel, m. Pl. hinviou-brézel. C’est une bonne arme, eunn arm tnàd, eur benvek màd eo. Nous courûmes aux armes, d’ann armou é redjomp. Sans armes. Diarm ou dizarm. Divenvek. Armée Armée, s. f. Grand nombre de troupes assemblées en un corps, sous la conduite d’un général, ♦’yl /me, f. Pl. ou. Voilà une belle armée, chàu eumi amie gaer. Il était à la tête de l’armée, é penn ann anné édô Une armée navale, eunn arme v6r. Armer Armer, y. a. Fournir d’armes. Revêtir d’armes défensives. Lever des troupes. Garnirune chose avec une autre qui y ajoute de la force. "^ Arma. Part. et. Rei armou ou binviou. Sével tûd a vri’zel. S’armer, v. réfl. Se munir d’armes. Prendre les armes, faire la guerre. En em arma. Kéméroud ann armou. Ober ar brézel. Armet Armet, s. m. Armure de tête, casque. Il n’est d’usage qu’en parlant des chevaliers errants des vieux romans. Tôk-houarn, m. Pl. lokou-houarn. Armistice Armistice, s. m. Suspension d’armes.. 4rza t, s. m. l’itenduc de terre ordinairement de cent perches carrées. Kéfer ou kéver ou kéñver, m. Pl. iou. Feñgtnn, m. Pl. ou. Devez -aral, m. Pl. dévésiou-aral. Kéverdouar, m. Pl. kévériou-douar. Arpent Arpent de terre froide. Dévezskidi, m. Pl. dévesiou-skidi. Devcz-skôd, m. Pl. dévésiouskôd. Arpentage Arpentage, s. m. Mesurage des terres par arpent. Gwalennérez, m. Gwalennérez-douar, Arpenter Arpenter, v. a. Mesurer par arpents. Gtoalenna. Part. et. Gwalennadi. Part. et. Lakaad ar walen war eul léac’h. Arpenteur Arpenteur, s. m. Celui qui arpente, qui mesure par arpents. Gwalenner, m. Pl. ien. Gwalennader, m. Pl. ien. Arqué Arqué, adj. et part. Courbé en arc, en cintre. Gwdr ou godr. Kroumm,. Baôtek. Cette poutre est arquée, gwâr eo ann Ireûst-zé. Il a le dos arqué, kroumm ou baôtek eo hé gcin. Arquebusade Arquebusade, s. f. Coup d’arquebuse. Tenn-skloped, m. Pl. tennou-skloped. Taolskloped, iQ. Vï. taoliou-skloped. Arquebuse Arquebuse, s. f. Arme à feu. Skloped, m. Pl. ou. Arquebuser Arquebuser, V. a. Tuera coups d’arquebuse. Sklopéda. Part. et. Laza a daoliou ou a dennou skloped. Arquebuserie Arquebuserie, s. f. Le métier d’arquebusier. Sklopédérez, m. Arquebusier Arquebusier, s. m. Celui qui est armé d’une arquebuse. Celui qui fait ou vend des arquebuses ou autres armes du même genre, Sklopéder, va. Pl. ien. Arquer Arquer, V. a. et n. Courber en arc. Se courber en arc. Gwara ou goara. Part. et. Kroum, ma. Part. et. Baôta ou vaôta. Part. et. Bolza. Part. et. Il faudra l’arquer, red é vézo hé wara ou hé c’hoara. J’ai peur qu’il n’arque, aoun am eûz na groummô ou na vaôlô. Arrachement Arrachement, s. m. Action d’arracher. i ?ann, m. Diframm, m. Diframmadur, va. Arracher Arracher, v. a. Détacher avec effort ce qui tient à quelque chose. Diframma. Part. et. Diskolpa. Part. et. Dichafrañta. Part. et. Ne m’arrachez pas le bras, na ziframmil kél va bréach. Arrachez cet arbre, diskolpid ar wezen-zé. Arracher Arracher doucement. Dishogella. Part. et. Tenna. Part. et. Arracheur Arracheur, s. m. Celui qui arrache, celui qui tire avec effort. Il se dit plus particulièrement en parlant des dents, des cors. Diframmer, m. Pl. ien. Diskolper, m. Pl. t’en. Arracheur de dents. Tenncr-dcñl, m. Pl. tennericndeñt. Il ment comme un arracheur de dents, gaouiad eo ével eunn lenner-deñl. Arraisonner Arraisonner, v. a. Chercher à convaincre par des raisons. * Reisinna. Part. et. Ce mot est du dialecte de Cornouaille. H. V. Arrangé Arrangé, adj. et part. Kempenn. Deréad. Arrangement Arrangement, s. m. Ordre, état de ce qui est arrangé. Aoz, f. Reiz, f. En Vannes, rcich. Kempennadurez ou kempennidigez, f. Déréa^ dégez, f. Urs ou urz, f. Je connais son arrangement, hé reiz ou hé gempennadurez a anavézann. Arranger Arranger, V. a. Mettre dans l’ordre convenable. Accommoder^ établir, mettre en bon ordre. Aoza. Part cl. Rcñka. Part. et. Reiza. Part. et. Kempemii, et, par abus, l cmiienn. Part, kempennct. C’est vous qui l’arrangerez, c’houi eo hen aozô, hén reizô. Je l’ai bien arrangé, kempennel mâd eo gan-in. Arrenter Arrenter, V. a. Prendre, donner quelque héritage à rente. Kéméront, rcidalévé. Arrérages Arrérages, s. m. pi. Ce qui est échu durevenu d’une rente. Arpéz a zô dlgwézel dinar eul levé. * Àrclnich, m. Arrestation Arrestation, s. m. Action d’arrêter, d’emprisonner quelqu’un. Etal de celui qui est arrêté. Balc’hidigez, f. Baclic’rez. Eñkadurcz, f. Arrêt Arrêt, s. m. Jugement d’une cour souveraine. Saisie^ soit de !a personne, soit des Liens. L’action du cheval, quand il s’arrête. L’action du chien couchant, lorsqu’il arrête le gibier. Retenue, modération. Tiarn, f. Pl. iou. Barnédigez, f. Krôg, m. Paouez, m. Éhan, m. Poell, m. Harz, m. Sparl, m. Huai, m. Dalc’h, m. L’arrêt est-il porté ? ha douged eo ar varn ou ar varnédlgezl On a fait an et sur ses meubles, lékéad eûz krôg war hé arrébeûri. Le chien est en arrêt, war baouez ou war éhan émaar c’hi. C’est un homme sans arrêt, sans retenue, eunn dén diboell ou hép poell eo. Rendre un arrêt, juger. Barna ou barnout, el, par abus, barn. Part, barnet. Dougeneur varn. Arrêter Arrêter, v. a Empêcher la continuation d’un mouvement, le cours, le progrès de quelque chose, l’écoulement de quelque liqueur. Empêcher quelqu’un d’agir. Saisir par voie de justice. Prendre prisonnier. Retenir un domestique à son service. Résoudre et déterminer quelque chose. Régler. Ilarza. Part. et. Harpa. Part. et. Diarbenna. Part. et. Dercliel ou delc’her, par abus pour dalc’ha, non usité. Part, daleltet. Sparla. Part. et. Huala. Part. et. Énébi. Part. et. Kregi é… Poella. Part. et. Stanka. Part. et. Lakaad enn hé benn. Arrêtez ce chien, harzid oucli ar c’hi-zé. Je n’ai pas pu l’arrêter, n’em eûz kél gellel hé ziarbenna. Il a été arrêté aujourd’hui, hlrîô eo bel dalc’het ou krôgel enn-hañ. Il est dur à arrêter, tenu eo da boellfi. On ne peut pas arrêter le sang, nlielleur kél stanka ar gwâd. Voilà ce que j’ai arrêté, chétu pétra cm eûz lékéad em penn. S’arrêter, v. réfl. Cesser d’aller. Tarder, s’amuser. Se contenir, cesser de faire quelque chose. Se déterminer se fixer. Choum, par abus pour chouma, non usité. Part, choumet. Sac’ha. Part. et. Chaga. Part. et. Daléa, et, par abus, dalé. Part. daléet. Paouéza, et, par abus, paouez. Part. et. Éhana. Part. et. En em zerc’hel da… Arzaôi. Part, arzackt. Il ne s’arrêtera pas encore, nachoittnokéic’hoaz. L’eau s’est arrêtée, sac’hed eo ann dour. Ne vous arrêtez pas, na zaléit kél. Voulez -vous vous arrêter ici ? ha c’houi a fell d’é-hoc’h paouez a aman ? Je m’arrête à cela, en em zerc’hel a rann d’ann drd-zé. Arrhes Arrhes, s. f. pi. Argent donné pour assurance de l’exécution d’un marché. Arrez ou errez, m. Donnez-moi des arrhes, rôid arrez d’in. Donner des arrhes. Arrézi ou errézi. Part, et. Lui avez-voui donné des arrhes ? hé arrézed hoc^h eûz-hii ? Arrière Arrière, adv. et prép. En demeure, en retard. Il s’emploie toujours avec en. Adré ou adréñ. A-gil. Il est en arrière, adré éma. Il marche en arrière, a-gil é kerz. Arrière Arrière, s. m. Diadré, m. Kil, m. Kein, m. Se retirer en arrière, marcher en arrière. Argila. Part. et. Arrière Arrière-boutique, s. f. Boutique de plain-pied après la première. Slâl-adré, f. Arrière Arrière-cour, s. f. Petite cour, qui, dans un corps de bâtiment, sert à dégager les appartements. Porz-adré, m. Arrière Arrière-faix, s. m. Les membranes où l’enfant était enveloppé, et le placenta, lesquels sortent de la matrice après l’accouchement. C’est ce qu’on nomme aussi délivre. Givelé ar bugel é kôv hé vamm, m. Arrière Arrière-fief, s. m. Fief mouvant d’un autre fief. Dalc’h izéla, m. Arrière Arrière-garde, s. f. Dernière partie d’une armée marchant en bataille. Gward-adré, m. ARRrÈRE ARRrÈRE-GOÎT, s. m. Goût que laissent dans la bouche certains aliments, certaines liqueurs, différent de celui qu’on avait éprouvé d’abord. Dlàz a choum er genou, hag a zo dishével eûz ann hini a gaved araok ou da-geñta. Arrière Arrière-neveu, s. m. Fils du neveu. Gourniz, m. Pl. éd. Arrière Arrière-pensée, s. f. Pensée, vue, intention secrète qu’on ne laisse pas voir. Ménoz kuzet, m. Ménoz adré, m. Arrière Arrière-petit-fils, s. m. Le fils du petite fils ou de la petite-fille, par rapport au bisaïeul ou à la bisaïeule. Mab ann douaren pé ann douarénez, m. Gourniz, m. Pl. ed. Arrière Arrière-petite-fille, s. f. La fille du petit-fils ou de lapetite-fille, par rapport au bisaïeul ou à la bisaïeule. Merc’h ann douaren pé ann douarénez, f. Gournizez, f. Pl. éd. Arriérer Arriérer, v. a. Différer. Daléa. Part, daléet. Pellaat. Part, pelléet. Il a arriéré le paiement de ce qu’il me devait, dalécl ou pelléel en deûz ar paé eùz ar péz a dlé d’in. S’arriérer, v. réfl. Demeurer, derrière. Il se dit figurément en parlant du paiement dos sr^ laires, des rentes, etc. Choum adré. Vous vous arriérerez, choum a réod adré. Arrière Arrière-saison, f. f. L’automne ou la fin de l’automne. Diskar ou diskar-amzer, m. Cet homme est sur son arrière-saison, éma ann dén-hoût war hé ziskar, ou war ann diskar eûz hé vuez, ou war hé zislrô. Arrimage Arrimage, s. m. Arrangement de la cargaison d’un navire. Ann aoz ou ar reiz eùz a garg eul Icsir. Arrimer Arrimer, v. a. Arranger la cargaison d’un navire. Aoza ou reiza karg eul lestr. Arrivage, s. m. Abord de marchandises dans un port. Arrivée par eau des marchandises, des bateaux. Donédigez, f. Arru, m. Arrivée Arrivée, s. f. Action d’arriver. Le temps où une personne arrive en quelque endroit. Le temps où les marchandises sont apportées en quelque lieu. Donédgez, f. Ami, m. Son arrivée ma surpris, sou’zed ounn bel gañd hé zonédigez. A mon arrivée, j’irai vous voir, d’am arru, ou pa vézinn arruet éz inn d’hô hucloul. Arriver Arriver, v. n. Aborder, approcher de la rive. Parvenir à un lieu où l’on voulait aller. Doñl ou doñd ou doncl, tous trois par abus pour deûi, non usité. Part, deùet, et, par contraction, deût. Arruout on erruout. Part, arruet ou erruet. Il arrivera demain, war-c’hoaz éc’h arruô, ou éc’h erruô, ou é teûiô. Arriver Arriver inopinément, ou par hasard, ou par accident, survenir. C’hoarvézout ou c’hoarrout. Part. et. Darvézout ou darvout. Part. et. Digwi’zoul ou digouezoul. Part. et. Si cela arrive, il sera riche, ma chuarvez Jcémenl-sc, é vézô pinvidiU. Cela lui arrive tous les jours, bemdéz é lareez ann drà-zé d’ezhan. Que lui est-il arrivé ? pétra a zô digwézet d’ezhan ? AKROGA AKROGA^rMENT, adv. Avec arrogance. Gant rogoni. Gaftl halc’hder. GroTis. Il m’a parlé arrogamment, gaTa rogoni ou groñs en deûz fiomzed ouz-in. Arrogance Arrogance, s. f. Fierté, orgueil. Herder, m. Rogoni ou rogentez, f. Balchder, m. liuelded ou uc’helded, m. Fac, m. Gourveñt, m. Raùdon, m. Vann. Il lui a parlé avec beaucoup d’arrogance, gañl kalz a rogoni ou a ralc’hder ou a faé en deûz komzed oul-hañ. Il est plein d’arrogance, leùn eo a c’hourveñt. Arrogant Arrogant, adj. Hautain, fier, vain. Rokoxx rog. Baie h. Groñs. Dichch. Arahaduz. C’est un homme fort arrogant, eunn den rokoudirhek brdz eo. Arroger Arroger s’}, v. réfl. S’attribuer mal à pro- *os quelque chose, kéméroud Itp gwir. Perc’henna é gaou. Mac’homi. Part. et. Aloubi. Part. et. ARRoxriR ARRoxriR, V. a. Rendre rond. Augmenter. Krennn. Part. et. Arrondissez ce morceau de bois, krennid ann tamm koad-ma. Il a arrondi son champ, krennel ou kresket eo hé bark /nñl-hañ. S’arrondir, v. réfl. Devenir rond. Augmenter son bien par de nouvelles acquisitions. Krennaal. Part, krennéct. Krcski hé drdo prétifi tnfidou nccpz. Arrondissement Arrondissement, s. m. L’action d’arrondir. L’état d’une chose arrondie. Krennadurez, t. Arrondissement Arrondissement. Etendue de pays déterminée. Iléd Pur vrô merkel mûd. Arrosage Arrosage, s. m. Action d’arroser. L’eau qui arrose. Dourérez, m. Arrosement Arrosement, s. m. L’action de verser de l’eau sur quelque chose. Dourérez, m. Arroser Arroser, v. a. Humecter, mouiller quelque chose en versant de l’eau dessus. Doura. Prjrt. fl. Glébia. Part, glébict. Il faudra arroser les navets, réd é vézô doura ann irvin. Arrosoir Arrosoir, s. m. Vase fait pour arroser. Dour-zil, f. Pôtev-doitra, m. Arsenal Arsenal, s. m. Magasin d’armes. Ldb ann armoti, m. Skiber ann armou, m. Arsenic Arsenic, s, m. Métal aigre volatil au feu. Aourpimañd, m. Corn. Aourliou, va. rfrég. H. V. Art Art, s. m. Méthode de bien faire un ouvrage selon certaines règles. Science. Adresse, industrie. Il se dit dans le propre et dans le figuré, par opposition à nature. Métier. Skiant, f. Pi. skiañlou, ei, par abus, skiañchou. Gwiziégez, f. Gwénded ou gwénder, m. Ijin ou iñjln, m. Mécher oumicher, f. Pi. iou. — Krédy m. Pl. krédou Corn. H. V. Ils cultivent les arts, ar skiafiLou a hcuUoñl. Cela estfaitavec beaucoup d’art, gañlkalz a wiziégez cogréad ann drâ-ze. Il y a de l’art dans tout ce qu’il fait, gwénded a laka é kémeñd a râ. Il a appris un bon art, curvécher vâd en deûz deskel. Art Art mécanique. Micher, f. H. V. Artère Artère, s. f. Vaisseau du corps de l’animal qui porte le sang du cœur vers les extrémités, où il est repris par les veines pour être reporté au cœur. Gwazien-vrâz, f. Pl. gwazlennou-brâz. Artichaut Artichaut, s. m. Plante qui est une espèce de chardon cultivé. Le fruit porte le même nom que la plante. Askol-zibrl ou askol mdd da zibrl, m. Aval-askol, m. Article Article, s. m. Jointure des os. Mell, m. Pl. ou. J’ai des douleurs aux articles des mains, poan em eûz é mellou va daouarn. Articulaire Articulaire, adj. Qui a rapport aux jointures du corps. A zalch oud ar mellou. Articulation Articulation, s. f. Jointure des os. Mell, m. Framm ann eskern, m. Articulation Articulation. Prononciation distincte des mots. Lavar ou komz frcaz. Articuler Articuler, v. a. Prononcer distinctement les mots. Lavaroul ou komza frcaz ou rciz. Cet enfant est trop jeune encore pour articuler, re iaouañk eo clioaz ar bugel-zé évil komza fréaz. Artifice Artifice, s. m. Art, industrie. Ruse, fraude. Gwénded ou gwénder, m. Ijin ou iñjin, m. Truidel, f. Pi. Irôidellou. Korvigel., m. Pl. Korvigellou. Trô-blég, f. Pl. Troiou-plég. Cet homme n’est pas sans artifice, ann dénzé nékédhéb ijin. Je connais vos artifices, anaoud a rann hô Irôidellou. Artificiel Artificiel, adj. Qui se fait par art. Il est opposé à naturel. Ijinuz ou iñjinuz. Gwén. Artificiellement Artificiellement, adv. Avec art. Gant gwénded. Gañd ijin. Artificieuseuent Artificieuseuent, alv. D’une manière artificieuse. Gant trôidellérez. Gant korvigellérez. Artificieux Artificieux, adj. Plein d’artifice et de finesse. Leân a droideUérez, a gnrcigelb’rez. Troidelluz. Korvigelluz. Kuzet. Goloet. Klôzennek. C’est un homme artificieux, eunn dén eo hag a zô leûn a drôidellérez, eunn dén kuzet eo. Artillerie Artillerie, s. f. Tout l’attirail de guerre. qui comprend les canons, les mortiers, les bombes, etc. Holl kanoliou etinn armé, hràz ha hihan. Artilleer Artilleer, s. m. Celui qui sert dans l’artillerie. * KanoUcr, m. Pl. ien. Artisiox Artisiox, s. m. Le troisième mât d’un vaisseau placé entre le grand mât et la poupe. Âr toern volosk ou vorsk, f. Artisan Artisan, s. m. Ouvrier dans un art mécanique. Celui qui est l’auteur, la cause de quelque chose. Méchérour ou michérour, m. Pl. ien. Penn-ahek, m. Elle a épousé un artisan, da eur méchérour eo dimézel. Il est l’artisan de sa fortune, ar penn-abeg eo eûz hé zanvez, eûz hé vadou. Artison Artison, s. m. Petit ver qui s"er gendre dans le bois. Prév-koad, m.’P- jréved-koad. Artiste Artiste, s. m. Celui qui travaille dans un art où le génie et la main doivent concourir. Méchérour gicén on ijinuz, m.—Krélour, m. Pl. ien. Au fém. krélourez. H. V. Artistement Artistement, adv. Avec art et industrie. Gafil skiant hag iñjin. As As, s. m. Point seul marqué sur un des côtés d’un dé, ou sur une carte. Bid, m. Pl. ou. Boni, m. Pl. éd. Si vous avez trois as, j’ai perdu, mar hoc’h eûz Iri lid, eo koUel gan-éñ. Ascendance Ascendance, s. f. Mouvement en montant. Piñérez, m. Piniàigez, f. La sève affecte toujours un mouvement d’ascendance, ar séô en deûz bépréd eur réd a biûérez ou a hiñidigez. Ascendant Ascendant, adj. et s. rs. Qui va en montant. J hiñ. A ia enneur hifia. Les ascendants, les ancêtres, cam ladou-kôz, ar gour-dadou, ann dûd-kôz. Ascendant Ascendant, s. m. Pouvoir, autorité, supériorité, empire sur l’esprit d’un autre, sur sa volonté. Béli, f. Lévezoun, m. Je n’ai aucun ascendant, aucune autorité sur lui, 7i’cm eûz béli é-léd war-n-ézhañ. Avez-vous de l’ascendant sur elle ? Avez-vous de l’empire sur son esprit ? ha léiézowi hocli cûz-liu tvarn-ézhi ? Ascension, s. f. Action de monter, élévation. Piñidigez, f. Piñadurez. L’ascension de notre Seigneur, piñidigez hon Àolrcu ou hoii Saiver enn en. Ascension Ascension. Fête des catholiques. Jaou-bask, m. Asie Asie, s. f. Azia, f. H. V. Asile Asile, s. m. Lieu de refuge. Une maison où un homme qui n’a pas de quoi subsister trouve une refraite dans sa mauvaise fortune. Digémer, m. Bôden, f. Skoazel, f. Menée’ hi ou miniclii, et, par abus, mini, m. Ilerherc’h, f. On m’a donné asile dans cctic maison, digémer ou hôden a zô hél rôed dln enn li-zé. On leur donnera asile, »jent’c'/ii avézô douged d’ezhô. Je n’ai pas d’autre asile, 7i’em eûz skoazel ail ou herherc’h ail é-héd. Aspect Aspect, s. m. Vue d’un objet. Objet de vue. Gvcél ou guéled, m. Sell, m. Son aspect fait trembler, spouñtuz eo ar gwél anézhañ. L’aspect de cetle maison est beau, kaer eo ar gwéled eûz ann li-zé. Asperge Asperge, s. f. Plante. Lcuzaouen-ar-sparf, f. — Sparf, m. Une seule, sparfen, f. PIsparfou. H. V. Asperger Asperger, v. a. Arroser avec de l’eau ou autre liqueur. Il n’a guère d’usage qu’en parlant des choses de la religion. Sparfa. Part. et. Boura. Part. et. Slriñka dour gand eur sparf, gañd eur harr. Aspergés Aspergés. Voyez aspersoir. Aspérité Aspérité, s. f. Rudesse. Qualité de ce qui est raboteux. On le dit aussi au figuré. Garvder, m. Puller on pudder, m. Tender ou lennder, m. Aspersion Aspersion, s. f. Action d’asperger. Sparférez, va. Sparfadur, m. AspERsoiR AspERsoiR, s. m. Goupillon pour jeter de l’eau bénite, aspergés. Sparf, m. Striñkérez, f. Slriñkelf f. — Bdr -dour-lenniget, m. H. V. Asphixie Asphixie, s. f. Etat de mort apparente causée parla suspension de la respiration. Mougaden, f. H. V. Asphyxier Asphyxier, v. a. et n. Causer l’asphyxie. Movga. Part. et. H. V. Aspic Aspic, s. m. Petit serpent que Ton dit fort venimeux. Aer vihan a lévéreur koTilamuzhrdz. Aspik, m. V. aspiged. Aspirant Aspirant, adj. et s. m. Celui qui aspire à entrer dans unç charge, à être reçu dans une corporation. Géder, m. Pl. ien. Spier, m. Pl. ien. Aspiration Aspiration, s. f. Action d’aspirer. Dic’houés, m. Bic’houczérez, m. L’aspiration est opposée à la respiration, ann dic’hoiiéz a zô énep d’ar cliouéz. Aspiration Aspiration. Désir de parvenir à quelque chose. Géd on gedérez, m. Spi ou spiérez, m. Aspirer Aspirer, v. a. et n. Attirer lair avec la bouche, Il est opposé à respirer. En terme de grammaire, prononcer de la gorge, en sorte que la prononciation soit fortement marquée. Ùic’houéza. Part. et. Trec’/fowc-o. Part. et. Je l’entends aspirer, hé glevoud arannôlicliouéza. Aspirez plus fortement cette lettre, Iréchouézil kréocli uar ai lizéren-zé. Aspirer Aspirer, v. n. Prétendre à quelque chose, la désirer. Géda, et, par abus, gédal. Part. el. Gorlozi, et, par abus, gorloz. Part. et. Spia. Part, spiel. Béza war c’héd. Béza é gorloz, é spi. Il aspire à l’empire, ar gurunen a clied, a spi. Assaillant Assaillant, s. m. Celui qui attaque. Agresseur. Tager, m. Pl. ien. Heskincr, m. Pl. ien. Argader, m. Pl. ien. Slonrmer, m. V. ien. — Arzalour. Pl. ien. H.. Vous avez été l’assaillant, ann loger ou ar slourmer oc’h hél. Assaillir Assaillir, v. a. Attaquer vivement. Taga. Part. et. Ueskina. Part. et. Argadi. Part. et. Stourmi. Part. et. Diknnmonl war… — Arzala. Part. et. Lag. Ce mot est composé dear, sur, et de sala, sauter. H. V. Ils nous ont assaillis, lagel omh bel gañl-hO, dilammel hô deùz icar-n-omp. Assainir Assainir, v. a. Rendre sain. lac’haal. Part. iacliéel. Lakaad da véza iac’huz ou iccliéduz. Assaisonnement Assaisonnement, s. m. Mélange des ingrédients qui servent à assaisonner. Hilien, f. AssusoNNER AssusoNNER, V. a. Accommoder une viande ou autre cliose à manger, avec les ingrédients qu’il faut pour la rendre plus agréable au goût. Hilienua. Pari. et. Assassin Assassin, s. m. Meurtrier de guet-à-pens, de dessein formé, en trahison. Lazer, m. Pi. f>n. Dixkolper, m. Pl. i>». Lazer a-zevri, m. AssASSiN. tT, s. m. Meurtre en trahison et de guel-à-pens. Lazérez a-zevri, m. Assassiner Assassiner, v. a. Tuer de dessein formé. Par extension, outrager, excéder de coups en trahison. Importuner excessivement. Laza asecri. Flemmi. Part. et. Gaoui. Part, gaouet. Heskina. Pari. et. Assaut Assaut, s. m. Attaque pour emporter une ville. Slounn, m. Hors de Léon, slorm. La ville fut prise d’assaut, dre slourm é oé kéméred ar g car. Aller Aller à l’assaut. Stourmi. Part. et. Hors de Léon, stormi. Demain l’on va à l’assaut, warc’hoaz é slourmettr. Assemblage Assemblage, s. m. Amas, union. S^roii, m. Framm, m. Hôgen, f. Dastitm, m. Daspuñ, m. Strvb, m. C’est l’assemblage de tous les biens, ar slroll ou ar framm eo eûz ann lioll va doit. Assemblée Assemblée, s. f. Nombre de personnes réunies dans un même lieu. Lieu d’assemblée. SlroUad, m. Pl. ou. Dastum, m. Bagad-tûd, f. ToiiUad- lùd, m. Savez- vous chez qui se tient l’assemblée ? ha c’houi a oar é-ti piou éma ar slroliad, ann d^stuin, é-ti piou cnem zastumcur ? Assembler Assembler, v. a. Mettre ensemble, réunir. Slrolla. Part. et. framma. Part. et. Grounna. Pari. et. Slrôba. Part. emer ;a. Part. et. Gwana. Part. et. Dislébéri. Part. et. Tanavaal. Part, lanavéel. Digreski. Part. et. Voilà ce qui l’a atténué, chélu pélrd en deûz hé zinerzet, hé wancl, hé zislébércl. Cela lui atténuera les humeurs, ann drd-zé a danavai ann dourennou eûz hé gorf. Attérage Attérage, s. m. L’endroit où un vaisseau peut prendre terre en revenant d’un voyage. Douarach, m. Al léac’h é péhini eul leslr a hell douar a. Attéeir Attéeir, V. n. Prendre terre. Douara. Part. et. Il serait bon d’attérir ici, mâd é vé douara aman. Atterrer Atterrer, v. a. Abattre, renverser par teire. Terrasser. Ruiner entièrement. Accabler, affliger excessivement. Douara. Part. et. Teûrel ou pila ou diskara d’ann douar. Eas dagél. Munira. Part. et. Vous l’atterrerez, hé zouara a réot, hé deûrel ou hé ziskara a réod d’ann douar. Cette perte l’atterrera, ar c’hollzé hen kasô da gél. Cette nouvelle m’a atterré, muñlret ounn bel gañd ar c’hélouzé. Atterrissement Atterrissement, s. m. Amas de erre formé par la vase ou le sable que la mer ou les fleuves apportent le long d’un rivage. Bern douar ou krugel zouar dcûed eûz al Icc’hidpé eûz ann tréaz a zigas ar môr pé ar sleriou war ann aol. Attestation Attestation, s. f. Certificat, témoignage donné par écrit. Testent dré skrid, f. Attester, v. a. Assurer, certifier. Rendre témoignage de la vérité. Prendre à témoin. Rei ou derc’hel da wir. Teslénia. Part, testéniet. Dougen tesléni eûz a… Gervel ou kiméroud da dest. Vous pouvez l’attester, béz’ é hellil rei ann drd-zé da wir, ou lesténia ann drd- é. Je vous attesterai, hô kervel ou hô kémeroud a rinn da dcil. Attiédiii Attiédiii, V. a. Rendre tiètlc ce qui était chaud. Diminuer l’ardeur, la vivacité. Klouaraal. Part, klouaréel. Lakaad da véza klouar. Miñglein. Part. et. Vann. Bianaad ar frouden ou ar héôder. Attiédissez le lait, klouaraid al léaz. L’âge l’attiédira, ann oad hen klouarai. S’attiédir, v. réfl. Devenir tiède. Klouaraal. Doñd da glouaraat, doñd da veza klouar. Attiédissement, s. m. État d’une chose qui passe de la chaleur à la tiédeur. Refroidissement, relâchement, diminution d’ardeur. Klouarded ou klouarder, m. Miñgladur, m. [Vannes. Attifer Attifer, v. a. Orner, parer avec affectation. ATinUo. Part, et. Piñfa. Part. et. S’attifer, v. réfl. S’orner, se parer avec affectation. En em giñkla. En cmbiñfa. ATTin. viL, s. m. Grande quantité et grande diversité de choses nécessaires pour certains usages. Par extension, grande quantité de bagage inutile et superflu que des gens mènent avec eux en voyage. Kalz Iraou lalvoitdek pé didalvoudek a gaseur pa zceur enn hcñt. Tout l’attirail d’une charrue. Kléô, m. ATTiR. v>T, adj. Qui attire. Didennuz. Hoaluz. Likaouuz de quatre syllabes. Il a des manières attirantes, doare’oudidennus ouhoaluz cndeûz. Attirer, v. a. Tirer à soi. Bidmna. Part. pl. Tenna. Part. et. Sacha, ct, par abus, c/tacha. Part. et. Hoala. Part. et. Nous l’avons attiré dans notre parti, hé dennel ou hé zidennel hoii CÜZ a dû gan-é-omp. Attirez-la, si vous pouvez, hoalil-hi, mar gtllit. Attirer par douceur et caresses, allécher. Likaoui. Part, likaouel. Qui attire. Didennuz. Hoaluz. Qui attire par douceur et caresses. Likaouuz. S’attirer, v. réfl. Tirer sur soi. Tenna war hé benn. Tenna war hé-unan. lisse sont attiré ce malheur, lenned hô deûz ar reûz-zé war hô enn, enn Jio c’hiriégez eo deùd ar reûz-zé ganl-’nô. Attiser Attiser, v. a. Approcher les tisons l’un de l’autre, pour les faire mieux brûler. Aigrir des esprits déjü irrités les uns contre les autres. Exciter. Aoza ann lân. Kempenni ann élivi. Argadi. Part. et. Brouda. Part. et. Kcñlraoui. Part, keñlraoucl. Attitlde Attitlde, s. f. Position, situation du corps. Diazez ou sldd ar c’horf. Attocchement Attocchement, s. m. Action de toucher. Slok, m. Embrégérez, m. Pl. ou. Dournalérez, m. Pl. ou. Taslourncrez, m. Pl. ou. Faire des attouchements. Vournala. Part. et. Embréga, et, par abus, cmbréger. Part. et. Taslourni. Part. et. Attractif Attractif, adj. Qui a la force d’attirer. En àrûz ann nerz da denna, da zidenna, da zacha. Attr Attr. 4CTIo>, s. f. Action d’attirer ou état de ce qui est attiré. Tennirez, m. Didennérez, m. Sachérez, m. Attrure Attrure, V. a. Attirer, faire venir par le ATT moyen de quelque chose qui plaît. Il n’est guère d’usage qu’à l’infinitif. Didenna. Part. et. Hoala. Part, el Likaoui. Part, likaouel. Attrait, s. m. Ce qui attire agréablement. Likaouérez, m. Hoalerez, tü. ToucUérez, m. Krampinel, f. Dudi, m. L’argent est un grand attrait pour lui, eur grampinel vràz ou eut likaouérez brdz eoann arc’hanl évil-hañ. Attraits, les grâces naturelles qui sont l’apanage commun du sexe. Kéned ou géned, f. Koañtérl, f. Kaerded, m. Les attraits de cette femme attirent tous les regards, kéned ou géned ar vaoucz-zé a zidenn ann holl zellou. Attrape, s. f. Tromperie. Bourd, m. Pl. ou. C’est une jolie attrape, eur bourd koañl eo. Attraper Attraper, v. a. Prendre à une trappe, à un piège. Atteindre en courant après, en allant après. Obtenir par industrie. Surprendre artificieusement, tromper. Paka. Part. et. Tizoul. Part. et. Gounidgafidijin ou gañl gwén^ ded. Bourda. Part. et. Touella. Part. et. Avez-vous attrapé le blaireau ? hapaked eo al louz gan-é-hochl Yous n’êtes pas assez léger pour l’attraper, n’oc’h kél skuñ awalc’h évid hé baka, évid hé dizoul. Il n’attrapera rien, na c’hounézô nélrd. Elle nous a bien attrapés, bourdet ou louellet kaer omb bel gañt-hi. Attrapecr, s. m. Celui qui attrape. Paker, m. Pl. ien. Bourder, m. Pl. ien. Toueller, va. Pl. ien. Attrayant Attrayant, adj. Qui attire agréablement. Didennuz. Hoaluz. Likaouuz. Touelluz. Attribuer, y. a. Accorder, donner. Annexer, attacher. Rapporter, référer une chose à celui qu’on prétend en être la cause, l’auteur ou le principal instrument, Rei. Part. rôet. Taoli war… Slaga. Part. et. C’est à lui que l’on attribue le gain de la bataille, d’ézhan eo é rôeur ar gounid eûz ar c’hann. On lui attribue cette faute, ann abek-zé a rôcur d’ézhan, war-n-ézhan é laoleur ar gaou-ze. On a attribué plusieurs avantages à cette charge, mcâr a c’hounid a zô bel slagel ouc’h ar garg-zé. S’attribuer, v. réfl. S’approprier, rapporter à soi. Tenna war hé-unan. Perc’henna, et, plus ordinairement, perc’henla. Part. et. Mac’homi. Part. et. Kéméroul. Part. et. Il s’attribue tout le profit. Arin holl chounid a denn war hé-unan. C’est à tort que vous vous attribuez cela, é gaou eo é percliennid ann drd-zé. Attribut Attribut, s. m. Ce qui est propre en particulier à chaque sujet. Symbole. Ar péz a zéré da eunn dru. Arwéz ou arouéz, f. Pl. aricésiou. C’est un des attributs de Dieu, unan eo eûz a arouésiou Doué. Attribution Attribution, s. f. Pouvoir d’un juge ou d’un administrateur. Concession de quelques prérogatives en vertu de lettres du prince. Chose attribuée. Béli ou galloud eur barner. Aolré, m. Pl. ou. Anndrduolréel. Cela n’est pas dans vos attributions, ann drd-zé né kéd enn hô kalloudou. Attristant Attristant, adj. Qui attriste. Doaniuz. Glac’haruz. Ce sont des nouvelles attristantes, kélou doaniuz iñt. Attristée Attristée, v. a. Affliger, rendre triste. Doania. Part, doaniel. Glachari. Part. et. Nec’hi. Part. et. Chifa. Part. et. Rec’hi. Part. et. Asrec’hi. Part. et. Keûzia. Part, keûziet. Enoél ou cnoui ou inoui. Part, cnoéel. Trubulal Part. et. Tévalaat. Part, tévaléet. Trislaat. Part. Irisléet. Voilà ce qui l’attriste, chétupétrd a zeû d’hé zoania. Cela ne l’attriste pas, ann drd-zé na chif két ou na rec’h ked anézhañ. S’attrister, v. réfl. S’affliger, devenir triste. En em zoania. En em chlac’hari. Vous vous attristez pour peu de chose, en em zoania a rid évil nt’beûd a drà. Attbitiun Attbitiun, s. f. Regrets, remords. Keûz, m. En Vannes, ké. ATTBOLPEME ATTBOLPEME^TJ s. m. Asscmblée tumultueuse et ordinairement illicite. Bagad, va. Pl. ow. SlroUad, m. Pl. ou. J’ai vu là un grand attroupement, eur bagad bras a dûd em eûz gwéled énô. Attrouper Attrouper, v. a. Assembler tumultueusement plusieurs personnes en troupe. Dastumi enn eur bagad, enn eur rumm. Dastumi avagadou, a rummou. S’attrouper, v. réfl. S’assembler en troupe. En em zastumi enn eur bagad, enn eur rumm. En im zastumi avagadou, a rummou. Ad, particule formée par contraction de la préposition et de l’article le. Bar ou mieux d’ar avec apostrophe j dann ou mieux d’onn ; dal ou mieux d^al. Dar se met devant les consonnes, excepté devant d, n, t, l. Daim se place devant les voyelles et devant les consonnes d, n, t. Dal se met devant les mots qui commencent par un l. Donnez cela au plus grand, rôid ann drd-zé d’ar brasa. Envoyez le blé au moulin, kasid ann éd d’arvilin. C’est au roi, d’ar roué eo. Dites au maître de venir ici, livirid d’ann aotrou doñd aman. Donnez cela au mouton, rôid anndrd’zé d’ann dañvad. Faites un nœud au fil, grid eur skoulm d’ann neùd. Il faut amener la vache au taureau, rédcokas ar vioch dann tarô. Donnez ce lait au veau, rôid al Ic’az-zé d’al Icûé. Albade, s. f. Concert de musique donné vi^rs l’aube du jour sous les fenêtres de quelqu’un. Soun ou kanaouen tarz-ann-dciz. AiBAiN, s. m. Etranger qui n’est pas naturalisé. Divroady m. Pl. divrôidi. Diave’siad, m. Pl. diavesidi. Albai>e, s. f. Succession aux biens d’un étranger qui meurt dans un pays où il n’est pas naturalisé. Tout avantage inespéré qui arrive à quelqu’un. Digwéz eunn divroad. Kémcñl gounid dic’hédet a zigwéz gond eur ré. Aube, s. f. Point du jour. Goulou-deiz, m. Tarz-ann-deiz., m. Je partirai à l’aube du jour, da c’houlou-deiz ou da darz-ann-dciz éz inn kuit. AtBE. Vêtement ecclésiastique. * Kamps, f. Le prêtre a mis son aube, h’kcadeohégamps gand ar belek. ÀLD AcBÉPiN, S. m., ou AUBÉPINE, s. f. Petit arbrisseau à fleur odorante. Spem-gwenn, m. Fruit de Taubépin. Uôgan, m. Uogro, m. Trég. Aluerge, s. f. Maison où Ton donne à mang ^ à tant par repas, et dans laquelle on loge en chambre garnie. Tavarn ou tavarñ, f. Pl. ou. Herberc’h, f. Pl. iou. * Hostaléri ou hostaliri, {. Pl. hoslalériou. Il est à l’auberge, enn davarn éma. Venez-vous à l’auberge avec moi ? Dont a rit-hu gan-éñ dann hostaléri ? Aubergiste, s. m. Celui qui tient auberge. Tavamier ou tavarñer, m. Pl. ien. Herberc’hiad, m. Pl. herbercliidi. * lIosCiz, m. Pl. hoslîsien. Ne devez-vous rien à l’aubergiste ? ha na dléit-hu nétrâ dann tavamier 1 Parlez à l’aubergiste, komzid oud ann hosliz. Aubier, s. m. Le bois blanc et tendre qui se trouve entre l’écorce et le tronc. Gwenngoad, va. Gwiiien, f. Blonek-zerô. Cet arbre a beaucoup d’aubier, kalz a wenn-goad ou a xvinen é deûz ar wezen-mañ. Aucun, pron. Nul, pas un. Hini. Nikun. Nép ou ne&. Nép- dén. Nép-hini. É-béd. Il n’y a aucun, n’eû2 hini. Je n’en ai trouvé aucun, n’am eûz kavet nikun anézhô. En aucun lieu, é nép léac’h. Il n’y a aucun cheval à la maison, n’eûz marc h é-béd er géar. Aucunement, adv.. Nullement, en aucune manière. É-nép-trô. É-nép-kiz. Audace, s. f. Hardiesse excessive. Uerder, va. Hardizder, va. Hardiziégez, ï. Balc’hder, va. Son audace lui a été utile, hé herder a zô bel lalroudek Œézhan. Il est plein d’audace, leim eo a valc’hder. Audacieusement, adv. Avec audace. Gand herder. Gant balc’hder. Audacieux, adj. Qui a beaucoup d’audace. Her. Hardiz. Balc’h. Il a un regard audacieux, eur sell her ou balc’h en deûz. Audience, s. f. Attention que l’on donne à celui qui parle. Séance dans laquelle les juges écoutent les causes. Lieu où se donne l’audience. Sélaouidigez, f. Brcûdou, et, par abus, breiijou, m. Pl. Lez, m. Irez-vous à Taudience ? /a monda réot-hu d’ar hreûdoul Vous le trouverez à l’audience, el léz hen c’hafot. Auditeur Auditeur, s. m. Celui qui écoule quelque discours dans quelque assemblée publique. Sélaouer, va. Pl. ien. Il a fait rire ses auditeurs, lékéaden deûz hé sélaouer ien da c’hoarzin. Audition, s. f. L’action d’entendre, d’ou’ir. L’action d’ouïr des témoins, d’examiner un compte. Sélaouidigez, f. Auditoire Auditoire, s. m. Lieu où l’on plaide. Assemblée de tous ceux qui écoulent une personne qui parle en public. Léz, m. Brcûdou, va. Pl. sélaouérez, va. Auge Auge, s. f. Pierre ou pièce de bois creusée qui sert à donner à boire et à manger aux chevaux, etc. Né6 ou néf ou név, f. Pl. iou. Laouer, f. Pl. iou. En Vannes, louer ou loer. Komm, m. Pl. ou. 0, va. Pl. ew. Vann.. vez56 ALG vous rais de l’eau dans l’auge ? ha Ickéad hoc’h cù -hu dour enn ni’ô ou el laouerl Alüée, s. f. Ce que peut conleiiir une auge. Xéciad, f. Pl. ou. Laotiériad, f. Pl. ou. Kommad, m. Pl. ou. Ofad, m. Pl. eu fVann. AiGET, s. m. Petit vaisseau où l’on mel^a mangeaille des oiseau. x nourris en cage. Névik, f. Pl. néviouigou. Laouérik, f. Pl. laoucriouigou. Algmemation, s. f. Accroissement. Kresk, m. Muiédigez, f. Il y a de l’augmentation sur les blés j krcsk a zô war ann éd. Ce n’est pas une grande augmentation, ne kéd eur vuivdigez vrdz. Augmenter Augmenter, V. 8. et H. Accroître, agrandir. Croître en qualité ou en quantité, h’reski ou kriski. Part, kreskel. Brasaal. Part, braséet. iluia. Part, muiet, Âstenna, et, par abus, astenn. Part, astennet. Ceci ne l’augmentera pas beaucoup, ann drd-mañ n’hen kreskô kél kalz. Il augmentera encore, 6rasaad a i-ai c’iioaz. AtGeBAL AtGeBAL, adj. Relatif aux augures. jDtouganuz. La science augurale. Drouk- skiañd ann diouganéricn. H. V. AcGtHE AcGtHE, s. m. Présage. Tout ce qui semble présager quelque chose, l’indiquer. Aroué ou arwez, f. Diougan, m. C’est un bon augure, eunn avouez vdd eo. Quelle augure est cela ? Pé ziougan eo ann drd-zé ? AcGORE, s. m. Celui dont la charge était de tirer des présages. Diougancr, m. Pl. ien. H. Y. Alglbeu, V. a. Tirer un présage, une conjecture. Présager. Diougani. Part. et. Tenna arouéz ei’iz a… Qu’en augurez-vous ? pe^ra a zlouganit-hu diœar-henn kémeñl-sé P Je n’en augure rien de bon, na dennann arouéz vdd é-béd eûz a gémeñl-sé. AoGeSTE, adj. Grand, respectable, digne de vénération. Brdz. Meùr. A zellU sldd ou neuz-vàd. Acjocrd"hli, adv. Le jour où l’on est. A présent. Hirio ou hisiô ou hiziô. En Vannes, hirivouhiriu ou hidiv. Félciz. Il viendra aujourd’hui, hiriô é leûi. Il ne partira pas aujourd’hui, féleiz na iélo kuil. AcMÔNE, s. f. Ce qu’on donne aux pauvres par charité. * Aluzen, f. Pl. aluzennou. En Vannes, alézon ou alizon. Donnez l’aumône à ce pauvre, rôid ann aluzen d’ar paour-zé. Il demande l’aumône de porte en porte, goulenn a rd ann aluzen w-zùr-é-dôr. Ils vivent d’aumônes, diwar ann aluzen é vévoñl. AuMÔMER, adj. Qui fait souvent l’aumône aux pauvres. * Aluzennuz. A rd allez ann aluzen. n !àd é-kéñver ar béorien. Ai. MÔMEK, s. m. Prêtre attaché à un corps, à une habitation, à un prince. * Aluzenner, m. Pl. ie7i. Bélek eul léslr, etc. Ai . NAGE, s. m. Mesuragc à l’aune. Gwalennérez, m. AoviE, s. f. Lieu planté d’aunes. Jwern, f. Pl. iou. jtcernck, {. Pl. gtcernégou. Il y a une belle aunaie auprès de la maison, eur wern gaer, ou eur werneg gaerazO é-kichen ann H. AUS Aune, s. m. Arbre qui vient dans les lieux humides et marécigeux. Gwern, m. Un seul pied d’aune, gwernen, f. Pl. gwernennou ou gwernenned, ou simplement gwern. Plein ou couvert d’aunes. Gwernek. Aune, s. f. Mesure de longueur aujourd’hui remplacée par le mètre. Gwalen, f. Pl. gwalennou ou gwaliñer. Je l’ai acheté à l’aune, diouc’h ar walen em etiz hé brénel. Mesurer à l’aune. Gvoalenna. Part. et. Mesurer les autres à son aune. Gwalenna ar ré ail dioucli hé walen hé-unan. Barna ar ré ail diouc’h hé-unan. Aune. La quantité de quelque chose mesurée à l’aune. Gwalennad, f. Pl. ou. J’ai encore be.^oin de deux aunes de drap, dtou walennad vézer em eûz ézomm c’hoaz. AuNER, V. a. Mesurer à l’aune. Gwalenna. Part. et. En Vannes, gwalennadein. Aunez ce morceau d’étoffe, gwalennid ann lammmézermañ. AuNEUR, s. m. Celui qui mesure à l’aune. Officier qui anciennement avait inspection sur l’aunage et visitait les aunes des marchands. Gwalenncr, m. Pl. ien. Auparavant, adv. Araok. Kent. Kenloc’h. Abars. Diagcñt. Da geñla. Longtemps auparavant, pell kefit. Un peu auparavant, eunn nébeûd diageñl. Il fallait venir me voir auparavant, réd é oa doñd d’am gwelout da geñta, araok. Tout comme auparavant, ével keñt ha goudé. Auprès, prép. Tout contre. Êkichen. Tôst. Harz. È-harz ou é-c’harz. Léz. Nés ou néz. Ékéñver. Èldl. Il est auprès du feu, ékichen ou éldl ann idn éma. Vous le trouverez auprès de vous, enn hô kichen hen cliéfot. Il demeure auprès de la ville, é-harz ou léz kéar c choumm. Auprès de… Au prix de… En comparaison de… Éskoaz. Ce n’est rien auprès de ce que j’ai vu, n’co nélrd éskoaz ar péz em eûz gwélet. D’auprès. A-gichen. A-dâl. A-harz. Je viens d’auprès de Brest, a-gichen ou a-dâl ou aharz Brest é leûann. Auréole, s. f. Cercle de lumière que les peintres mettent autour de la tête des saints. Kelch goulaouek a laka al liverien war-drâ penn ar zeñt. — Rôdig-héol, f. Pl. Ràdigou. Ce mot est du dialecte de Cornouaille. H. V. Auriculaire, adj. Qui concerne l’oreille. War ar skouarn. Diivar-benn ar skouarn. Ékéñver ar skouarn. "^" AuRONE, s. f. Plante. A fron oa avron, f. Louzaouen-ann-dréan, f. Aurore, s. f. Lumière qui paraît avant que le soleil soit sur l’horizon. Goulou-deiz, m. Tarz-ann-dciz, m. Il était levé avant l’aurore, abarz goulou-deiz é oa savet. AuspicE, s. m. Chez les Romains, c’était la manière de consulter et de connaître l’avenir par le vol des oiseaux. Diougan diouc’h nich al laboused, m. Sous d’heureux auspices, ayant la fortune favorable, gañd eunn eur vdd. ^ Sous Sous les auspices de quelqu’un, sous sa protection, dinddn skoazel eur ré. Aussi, conj. et adv. Pareillement, de même. Autant, également. Icéz ou ivé. En Vannes, éc hué. Ker. Ken. Kel. Ker se met devant les consonnes, excepté devant d, n „ t, l. Ken se place devant les voyelles et devant les consonnes d, n, l. Kel se met devant les mots qui commencent par un l. Si vous y allez, j’y irai aussi, mar-z-id di, éz inn ivé. Il est aussi savant que vous, kergwizieg eo ha clioui. Vous êtes aussi grand que moi, ker braz ha méoc’h. Vous n’êtes pas aussi robuste que lui, noch két ken amparl hag héfi. Il est aussi droit que l’autre, ke7i eeun eo hag égilc. Aussi privé qu’une colombe, ken don hag eunn dubé. Aussi nu que la main, ken noaz hag ann doum. Aussi chaud que le feu, ken lomm hag ann Idn. Aussi gai que moi, kel laouen Ici mé. Aussi Aussi bien, autant, de même, au reste. Kouls. Kerkouls. Keñt-sé. Il chante aussi bien que vous, kouls ou kerkouls lia c’houi é kdn. Aussi bien, que fait-il ici ? kerkouls, pélrâ a rd-héñ aman’} Aussit Aussitôt, adv. Dans le moment, sur Theure. Kerkeñl. Keñla. Keñliz. Keñlré ou keñ-Irad. Il vint aussitôt, kerkeñt é leüaz. Il est venu aussitôt que moi, kerkeñlha mé ou kefiliz ha mé codeùet. Aussitôt que je le vis, keñta ou kefUré ma her gwéUz. Austère Austère, adj. Qui est sévère et rigoureux envers lui-même, pour tout ce qui regarde les plaisirs des sens. Rude. Apre. Fûr-piz. Dlgar. Dihégar. Garô. Tenn. Kalet. Treñk. Pût. C’est un homme bien austère, eunn dén fûr-piz eo. Cette vie est bien austère, ar vuezzé ou ar vuézegez-zé a zô gwall c’harô, gwall galet. Ils ont un goût austère, eurvlâzpûi hô deüz. Austèrement Austèrement, adv. Avec austérité. Gant garveñlez. Austérité Austérité, s. f. Mortification des sens. Sévérité, rigueur. Apreté. Garveñlez, f. Pl. garveñlésiou. Tennder, m. Kaléder, m. Trefikder, m. Pulter, m. Il s’impose de grandes austérités, garveñlésiou irdz a gémer. AcsTRAL AcsTRAL, adj. Méridional. Diouc’har chresteiz. Les terres australes, douarou ou brôiou ar c’hresleiz. Autan Autan, s. m. Vent du midi. Avelar chresleiz. Autant Autant, adv. Aussi, de même. Kémenl. Keit. Kétneñd ail. Kouls. Vous en avez autant que moi, kémefid ha mé hoc’h eûz anézhañ. Il y a autant que d’ici à Paris, keit zô hag ac’hann da liaris. Donnez-moi autant, rôil kémeñd ail d’in. Autant vaudrait être mort, kouls é vé beza marô. Autant que je puis, kémeñd ha ma hellann, muia tna hellann, eñdra hellann. D’autaut que. Parce que. Dré ma. Rdk via. Dré ann abek ma. D’autant qu’il fait nuit, dré ma z-eo nôz. Autel Autel, s. m. Espèce de table de pierre des-AUT D7 tinée à l’usage des sacrifices. Dolmen, f. Pl. iou. Méan-azeûUdige , m. * Àoler, f. Pl. iou. Le grand autel, le maître autel, ann dolmen ou ann aoler vrdz, ann dolmen ou ann aoter veûr. Le prêtre est à l’autel, éma ar bélek ouc’h ann dolmen, ouc’h ann aoler. Auteur, s. m. Celui qui est la première cause de quelque chose. Celui qui a composé un livre, qui a fait quelque ouvrage d’esprit. Celui de qui on a appris une nouvelle. Pennabek, m. P[. penn-abégou. — Inventeur. Ka^ vadennour. Pl. ien. Compositeur d’un ouvrage. Skrlvamur. Pl. ien. H. V. — Obérer ou ôbérour, m. Pl. ien. Annhinien deûz dislagedeurc’hé-Iou. Dieu est l’auteur de toutes choses, Doué eo arpenn-abekeûz a bép Ira. Je connais l’auteur de ce livre, anaoud a rann obérer al levrzé, ou ann hini en deûz gréad al levr-zé. Authenticité, s. f. Qualité de ce qui est authentique. Gwirionez, f. Anadurez, f. Authentique, adj. Muni de l’autorité publique et revêtu de toutes les formes. Notable, qui fait preuve. Anat. Gwir. Gwirion. Authentiquement, adv. D’une manière authentique. Gañl givirionez. Gafid anadurez. Autocrate, s. m. Celui dont la puissance ne relève d’aucun autre. Holl - challoudek. H. V. Autocratie Autocratie, s. f. Boll-c’halloud, m. H. V. Autographe, adj. Qui est écrit de la main même de l’auteur. A zô skrivet gañd ann ôbé rour hé-unan. Automnal Automnal, adj. Qui est de l’automne, qui concerne l’automne. Eiiz ann diskar-amzer. É-kéñver ann diskar-amzer. Automne Automne, s. m. etf. Celledes quatre saisons de l’année qui est entre Tété et l’hiver. Diskaramzer, m. Dilôst-hañ, m. Dianéosl, m. Ragéosl, m. Dibenn-éost, m. Hañ-goañ^ m. Skub-deliou, m. Autopsie Autopsie, s. f. Ouverture d’un cadavre dans le but de connaître la cause de sa mort. Digoridigez, f. H. V. Autorisation Autorisation, s. f. Action par laquelle on autorise. Permission, pouvoir. Aolré ou ao-Iréadur, m. Gràd ou grâd-vâd, f. Béli, f. Galloud, m. Avez-vous son autorisation ? hag hé aolré ou hé chràd-vâd hoc’h cûz-hul J’en ai l’autorisation, ar véli ou ar galloud cm eûz a gémenl-sé. Autoriser Autoriser, v. a. Donner autorité. Permettre. Appuyer de son pouvoir. Approuver, ^et béli ou galloud. Kaoul-mdd. Kavoul-màd. Skoazia. Part, skoaziet. Aolréa. Part, aolréel. Gralaat. Vàitgralécl. Anaoul. Part, anavézet. Je ne puis pas vous autoriser en cela, n’hellann két rei béli d’é- hoc’h war gémenl-sé. M’autorisez - vous à y aller ? ha kaoud a ril mdd éz afenn di’} Je vous autoriserai, si vous voulez, hô skoazia a rinn, mar kiril. Autorité, s. f. Puissance légitime. Crédit, considération. Sentiment d’un auteur ou d’une’ personne illustre. Béli, f. Galloud, m. Neùzvdd, f. Menoz eunn dén gwiziek. Dalc’h, m. Aolrouniez, i. Vous n’avez aucune autorité sur 58 ATU moi, n’hoc’h eûz béli c-béd tcar-n-oun. Il faut se souniellre à l’autorilé, réd eo pléga dindàn ar galloud ou ami aolrouniez. Vous êtes sous raon autorilé, cm dak’h ém’oc’h. Sans autorité, sans pouvoir. Lic’halloud. C’est un homme sans autorité, eunn dén dic halloud eo. AcToiR. prép. etadv. War-drô. É-lrô. Enndrô. Il est allé se promener autour de la maison, t’fld eo da valé war-dro ann li. Autour de moi, enn-dro d’in ou war va zrô. Autour de toi, enn-drô d’id ou war da zrô. Autour de lui, enn-drô d’ézhau ou icar hé drô. Autour d’elle, enn-drô d’ézhi ou war hé zrô. Autour de nous, enn-drô d’é-onip ou war hon irô. Autour de vous, enn-drô d’é-hoc’h ou war hô trô. Autour d’eux, enn-drô d’ézhô ou war hô zrô. Tout autour, Trô-war-drô. Tout autour de Veglise, Irô-ivar-drô ann iliz. Autre, pron. indét. Qui marque dislinclion, dilTerence entre deux choses ou entre une et plusieurs.. 4/^ Dishével. C’est une autre chose, eunn drd ail eo. Il est d’une autre opinion, eûz a eur venez dishével eo. Un autre. Eunn ail. Eunn eil. D’autres. 7 ?c ail. L’autre. £^7t’[pour le masculin ! ; ébén [pour le féminin]. Les autres. Ar ré ail. L’un et l’autre. Ann eil hag égilé. L’une et l’autre. Ann eil hag ébén. Les uns et les autres, les unes et les autres. Ar ré-mañ hag ar ré-hoiit. L’un portant l’autre. Atm cil dré égilé. Altrefois, adv. Anciennement. Gwéachall ou givéchall. En Vannes, gwéc’h-arall. Trô-all. Kefil. Enn amzer gôz. Autrefois il chantait bien, gwechall é kané braô. Je le voyais plus souvent autrefois, keñl ou Irô-all hén gwelenn aliésoc’h. Autrement, adv. D’une autre façon. Enn eur c’hiz ail. Enn eunn doaré ail. A hcñd ail. Choaz. >'c pouvez-vous pas faire cela autrement ? ha na hellll-hu kéà ôber ann drâ-zé enn eunn doaré ail ? Autrement, sinon, sans quoi. Ancz. Pé. Autrement vous étiez mort, anéz é oac’hmarô. Autruche, s. f. Oiseau. Slruskanval, m. Pl. éd. H. V. Autrui, s. m. Les autres personnes. Hcñlez, m. Hors de Léon, heñlé. Nesa, m. Eunn ail, m. Pl. ré ail. Ne gardez pas le bien d’autrui, na viril kél madou ann heñlez ou madou eunn ail. Auvent, s. m. Petit toit en saillie pour garantir de la pluie. Apouel, m. Pl. ou. Iiuled, m. Pl. ou. Oivn.’j Mettez-vous sous l’auvent, en em likid dindàn ann apoutl. — Dislao, m. Pi. dislaviou. Corn. Ce mot est composé de di,, négatif, et de glao, pluie. H. V. Auxiliaire, adj. et s. m. Qui aide, qui vient au secours. A skoazel. A zeû da skoazia ou da ikoazella. Skoazeller, m. Pl. ien. AvAcuiB s’ ;, V. réil. Devenir lâche, mou. Il se dit aussi des femmes qui deviennent trop grasses. Doñd da véza laosk ou gwàk. Doñd da véza ré lard. Avage ou H. 4VAGE, s. m. Droit Icvé autrefois en argent ou en nature par les exécuteurs de la haute justice. Gwir ar bourréô. AAL, adv. Il se dit de ce qui va sur la rivière en descendant. Vent d’aval, avel ar c’hûz-héoll Avau-l’eau, dioucli réd ann dour. AvALAisoN, s. f. Chute d’eau impétueuse qui vient des grosses pluies. Kouéz dour goude glaôiou brùz. Avalanche, s. f. Masse de neige ou de glace qui se détache des montagnes. Tolzen ou bern erc’h pé skourn en em zislag eûz arvénésiou. Avaler, v. a. Faire passer par le gosier dans l’estomac quelque aliment, quelque liqueur ou autre chose. iowwAo. Part. et. Hors deLéon, loûka. Il n’a pu rien avaler, n’en deûz gellet louñka nélrâ. Avaler de l’eau, comme font ceux qui, étant en danger de se noyer, reçoivent de l’eau dans la bouche et la rejettent aussitôt. Dourlouñka ou dourroñka. Part. et. Avaler, descendre, transporter en bas. Diskenni, et, par abus, diskenn. Part. et. Avez-vous trouvé quelqu’un pour avaler le vin dans la cave ? ha kaved hoc h eûz hu unan-bennâg évid diskenni ar gwin d’ar c’haôl Avaler, v. n. Descendre aval ou avau. Diskenni gañd ann dour. Le bateau avalait, allait en avalant, en descendant, ar vâg a ziskenné gañd ann dour. Avaleur, s. m. Celui qui avale. Louñker, m. Pl. ien. AvALoiRE, s. f. Grand gosier. Louñkérez, f. Gargaden vrâz, f. Avance, s. f. L’espace de chemin qu’on a devant quelqu’un. Ce qui se trouve déjà de fait ou de préparé. L’anticipation du temps. Paiement qu’on fait avant le terme. Diaraok, m. Pl. diaraogou. Inraok, m. Vann. Je n’ai pas beaucoup d’avance sur lui, n’em eûz két kalz a tiaraok war-n-ézhan ou n’émounn két kalz enn hé raok. Avance. Partie d’un bâtiment qui anticipe sur une rue. Baleg, m. Balir, m. Avancement, s. m. Progrès on quelque matière que ce soit. Etablissement, accroissement de fortune. Diaraok, m. Inraok, m. Vann. Kresk, m. Kreskadurez, f. Avancer, v. a. Pousser en avant. Faire du progrès en quelque chose. Pajer par avance. Débourser du sien pour quelqu’un. Mettre en avant une chose. Lakaad araok. Diaraogi. Part. et. Mont war grésk. Inraokein. Part. et. Vann. Kas araok. Paéa araok. Vaéa évit. Lavarout. Part. et. Pourrez-vous l’avancer ? ha û’houi a hellô hé ziaraogi ou hé lakaad araok ou hé g as araoA ;? Voilà ce que j’ai avancé pour vous, chélupetrd cm eûz paéed évidhocli. Qui est-ce qui a avancé cela ?/notten deûz lavared ann drd-re ? Avancer, v. n. Aller en avant. Anticiper. Sortir de l’alignement. Faire du progrès. Mond r araok. Diarbenna. Part. et. Difrea. Part, difréel. S’avancer, v. réfl. Aller en avant. itfoñd araok. AvANiE, s. f. Affronts qu’on fait de gaîté de cœur à quelqu’un. Dismegañs, f. Flemm, m. 11 m’a fait une avanie, eunn dismégañs en deûz gréad d’in. Avant, adv. et prép. Qui marque priorité de temps et de lieu. A-raok ou araok. Kent. Kenloc’h. Diageñt. Abars. Diaraok. É-raok. Avant le jour, a-raog ou abars ann deiz. Avant que je mange, keñl évitma tebrinn ou diageñl ma tebrinn ou abars ma tebrinn. Avant moi, cm’ raok ou e va raok. Avant toi, enn da raok. Avant lui, enn hé raok. Avant nous, enn hon raok. Avant vous, ennhô rao/c. Avant eux, enn hâ raok. Avant, bien avants profondément. Doun. Lark. Il est allé avant, bien avant dans la terre, doun ou lark eo éad enn douar. AvAXT, s. m. Le devant d’un vaisseau, d’un navire. Araok, ta. Diaraok, m. Vous le trouverez sur l’avant du vaisseau, enn araok ou enn diaraok al Icslr hén c’hafot. AvAM-BRAs, s. m. Arvréac’h, s. m. AvANT-coRPs, s. m. Argorf, m. AvAM-cocR, s. f. Espèce de cour par laquelle on passe pour entrer dans les autres cours d’un grand bâtiment. Ar c’henla porz, m. Arporz araok, m. Arborz, m. AvAM-couRECR, s. m. Cclui qui va devant quelqu’un et qui en marque par avance l’arrivée. Tout ce qui annonce ou présage quelque chose qui arrive bientôt après. Annhird a réd Onziaraok eunn ail hag a ziskouéz hé zonédigez. Kémeñt trâ a ziougan eunn drâ hag azeû nébeùl goudé. Arréder, m. Pl. ien. Avant-dernier, adj. et s. m. Pénultième, qui est avant le dernier. Ann divézad néméd unan. Bélôsl ou bilôsl. Avant-garde, s. f La partie la plus avancée d’une armée qui marche en bataille. Ar penn keñta ou ar penn araok eûz a eunn armé. Avant-hier, adv. ou plutôt subst. masc. Qui marque le pénultième jour avant celui où l’on est. Derc’hent déach ou enn derc’hent déac’h. Avant-propos, s. m. Préface, introduction, avertissement. Kélennadurez a-ziaraok. Diskulier, m. Keñl-lavar, m. Keñtskrid, m. — Keñtskridik, m. V. keñl-skridigou. H. V. Avant-train, s. m. Train qui comprend les deux roues de devant et le timon d’une voiture. Kihrou, m. pi. L’avant- train de la voiture s’est rompu, torred eokilorou ar garriolen. H. V. Avant-veille, s. f. Surveille, jour avant la veille. Derc’henl, m. Daou zéz keñt ou diageñl. Avantage, s. m. Ce qui est utile, profitable, favorable à quelqu’un. Supériorité. Ce qu’un homme qui joue mieux qu’un autre lui donne pour rendre la partie à peu près égale. Talvoudégez, f. Gomid ou gonid, m. Splél AVE ou spléd., m. Vann. Tréacli, m. Lévézoun, m. Distr6, m.}e ne trouverai pas UQ grand avantage à cela, na gavinn két eunn dalvoudégez vrdz ou eur gounidbrdzé kémefil-sé. Vous avez l’avantage, éma ar gounid ou ann tréac h on al lévézoun gan-é-hoc’h. Je ne jouerai pas, si vous ne me donnez pas d’avantage, na c’hoariinn két, ma na rôit kéda zislrô d’in. Sans avantage. Didalvoudek. Dic’hounid. Hep dislrô. Avantager, v. a. Donner des avantages à quelqu’un par-dessus les autres. Rci da unan dreist égilé. Rei mui d’ann eil égéd d’égilé. Il a avantagé son fils aîné, rôed en deûz d’hé vdp héna dreist hé vugalé ail. Roed en deûz mui d’hé vdp héna égéd d’hé vugalé ail Avantageusement, adv. D’une manière avantageuse. Enn eunn doaré talvouduz ou gouniduz. Gant lalvoudégez, gañd gounid. Ervàd. Avantageux, adj. Qui apporte de l’avantage, du gain, du profit Talvoudek ou talvouduz. Gouniduz. Splétuz. Vann. Founnuz. Ce sera fort avantageux pour moi, talvouduz ou gouniduz bràz é vézô évidoun. Il ne sera pas aussi avantageux que l’autre, né vézô két ker founnuz hag égilé. Avantageux, présomptueux. Her. BaWh. Avélek. — Fougecr fCorn. H. V. Qui n’est pas avantageux. Didalvoudek ou didalvouduz. Dic’hounid. Difounn. Avare, adj. et s. m. Qut a trop d’attachement aux richesses. Piz. Krin. Skarz. Prim. Tôsl. Dalc’huz. Pervez. Enannes, perouec’h. Il est aussi avare qu’un vieillard, ker piz eo hag eunn dén-kôz. Il devient avare à mesure qu’il vieillit, krin ou prim é teû dré ma kôsa. On dit qu’il est avare, pervez eo ivar a lévéreur. Avarice, s. f. Désir excessif d’amasser et de conserver des richesses. Pizder, m. l’izoni, f. PistoniJ. Krinded, m. Skarzder, m. Primder, m. On parle partout de son avarice, drt’-oii e komzcur eûz hé bizder, eûz hé bizoni, eûz hé grinded. Avaricieux, adj. Qui est avare. Piz. Krin. Pervez. Avarie, s. f. Dommage arrivé à un vaisseau ou aux marchandises dont il est chargé. Gaou choarvézel gañd eul léser pé gafid ar varc’hadourez a ioa enn-hafi. Avarié, adj. Endommagé. Gnoucf. Gwal’el. Avec, prép. Ensemble, conjointement. Gant ou gañd ou gan. En Corn., gat. En Vannes, gél. Avec moi, gan-éñ. Avec toi, gan-éz. Avec lui, gañt-hañ Avec elle, gañt-hi. Avec nous, gan-éomp. Avec vous, gan-é-hoc’h. Avec eux, gañl-hô. Avec qui êtes-vous là ? gant pion émoc’h hu azé’î II l’a coupé avec une hache, gaTxd eur vouc’halen deûz hé drouc’hel. Avelanède, s. f. Cosse du gland. Besken véz, i. Pod mézen, m. Aveline, s. f. Grosse noisette. Kraouñkelvez brdz, m. KraouFi-garz bràz, m. AvK. NANT, adj. Qui a bon airet bonnegrâce. Go AVE En deûz àoaré vàd ou ncûz vàd. Séven. Déréad. Avènement, s. m. Venue, arrivée. Elévation. Donr’digc , f. Digicé ou digouéz, m. Gorrôi’rez, m. Avenir Avenir, v. n. Arriver par accident. C’hoarvézoul. Part. et. Digwezoul. Part. et. S’il avicnt que je meure, mar c’hoarvez ou mar chômé gan-cñ mervel. Avenir Avenir, s. m. Temps futur. Ann amzer da zoñt. A A l’avenir, désormais. A-vrema. Ditcarvréma. Pelloc’h. Hiviziken. Goudé-hen. AVàvenir je serai plus sage, pelloc’h ou hiviziken é lézinn furoc’h. Aventure Aventure, s. f. Accident, ce qui arrive inopinément. Hasard. Darvoud, m. Pl. ou. Digicc’z ou digouez, m. Pl. digwesiou. Connaissez-vous son aventure ? anaoud a rit-hu hé zarioudl II court après les aventures, ann darvoudou ou ann digwésiou a gJask. Il erre à l’aventure, dioucli ann darvoud é k’ildrô. Aventurer, v. a. Hasarder, risquer, mettre en péri !. Lakaad é tdl ou é gwall. Riska ou riskla. Part. et. AvENTeRECx AvENTeRECx, ECSE, adj. Kañlréuz. H. V. Aventurier, s. m. Qui cherche les avenlures. Qui vit d’intrigues. Aéb aglask ann darvoudou, ann digwésiou. — Kañlrécr, m. Pl. ien. H. V. Avenue Avenue, s. f. Passage, endroit par où l’on arrive quelque part. Allée plantée d’arbres au-devant d’une maison. Heñt, m. Pl. /ifo, et, par abus, heñchou. Stréat, f. V]. stréadou ou stredou, et, par abus, strejou. Bail, f. Pl. ou. Rabin, m. Pl. ou. Avérer Avérer, v. a. Faire voir qu’une chose est vraie. Gwiria. Part, guiriel. Diskouéza ez eo gwir eunn drâ. On a avéré le crime, gwiried eo béd ar gwall. C’est un fait avéré, eunn drâ gwir ou gwiried eo. C’est un voleur avéré, eul laer divéz ou divézel eo. Averse Averse, s. f. Pluie subite et abondante. Bâr ou barrad glaô, m. Kaouad glaô, f. Glaô pùl, m. Aversion Aversion, s. f. Haine. Antipathie. Hcûg., m. Érez ou hérez, f. Kds, m. Kasoni, f. J ai une grande aversion pour cela, pwnn érezvrdz, ur c’hàs brûz em cûz ouc’h ann drd-zé. Avoir de l’aversion. Ileûgi. Part. et. Érézi ou hérézi. Part. et. Kasaat. Part, kaséel. J’ai de l’aversion pour lui, hé heûgi ou hé hérézi ou hé gasaad a rann. Qui inspire de l’aversion. Ucûguz. Érézuz ou hérézuz. Kasauz de deux syllabes. Avertir, v. a. Donner avis, informer. Ké-Ir. nna. Part. et. KcñléUa. Part, kcñléliet. Alia. Part, alicl. h’uzulia. Part, kuzulicl. Rci du chouzoul ou da anaoul. Averlissez-lc, kélennil-héii. Il y a longtemps que je vous ai averti de cela, pell zô cm eûz rôed ann drà-zéd’éhocli da anaout. Avertissement, s. m. Avis. Conseil. Kélen, m PI kélennou. h’eùlel, f. Pl. iou. Ali, m. Pl. aliou. Kuzul, m. Pl. iou Ce n’est pas lepre-AVI mier avertissement que je lui ai donné, nékéd ar û’henla kélen em eûz rôedd’ézhan. Aveu, s. m. Ileconnaissance verbale ou par écrit d’avoir fait ou dit quelque chose. Témoignage. Consentement, approbation. Añsav ou añsaô, m. Pl. iou. Testéni, f. Lavar, m. Grdd, f. aolré, m. Il a fait plu. sicurs aveux, mcûr a añsav en deûz gréât. De l’aveu de tout le monde, diouc’h lavar ou icsléni ann holl. Vous avez mon aveu, va grdd, va aotréhoc’h eûz. Sans aveu, vagabond. Divrôet. Ce n’est pas un homme sans aveu, né kéd eunn dén divrôet. Aveugle, adj. et s. m. Qui est privé de l’usage de la vue. Personne à qui la passion offusque l’entendement. Dali. Dén -dall. Pour le pi. du subst. dalled ou lûd zall. Il est aveuglené, dall eo deûed er béd, dalleo ganel. Il est devenu aveugle par accident, dall eo deûed dré wall, dré zarvoud. Rendre ou devenir aveugle. Dalla. Part. et. Lakaad da véza dall. Doñd da véza dall. A laveugle, aveuglément, comme un aveugle. Ével eunn dall. È-cliiz da eunn dall. Aveuglement, s. m. Privation de la vue. Il ne se dit guère qu’au figuré. Erreur, égarement. Cécité est le mot propre. Dalleñlez, f. Dallédigez, f. Son aveuglement le perdra, M zalleñlez hen c’hollô. Aveuglément, adv. A l’aveugle. Sans rien examiner, sans réflexion. Êvel eunn dall. Ec’hiz da eunn dall. Hép rât ou raloz. Hép selloul piz. Aveugler, v. a. Rendre aveugle. Eblouir. Oterla raison. Dalla. Part. et. Brumenna. Part. et. Mézévenni. Part. et. Sébéza. Part. et. Diakiañla. Vart et. Les éclairs vous aveugleront, al luc’hed hô tallô. Le sable m’aveugle, brumenned ounn gañd ann Iréaz. Ses passions l’aveugleront, s^&t’Âed évézôgañd hé wallioulou. Cela ne l’aveuglera pas, ann drdzé n’hen diskiañlô két. S’aveugler, v. réfl. Se rendre aveugle. Renoncer à l’exercice de sa raison, au témoignage du bon sens. En em zalla. Ne vous aveuglez pas là-dessus, n’en em zallit két diwar-betm kémeñt-sé. Aveuglette. a l’aveuglette, à tâtons Olaslourni. Enn eunn daslourni. loulbaba. Enn eunn doulbaba. Avide, adj. Qui désire quelque chose avec beaucoup d’ardeur. Naonck ou naounck. Loñlek ou loñlrck. loulek-brdz. Il n’est pas aussi avide que son frère, né két ken naounek, kel loñtek, ken ioulek hag hé vreûr. Avidement, adv. Avec avidité. Ez naonck. Éz loñtek. A-ioul-vrâz. Gañd eunn ioul gré. Amdité, s. f. Désir ardent et insatiable. loul-vrâz, f. loul-gré, f. Loñtégez, f. Il mange avec beaucoup d’avidité, ganlkalz aloñlégez é lebr. Il montre son avidité en tout, hé ioulvrâz a ziskouez é pép trd. Avili, adj. Abject, méprisable. Disléber. Displéd ou displét. Disler. Avilir, v. a. Rendre abject et méprisable. r Visléberi. Part. et. Displélaal. Part. dispJélcel. Disléraal. Part, disléréet. Cela ne m’avilira pas, ann drâ-ze nam zisléhérô két. Voilà ce qui Ta avili, chélti pélrd en deûz hé zispléléel. S’avilir, v. réfl. Se rendre abject et méprisable. Disléhéri. Displélaal. Disléraal. Ils ne s’aviliront pas, na zisléberiñt kél, na zisplélaiñl két. Avilissant Avilissant, adj. Qui avilit. Displéd ou displél. Disléber. C’est un métier avilissant, eur vicher zispléd eo. Avilissement Avilissement^ s. m. Etat d’une personne ou dune chose avilie. Displédded ou displédder, m. Disléber ded, m. Distervez,{. Ils vivent dans le plus grand avilissement, enn displédded ou enn disléberded ar vrasa é vévoñl. AviNER AviNER, V. a. Imbiber de vin, remplir de in. Gwina. Part. et. Iñlra ou tréafdi gañd ar gwin. Leûnia a win. Il est tout aviné, gwîned holl eo. Aviron Aviron, s. m. Sorte de rame pour faire aller les bateaux sur les rivières. Roéñv ou roév, f. Pl. ioM. Quelques-uns prononcent roñ. En Vannes, rouan et rouañv. Se servir d’un aviron. Roéñvia ou roévia. Part, roéñviet. Avis Avis, s. m. Opinion, sentiment. Conseil, délibération. Avertissement. Ménoz on mennoz ou ménô, m. Mouéz, f. Ali, m. Kuzul, m. Kélen, m. Keñlel, f. A mon avis, war vaménoz. A son avis, war hé vénô. Il m’a donné un bon avis, eunn ali màd, eur clmzul vdd en deûz rôed d’in. Donnez votre avis, rôid hô mouéz. Donner avis. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliet. Celui qui donne un avis. Alier, m. Pl. ien. Kuzulier, va. Pl. ien. Avisé, adj. et part. Prudent^ circonspect. Fur. Évézek. Poelluz. Aviser Aviser, v. a. Donner avis, prévenir. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliet. Kélenna. Part. et. Keñlélia. Part, keñlélict. S’aviser, v. réfl. Songer, penser, imaginer. À’oMTjoou kouña. Part. et. Lakaadévéz. Kaout mének. AviTAiLLER AviTAiLLER, v. 3. Mettre des vivrcs dans unc place, un camp, un vaisseau. Bividigésa. Jioéla. H. V. AvnER AvnER, V. a. Donner delà vivacité, donner du lustre à un métal, à du marbre, etc. Rei béôder pé skéd da eunn drd-benvàg. Avives, s. m. pi. Maladie des chevaux, dans laquelle les glandes de la gorge sont enflées. Aviez, f. Voire cheval a les avives, ann aviez a zô gañd hô marc’h. Avocat, s. m. Celui qui fait profession de défendre des causes en justice. Celui qui intercède pour un autre. Brcûlacr, va. Pl. ien. En Vannes, bertour. Kuzulier, m. Pl. ien. Advokad. Pl. éd. Ann hini a béd évid eunn s. f. Sorte de grain. Kerc’h, m. Un seul grain ou une seule plante d’avoine. Kerc’hen Pl. kerc’hennou ou simplement /rcrc’/i. Nous auions de la bouillie d’r veine, iôd kerc’h AXE r hor bézo. Le cheval mange son avoine, éma ar marc h ô libri hé gerc’h. Champ semé d’avoine. Kerc’hek, f. Pl. kerc’hégou ou kerc’hégi. Ecorce de l’avoine mondée. Usien, f. Usmol, m. Trég. Avoir, v. a. Posséder de quelque manière que ce soit. Il est aussi verbe auxiliaire et sert à former la plupart des prétérits des autres verbes. Kaout. Part bel. En Vannes, Icéut. Eñdévézoul on cñdéi-out. Part, cñdévézet. Piaoua. Part, piaoucl. Avoir tout à souhait, kaoul pép trd diôuc’h hé choañl. J’ai peur, aoun em exïz. Tu as g i%né, gounézed ech eûz. Il a beaucoup de fortune, kalz avadou en deûz. Elle a deux fils, daou vdb é deûz. Il ne peut pas avoir autant que vous dites, na hell kél eñdévézoul kemeñd ha ma livirit. Nous avions trois champs, tri fark hor boa. Vous aurez du pain, bara hôpézo. Ils ont eu du bien, danvez hô deûz bel. Ils n’ont rien, na biaount nélrâ. Avoir, s. m. Ce qu’on possède de bien. Kaoul, ra. C’est mon avoir, va c’haout eo. AvoisiNER, v. a. Etre proche, être voisin. Beza lest. Bézanés. Nous ne l’avoisinons pas, nomp két lôst ou nés d’ézhan. Avortement, s. m. Accouchement avant terme. Kollad, m. Diforc’h, m. Diforchidigez, f. Sioc’hanidigez, f. Avorter, v. a. et n. Accoucher avant terme. Faire accoucher avant terme. Echouer. Kolla, et, par abus, koll Part. et. Diforc’ha, et, par ahas, diforc’h. Part. et. Siocliani Part. et. Kouéza. Part et. Elle a avorté, kol-Ied ou diforched é deûz. J’ai peur qu’elle n’avorte, aoun am eûz na zioclianô. Son projet avortera, hévénoz a gouézô. Avorton, s. m. Animal né avant terme. Il se dit des animaux qui sont fort au-desous de leur grandeur naturelle, des arbres et des plantes ; d’un petit homme mal fait ; des productions d’esprit trop précipitées. Kollidik, m. Pl. koUidien. Sioclian, m. Pl. sioc’haned. Ce n’est qu’un avorton, eur sioclian n’eo kén. AvocÉ, s. m. Procui eur, défenseur officieux. Homme de loi chargé de représenter, auprès des tribunaux, les parties plaignantes. Lézenner, m. Pl. ien. Breûlaer, m. Pl. ien Difenner, m. Pl. ien. Néb a zifenn cun ail dirdy ar varnérien. Avouer Avouer, v. a. Confesser, déclarer. Reconnaître qu’une chose est. Autoriser une chose. Afisavout, et, par abus, añsav ou añsaô. Part. añsavel. Anaoul. Part, anavézel. Kaoul-mdd. Il faut avouer la vérité, réd eo añsavoud ar wirionez. Avouez-vous cela ? hag anaoud a rit-hu ann drâ-zél J’avoue tout ce qui est fait, mâd é kavann kémend a zô gréât. Avril, s. m. Le quatrième mois de l’année. Èbrel, m. Imbrel, m. Vann. Vous sèmerez au mois d’avril, da viz ébrel é hadot. Axe, s. m. Ligne droite qui passe parie centre d’un globe et sur laquelle il tourne. Ael, m. Pl. iou. — L’axe de la terre, Ael ann douar. H. V. Axiome, s. m. Maxime générale établis dans une science. Principe tenu pour indubitable. Lavar anat, m. Lavar gwirion ou héb arvar. Azur, s. m. Sorte de minéral dont on fait un m. bleu fort beau. La couleur bleu-ciel. Pers, Liou pers. Liou ann oabl. — Liou-ann en. H. V. Azuré, adj. De couleur d’azur. Pers. Lived é pers. Azurer, V. a. Mettre de l’azur. Donner la couleur de l’azur, Persa. Part. et. Lira épers. Azyme, adj. Qui est sans levain. Panen. Hep goell. Dic’hoell. — Bara-dic’hoell. H. V. B B B B, s. m. Lettre consonne, la deuxième de l’alphabet. Babel Babel’re, s. m. Liqueur séreuse que laisse le lait quand la partie grasse est convertie en beurre. Lea ;-n7od, m. Babil Babil, s. m. Caquet. FislU, m. Làhen, f. Entendez-vous le babil de ces femmes ? ha klevoud a rit-hu fislll ou labenar merc’hed-honll Babillard Babillard, adj. et s. m. Qui aime à parler beaucoup. Qui ne saurait garder un secret. Fistihr, m. Pl. ien. Lahenner, m. Pl. ien. Téôilek, m. Pl. U’ôdcien. Trabellek. Pl. trabelléien. Kélaouer, m. Pl. ien. Ne dites rien devant lui, c’est un babillard, na Uvirit nélrâ dira-z-hañ^ eur flst’ler, cul labenner co. Babillarde Babillarde, s. f. Celle qui aime à parler beauco ip. Fislilérez, f. Pl. éd. Labennérez, f. Pl. éd. Téodégez, f. Pl. ed. Trabel, f. Pl. Irabel-Ied. TrabcUéjez, f. Pl. éd. Babiller Babiller, v. n. Caqueter, parler beaucoup. FislUji. Part. et. Labenna. Part. et. L’entendez-vous babiller ? hé glevoud a rit-hu ô fisl’da, ô labenna"} Babine Babine, s. f. Lèvre. Il ne se dit proprement quo de quelques animaux. Muzel, f. Pl. muzelhu. Babiole, s. f. Jouet d’enfants. Chose puérile. C’hoariel, f. Pl. choarlcUou. MibUiez, f. Bugalé. ich, f. Dislervez, f. B Bâbord, s. m. En terme de marine, le côté gauche d’un vaisseau en partant de la poupe. Ann lu kleiz eûz a cul Icslr ô tond cûz ann dindré. Babolin Babolin, s. m. Espèce de gros singe. Figure ridicule barbouillée sur la muraille d’un corpsde-garde, pour la faire baiser aux soldats qui ont fait quelque faute légère. Il se dit aussi dun jeune enfant badin et étourdi. Marmouz, m. l’I. éd. liahouz, m. f. éd. Bac Bac, s. m. irand bateau plat servant h passer les voitures d’un bord do rivière à l’autre. lidg-lreiz, f. l»l. bagou- Ireiz. Le bac est de l’a litre côté, enn lu ail éma ar vdg-lreiz. Baccalacréat, s. m. Premier degré universitaire, fiiilc’hlorc, m. Lag. îCe mot, comme le latin, est composé de belc’h, baie, et de loré, laurier. H. V. Bacchanale Bacchanale, s. f. Représentation d’une danse de bacchantes. Débauche faite avec grand bruit. Diroll gañl kalz a drouz. Bacchante, s. f. Femme qui célébrait la fête des bacchanales. Femme emportée et furieuse. Grck buanek ha diboell. B Bâche, s. f. Grosse toile dont on couvre les charrettes, les bateaux. Pallin ou ballin, f. Pl. ou. Lien léogantpéhinié c’hôlôcur ar c’hirri, ar vagou. Bachelier Bachelier, s. m. Se disait au moyen-âge d’un jeune aspirant à la chevalerie ou bas-chevalier. Mdb-iaouañk. V. Mipieniaouañk.[Gottr é pékini en em h’kéeur enn noaz. Kibel, f. H. kibellou. KibcUadur, m. KibeUec’h. m. Celui qui tient des bains. Kibeller, m. Pl. icn. Ilain à la mer ou à une rivière. Korroñken, f. Pl. korroñkennou. Prendre un bain dans la maison. Kibella. Part. et. Prendre un bain à la mer ou dans une rivière. Korronka. Part, tt, B. u>-Mabie^ s. m. Eau chaude dans laquelle est un autre vase. Dour-berv-Vari m. fVann. H. Y. B. uo»ETTE, s. f. Arme offensive et défensive. Espèce d’épée au bout du fusil. Gourglézé, m. Pl. gourglézéier. Gouslll, m. Pl. ou. Ddg ou dager, m. Pl. dagou ou dagériou. Frapper avecune baïonnette. Gouslila. Part. et. Dagi ou dagéri. Part. et. B. usEMAi. Ns, s. m. pi. Compliments, paroles obligeantes. Goure’ hémennou, m. Pl. Faiteslui mes baisemains, gric va gourchémennou d’ézhan. Baisement, s. m. Action de baiser. Pokérez, m A ferez, m. Baiser, v. a. Appliquer sa bouche ou sa joue sur le visage ou sur la main de quelqu’un en signe d’amitié, etc. Po/a ou poka, el, par abus, pokeL Part. et. Baisez votre père, poA ;td à’hô làd. Je ne vous baiserai pas, na hokinn ked à’é-hoch. Baiser par civilité, en cérémonie. Afa. Part. el. a baise la main du roi, afed eo gañthan d’jurn ar roué. Baiser, s. m. Action de celui qui baise. Pok, m. Pl. ou. Donnez-moi un baiser^ raideur ]ok d’in. Baiser de civilité, de cérémonie. Afou aff, m. Pl. ou. Il donna un baisera chacun d’eux, eunn afa rôaz da bep-hini anézhô. Baiselb, s. m. Celui qui se plaît à baiser. Poker, m. Pl. ien. Baisotter, v. a. Baiser sans cesse. Donner des baisers fréquents. Poki aliez. Béza bépréd pok-pok ou 6 poki. Baisse, s. f. Déchet, en parlant des choses ou des papiers commerçables qui tombent au-dessous du prix qu’ils avaient. Diskar, m. KoU, m. Il y a baisse sur le blé, diskar zô war aun éd. Baisser, v. a. et n. Mettre plus bas. Bendre jilus bas. Aller en diminuant. Izélaal. Part. tzéléet. Gouziza. l’art, el. Hors de Léon, gouzia. En Vannes, gouziein. Kouéza. Part. et. Soubla. Part. et. Je forai baisser le toit, /a/iaa/ a rinn izelaad ann docn. L’eau a baissé, izeléed eo ann d^jur. Le vent baisse, gouziza ou kouéza a rd ann avH. Baissez la tète, soublid hopenn. Baisseriez yi^ux, selloud a-iz ou ouc’h- raoñ. Baisser la voix, k, s. m. Proclamation. Annonce. Mandement fait à cri public. Proclamation qui se fait dans l’église, pour avertir qu’il y a promesse de mariage entre deux personnes. Ernbann, m. Pl. ou. J’entends un ban, eunn emhann a glevann. Il y a eu beaucoup de bans à la messe, kalz embannou a zô iéd enn oféren. Ban, bannissement, exil. Divrôidigez, {. Il a rompu son ban, torred eo hé zivrôidigez gañt-hañ. Banal Banal, adj. Commun, qui sert à tout le monde. Trivial. Boulin. Ken. Hollek. Portez la pâte au four banal, kasid ann loaz d’ar foitrn boulin, d’ar c’hen-fourn. Banalité, s. f. Qualité de ce qui est banal. Ancien droit seigneurial. Ar péz a dlé béza boulin. Ar gwir-voulin. Baxc, s. m. Long siège de bois ou de pierre. Skaoñ ou skañv, f. Pi. skañviou ou skiñvier. Bank, m. Pl. bañkoii oubañkéier. Approchez le banc de la table, tôslaid ar skaoñ ouc’h ann daol. Banc ou siège de pierre adossé à une maison. Sleñk, m. Pl. ou. Banc de sable. Tre’azen, f. Pl. tréazennou. Reûzeùlen, f. P. rcùzeûlennou. Banc des rameurs dans un bateau. Tôsty m. Pl. ou. Bancal, adj. Qui a les jambes tortues. Garrgamm, comm., sing. et pi. H. V. Bande, s. f. Lien plat et large pour envelopper. Liant, m. Pi. ou. Lu’nen, f. Pl. liénennou. Donnez une bande plus longue, raid eul liam ou eul licuen hiroc’h. Bande ou bandelette qui sert à presser les petits enfants dans leur maillot. Lurei, f. Pl. lurellou. Vous serrez trop la bande, ré é slardit al lurel. Une des bandes du fond d’une charrette. Lisen, f. Pl. lisennou. Eslellen, f. Pl. cslellennou. Bande, troupe, compagnie. Bagad, f. Pl. ou. Rummad, m. Pl. ou. Bañden, f. Pl. bañdennou. Lodad, m Pl. dm. Il y a une bande de voleurs dans cette forêt, eur vagad laéroun a zô er c’hoad-zé. Ils étaient par bandes, a vagadou é oañl. Bandeac, s. m. Bande qui sert à ceindre le front et la léte. Bande qu’on met sur les yeux de quelqu’un pour l’empêcher de voir. Taled, f. Pl. ou. Taléden, f. Pl. laUdennou. Talgenn, m. Pl. lalgennou. Gwi’l, f. Pl. iou. Avoir un bandeau sur les yeux, beratouenet. Arracher le bandeau, détromper. Dizaouzani. ViTl. et. Didouella. Part. et. Difazia. Vanl. difaziel. Bandelette, s. f. Petite bande, Liam7î, m. Pl. liamouigou. Liénennik, f. Pl. liénennouigou. Lurellik, f. Vi. lurellouigou- Talédik, f. Pl. lalidouigou. Bander, v. a. Lier et serrer avec une bande. Liama. Part. et. Starda. Part. et. Liénenna. Part. et. Avez-vous bandé sa plaie ? ha liénenned eo hé c’houli gan-é-hoc’h'i Bander. Mettre un bandeau sur les yeux. Moucha. Part. et. Bandez-lui les yeux, mouchil-hvñ. Bander. Tendre avec effort. Stcña ou stiña. Part. et. Añlella. Part. et. Vous ne pourrez pas bander l’arc, na hellot két steña ar warek. Il a bandé l’arc, añlelled eo ar warek gañl-hañ. Se bander, v. réfl. Se roidir, se liguer contre quelqu’un. Ènébi ouch. Slourmi ouc’h. Ober penn da. Sével ouc’h. En em lakaad a unan ouc’h. Bandit, s. m. Vagabond, homme sans aveu. Skraper, m. Pl. ien. Réder^m. Pl. ien. Divrâad, m. Pl. divroidi. Bandoclier, s. m. Brigand qui vole dans les montagnes. Ann /uwi a laer é-kreiz ar ménésiou. Bandocillière, s. f. Large bande de cuir qui sert à porter l’épée, le sabre ou la giberne. Gouriz-klézé y m. V. gourizou-klézé. Banliece, s. f. Certaine étendue de pays autour d’une ville et qui en dépend. Bann-léô, f. Léô-varn, f. Banne, s. f. Grosse toile qui sert à couvrir les grains, etc. Lien Icâ ou krenn g añl péhini é c’hôlôeur ann édou, etc. B. ANNE. Espèce de grande manne. Mann, m. Pl. ou. Banner, v. a. Couvrir avec une banne. Galet gañd eunn lien leô ou kréñ. Bannière, s. f. Enseigne, drapeau. Étendard d’une église, d’une confrérie, que l’on porte aux processions. Bannier, et, parabus, banniel, m. Pl. ou. Cette bannière est fort lourde, gwall bounner eo ar bannicl-zé. Il y a de belles bannières dans cette église, banniérou kaer a zô enn iliz-zé. Se ranger sous la bannière de quelqu’un, suivre son parti. Sével gafid eur ré. Sécel enn là gañd eur ré. Banni, part, et s. m. Condamné à sortir de son pays. Exilé. Divrôel. Divrâad, m. Pl. divroidi. Avez-vous vu le banni, l’exilé ? ha giveled hoc’h eûz-hu ann divrôel’} Bannir, v. a. Condamner par autorité de justice à sortir d’un état, d’une province, d’une ville, etc. Chasser, éloigner, exelure. Banna. Part. et. Kas-kuil. Jlarlaa. Part, harluet. Vivrai. Part, divrôel. Ils l’ont banni, /i vanned hô deûz. Je vous bannirai de ma présence, hôkas a rinnkuid azira-z-oun. Il a été banni par son père, harlued eo bel gañd hé dàd. Le roi l’a banni, divrôed eobél g and ar roué. Bannissement, s. m. Condamnation à être banni. Bannirez, m. Harlu, m. Divrôidigez, f. Banque Banque, s. f. Commerce d’argent. Gwerzarc’hant, f. Echange. Eskemm, m. Kemm, m. Faire la banque, ôher kemm. Maison de banque, arc’hanl-li, m. H. V. Baxqcerocte Baxqcerocte^ s. f. Faillite que font les négociants qui manquent à payer leurs créanciers. Abandon qu’un homme fait de tous ses biens à ses créanciers, faute de les pouvoir payer. Fazi, m. Ann dilez a rd eunn dén eûz hé vadou d’hé grédourien, pa na hell ki’d hô faéa. Faire banqueroute, fuir et abandonner son bien à ses créanciers. Faire faillite. Monlludl lu’p paca lié zlcou. Leûskel ar gouriz. Dougen argourizplouz. Fazia. Part, faziel. Oher fazi. Dougen ar boned glaz. B. NQüERoeTiER, s. m. Négociant qui fait banqueroute. Tout débiteur qui abandonne ses biens et en fait cession. Marchadour a ra fazi. Néb a zilez hé vadou dlic grédourien. Néb a dech hép paéa hé zlcou. Banqcet, s. m. Repas magniflque. Bantez, m. Pl. banvesiou. Fést, m. Pl. ou. Irez-vous au banquet ? ha mond a réol-hu d’arbanvez, d’ar fést ? Banqueter, v. n. Faire un banquel. Se régaler. Faire festin. Banvéza, Part. et. Fésla. Part. et. Oberbanvez. Oberfésl. C’est alors que nous banqueterons, neûzé eo é banvézimp, é féstimp. BANQerER, s. m. Qui fait commerce d’argent Archanliek. Lag. H. V. Baptême, s. m. Celui des sept sacrements de l’Eglise par lequel on est fait chrétien. * Badez, f. Pl. badésiou. * Badisiañt, f. Pl. ou. Par abus, badiziañchnu. Le dernier de ces mots est le plus usilc aujourd’hui. Il a eu le baptême, ar vadisiafil en deûz bét. Il y a eu aujourd’hui beaucoup de baptêmes, kalz badisiañtou a zô béd hiriô. Tenir sur les fonts de baptême, derc’hel oucli vadez. Petit baptême, baptême sans solennité, baptême de la maison. Gour-vadez, f. Il n’a eu que le petit baptême, que le baptême de la maison, ar gour - vadez n’en deûz bét kén. Donner le baptême. * Badézi. Part. et. En Tréguier, badéifi. En Vannes, badéein. Donner le baptême de la maison. Gourvadézi Part. et. Baptiser, v. a. Conférer le baptême. * Badézi. Part. et. En Irégu’ier, badeiñ. En Vannes, badéein. Voilà le prêtre qui vous a baptisé, chétu ar belek en deûz hô padezcl. Baptiser sans solennité, baptiser dans la maison. Gour-vadézi. Part. et. * Krisléna. Part. et. Baptismal, adj. Qui appartient au baptême. A vadisiañt. Èüz ar vadisiañl. Badez. Il a encore l’innocence baptismale, béz’endeûz choaz ar glanded, ann dinamded eiiz ar vadisiañt, ar glanded vadez. Baptistîïhe, s. m. C’était une petite église BAR bâtie auprès des cathédrales pour y baptiser. Hiz ar vadisiafit, iliz vadez. Baptistère, adj. et s. m. Registre des baptêmes. Levr ou levrik ar badisiantou. Extrait baptistère. Paper badisiant. Baqcet, s. m. Petit cuvier. Béol, f. Pl. iou. Bdl, m. Vlou. Pélestronpellestr, m. Pl. ou. BaM, m. Pl. balogeu. Vann. Il faut mettre de l’eau dans le baquet, réd eo lakaad dour er bàl. Baquet à anses. Baraz, f. Pl. ou. Allons chercher de l’eau avec le baquet à anses, déomp da glask dour gañd ar varaz. Baquet couvert servant à renfermer la provision de sel ou à conserver la viande salée dans la saumure. Kélorn, m. Pl. iow. Mettez ce morceau de viande dans le baquet couvert, likid ann tamm kik-zé er c’hélorn. Faiseur do baquets. Béolier, va. Pl. ien. Baljr, m. Pl. ien. Barazer, m. Pi. ien. Bar, s. m. Poisson de mer que l’on nomme aussi lubine et sur-raulet. Braok, m. Pl. braoged Dreinek, m. Pl. dreinégi. lann, m. Pl. éd. Baragoin, s. ra. Langage corrompu. Il se dit aussi abusivement des langues qu’on n’entend pas. Lavarlréfoel oxxlréouet, m. Luchach ou luach, m. Baraque, s. f. Mauvaise maison. ^ô. -t, m. Pl. kôz-tiez. Ce n’est qu’une baraque, cur chôz-ti n’eu kén. B. VRAQCE. Hutte que se fontles soldats. Lôgel, f. Pl. lôgellou. Se baraquer, v. réfl. Faire des baraques pour s’y loger. Ober lôgellou évit choum enn-hô. Baratte, s. f. vaisseau en bois ou en terre servant à battre le beurre. Bibot, m. Pl. ou. Mettez la crème dans la baratte, likid ann dien er ribot. Baratter, v. a. et n. Battre le lait dans une baratte pour faire le beurre. Ribola, et, par bus, ribolat. Part. et. Elle baratte tous les jours, bondéz é ribot. La quantité de lait que l’on baratte à la fois pour en faire du beurre. Ribotaden, f. Pl. ribotadennou. Barbacane, s. f. Petite ouverture pratiquée dans les murs des forteresses pour tirer à couvert ou pour faire écouler l’eau. Tarzel, f. Pl. tarzellou. En Vannes, tarc’hel. Faire des barbacanes à un mur. Tarzella. Part. et. En Vannes, tarc’hellein. Barbare, adj. Cruel. Sauvage. Grossier. Impropre. Kriz. Gwez ou goucz. Rust. Dizéréad. Amzérc. Tréfoet ou Iréouet. Cet homme est bien barbare, gwall griz eo ann dén-zé. Ce peuple est encore barbare, a ?m dùd-zé azô gwez choaz. C’est une expression barbare, eur gér amzéré ou tréfoed eo. Barbarie, s. f. Inhumanité, cruauté. Manque de politesse, de lumières, de civilisation. Grossièreté. Impropriété. Inconvenance. Krisder ou krizder, m. Gwézder ox gouézder, m. Ru. stôni, f. Amzéréadegez, f. Barbarisme, s. m. Faute contre la pureté de la langue. Ger tréfoel ou In’ouel, m. Gér amzi’ré, m. Barbe Barbe, s. f. Poil du menton et des joues. Barô, va-Vl. barvou. On dit aussi &ar/"et />arr, mais barô est le plus usité. Votre barbe est bien longue, gwall hir eo hô para. Barbe Barbe. La pointe d’une coifl’e. Algen^tVl. algenuou. Slôliken, {. Pl. 5ô/jA-enoM. Relevez les barbes de voire coiffe, savil algennou ou sloUkefinou hô kocf. Sans barbe, qui n’a point de barbe. Divarv. Divarô. Bhmc’h. Oter, arracher la barbe. Divarva. Part. et. Barbe- DE -BODC, s. f. l’iante. Bouchikyavr, m. Barbeau, s. m. Poisson d’eau douce. Dreinek ou draének ou drénck, m. Pl. dreineged ou dreinégi. Barbeac ou bluet. Plante. Blavéola, m. Barbet, s. m. Chien à poil long et frisé. Kifoutouljk, m. Barhed, m. PI- barbéded. Barbier, s. m. Celui dont la profession est de faire la barbe. Barver, m. Pl. ien. Barbon, s. m. A’ieillard. Kôz-varveîc Pl. kôz-varvéien. Barboter, v. n. Il se dit des canards quand ils cherchent dans l’eau de quoi manger. Fouiller dans Teau bourbeuse, l’agiter avec les mains ou les pieds. Fouloula. Part. et. Barboteir, s. m. Celui qui barbote, qui aime à barboter. On le dit plus particulièrement en parlant du canard privé. Fouloutek, m. Pl. foulouléien. Barbocillage, s. m. Action de salir. Mauvaise peinture. Raisoimement embrouillé, récit mal fait. Sllabézérez, m. Balbouzerez, m. Barboliller, v. a. et n. Salir. Peindre grossièrement. Prononcer mal et sans ordre. Embrouiller. Sllabéza. Part. et. Mastara. Part. et. Baslrouldn. Part. et. {dLnD.Saolraganl liou. Balbouza. Part. et. Reûstla. Part. et. Barboiillel-r, s. m. Celui qui salit ce qu’il louche. Celui qui peint grossièrement, Celui qui embrouille ce qu’il dit. Sllabézer, m. Pl. ien. Ba. slrouljr, m. Pl. ion. Vann. Saolrer, m. Pl. ien. Balbouzer, m. Pl. ien. Rcûsller, m. Pl. ien. Barbc, adj. et s. m. Qui a de la barbe. Barvek. Pour le pl. du subst., barvéien ou barvéged. Hors de Léon, barouek. Il est bien barbu pour son âge, gwall varveg eo évid hé oad. Babdane, s. f. Plante dont les fruits ou les têtes s’attachent aux habits, etc. Sérégen, f. Saragi’rez, f • Gramel, f. Louzaov. en-ar-varlen, f. Louzaoucn-ann-liñ, f. Le fruit delà bardane. Karañlez, f. Spék, m. Barde, s. m. Prêtre des anciens Gaulois. Musicien. Poêle. Barz, m. Pl. éd. Bardeau, s. m. Petit ais mince et court dont on couvre les maisons en place d’ardoises. Tufi-n-grenn, f. Pl. lufennou ou lufad-krenn. Tufellen-grenn, f. Pl. lufellennou-krenn. Elf, m. Pl. ou. Elfen, f. Pl. clfemiou. Bardot, s m. Mulet du cheval et de ’eréadégez, f. Scvenidigez, f. Kempennadurez ou kempennidigez, f. La bienséance exige cela, ann déréadégez a c’houlenn ann drà-zé. Bienséant Bienséant, adj. Qu’il sied bien de faire, de dire. Déré ou déréad. Séven. Kenipenn. Ce que vous faites n’est pas bienséant, nékéd déré ou déréad ar péz a rit. Etre bienséant. Déréout. Part, déréet. Cela n’est pas bienséant, ann drâ-zé nazérékét. Qui n’est pas bienséant. Amzéré ou amzéréad. Bientôt, adv. Dans peu, dans peu de temps. Hép-dalé. Abars-ncmeùr. Abetm-némeûr. Éberr ou é-verr ou éberr. Il viendra bientôt, hép-dalé ou abars-némeûr é teûiô. Bienveillance^ s. f. Bonne volonté, disposition favorable envers quelqu’un. Grddvdd, f. Madélez, f. KarañUz, f. Il a de la bienveillance pour moi, hé c’hràdvâd am eûz kar an lez a zoug d’in. Bienveillant, adj. Qui a de la bienveillance. Madek. Karañlézuz. Bienvenu, adj. Qui est bien reçu. Deûelmâd. Digémérel-màd. Il est bienvenu partout, dcûcl-mâd eo é pép léach. Bienvenue, s. f. L’heureuse arrivée de quelqu’un. L’entrée de quelqu’un dans un corps. Donédigez-vdd, f. J’étais à leur bienvenue, d’hô donédigez-vdd édounn. Bière, s. f. Cercueil, espèce de coffre pour mettre un corps mort. Arched, m. PL ou. Laour, f. Pl. iou. On ne Ta pas encore mis dans sa bière, né kél c’hoaz lékéad enn hé arched, enn hé laour. Bière. Espèce de boisson. Bier ou bér, m. Petite bière. Biorc’h, m. Bièvre, s. m. Espèce de castor. Avañk, m. Pl. ed. Biez, s. m. Canal qui conduit les eaux pour les faire retomber sur la roue d’un moulin. Kaon, m. Pl. iou. Kàn, m. Pl. iou. Il faut nettoyer le biez, réd eo rifisa ou nélaad ar c’haon ou ar c’hàn. Biffer, V. a. Effacer ce qui est écrit. Zifrooza ou lémel ar péz a zô skrivel. Bigame, adj. et s. ra. Qui est marié à deux personnes en même temps. Il se dit aussi de ceux qui ont été mariés deux fois, ^éb a zô dimézel da zaou zén ktrrel ou ivar eunn drô. Néb a zô bel dimézel diou véach. Néb a zô a$dimézel. BIL Bigamie, s. f. Mariage avec deux personnes en même temps. Il signifie aussi l’état de ceux qui ont passé à un second mariage. Dimizi gañd daou zén kévrel ou icar eunn drô. Asdimizi, ra. Eil-dimizi, va. La bigamie exelut de la prêtrise, ann asdimizi a vir da vézabélek. Bigarré, adj. et part. Qui est de couleurs mélangées. Z ?nz. Marellel. Bigarreau, s. m. Grosse cerisse bigarrée. Kiñez-briz, m. Un seul bigarreau. Kiñézenvriz. Pl. kiñézennou-briz, ou simplement kinez-brîz. BiGARREAUTiER, s. m. Arbre qui porte les bigarreaux. Kinézen-vrîz, f. Pl. kinézenned briz. Gwézen-kiñez-briz,{. Pl. gwez-kiñez-briz. Bigarrer, v. a. Diversifier de couleurs tranchantes ou mal assorties. Briza. Part. et. Brizella. Part, el En Vannes, bric’hein ou bric’hellein. Marella. Part. et. Bigarrure, s. f. Variété de couleurs tranchantes ou mal assorties. Il s’emploie aussi au figuré et se prend en mauvaise part, pour un mélange de choses qui vont mal ensemble. Brizadur^ m. Marelladur, ra. Bigle, adj. et s. m. Louche, celui dont les yeux sont tournés en dedans. Gwilc’her. Pour le plur. du subst., gwilc’hérien. Loakr. Pl. îoakred Trég. Bigler, v. n. Loucher, regarder en louche, en bigle. Gwilc’ha. Part. et. Quelques-Jins prononcent gwilga. Kilelia. Part. et. Lva- ^ràl. Part. et. Tég.Bliñgein. Pari. el. Vann. Celui qui a l’habitude de bigler. Gwilc’her, m. Pl. ien. Kilelur, m. Pl. ien. Loakrer, m. Pl. ien. iJrcg. Bliv. g our, m. Pl. iow. A’ann. Action de bigler. Givi c’hérez, m. Kilchérez, xñ. Loakrérez, xü. Blingérec’h, m. Vann. Bigorne, s. f. Enclume à deux bouts. Annéô-gornek, f. Pl. anncôiou-kornek. Bigot, adj. et s. m. Hypocrite, faux dévot. Pilpouz, m. Pl. éd. Dén-gôlôel. Brîz-déol. Bigote, s. f. Tausse dévote. Pilpouzez, f. Pl. éd. Bigoterie, s. f. Hypocrisie, fausse dévotion, dévotion outrée. Pilpouzérez, m. Bijou, s. m. Petit ouvrage curieux ou pré cieux, servant à la parure d’une personne, à l’ornement d’une chambre, etc. Kiñklérez, m Pl. ou. Pin ferez, m. Pl. ou. Bragéérez, m. Pl. ou. Brabraô, m. Bilan, s. m. État de l’actif et du passif d’un négociant en faillite. Ar pez en deûz hag arpes a zlé eur marcltadour [aziel. H. V. Bilboquet, s. m. Irslrument de jeu. * Bikblok, ra. Pl. bikblogou Vann. H. V. Bile, s. f. Humiur animale, jaune, araère, dont la sécrétion se fait dans le foie. Apolum, m. Emouvoir la bile, exciter la colère. ÎMkaad da vuanékaat. Bilieux, adj. Qui abonde en bile. Apolumvz. Bilieux. Colère. Buanek. Téar. Bille, s. f. Petite boule. Bolod, m. Pl. ou. Cette bille n’est pas assez grosse, ne két bràz aualc’h ar bolod-mañ. Bille le bois qui sert au jeu de la crosse. Horcl, f. Pl. horellou. Pousser une bille avec la crosse. Horella. Part. et. Bille Bille. Gros bâton donlse servent les emballeurs pour serrer. Sarderc ,{. Pl. slardérezoti. Billet Billet, s. m. Petite lettre. S/crid, m. Pl. ou. Lizerik, m. Pl. Uzerouigott. BiLLON BiLLON, s. m. Monnaie de cuivre. Péz-koévcur, m. H. V. Billot Billot, s. ni. Tronçon de bois. Pilgoz, m. Pl. pi/705io». Quelques-uns prononcentjt7’V7p/i, r. Pl. gwlipidiMiispid. H. V. Bise, s. f. Vent du nord. Avelann hañlernôz. Biz, m. Aiel riz, f. Biseb, v. n. Devenir bis. Doñd da-véza drmzu. Les blés bisent, ann édou a zeû da véza demzu. Biset, s. m. Pigeon sauvage dont la chair est plus noire que celle des autres. Koulm BLA gwéz eùz a béhini ar c’hik a zâ duoc’h égéd hini ar ré ail. Bison, s. m. Bœuf sauvage. Ejenn-gwéz, m. Pl. éjenned-cliouéz. BisQu. viN, s. m. Peau de mouton en laine. Kroc’hen maout gaftd hé c’hloan. BissAC, s. m. Sac ouvert en long par le milieu et fermé par les deux bouts, en sorte qu’il forme comme un double sac. Ézef, m. Pl. iou. Maléten, f. Pl. malélennou. Bisacli, m. Pl. iou. Il n’y a rien dans mon bissac, n’eûz nélrà em ézef, em bisac’h. Bissexte, s. m. L’addition qui se fait d’un jour tous les quatre ans au mois de février. Ar c’hresk a réeur eûz a eunn dervez bép pévar bloaz da viz clioucvreur. Bizéost, m. Bissextil, e, adj. Il se dit de l’année où se rencontre le bissexte. Année bissextile bloave ar bizéost. Bistocri, s. m. Scalpel. Aôlen-gamm, f. Pl. aôlennou. H. V. Bitort, s. m. Menue corde à deux ûls. Korden voan a ziou neûden, f. Bitume, s. m. Matière liquide, inflammable, noire, huileuse. Vék, m. H. V. Bizakre, adj. Fantasque, capricieux, extravagant. Extraordinaire, singulier, hors de l’usage commun. Kuladuz. Froudennuz. Pennaduz. Marilelluz. Dizoaré. Dibaot. Kvrsé. Iskiz. Dichlz ou digiz. SluUennuz. C’est un homme fortbizarre, eunn dén froudennuz brâz co. Cette couleur est bizarre iskiz ou dizoaré eo al liou-zé. Bizarrement, adv. D’une façon bizarre. E7m eunn doaré iskiz ou dicliiz. Bizarrerie, s. f. Humeur bizarre. Qualité de ce qui est bizarre. Kulad, m. Frouden, f. Pennad, m. Marilel, m. Dibaodder, m. Slulten, f. Blafard, adj. Pâle, terne. Drouk-livel ou droulivel. Glàz. Morlivel. Bl. aireaü, s. m. Mammifère d’Europe, puant, qui se creuse un terrier. Broc’h, m. Pl. éd. Louz, m. Pl. éd. Bourboulen, f. Pl. bourboutenned. Vannes. Il pue comme un blaireau, fleria a râ ével eur broc’h. Bl. xmable, adj. Digne de blâme, répréhensible. Tamalluz. Rébechuz. Diveûluz. C’eslune chose blâmable, eunn drà tamalluz j eunn drà divcûluz eo. Blâme, s. m. Sentiment, discours par lequel on condamne une action. Tamall, m. Itébech, m. Namm, m. Il a jeté le blâme sur moi, laoled en deûz ann tamall war-n-ovn. Il n’est pas sans blâme, né kéd hép tamall, hép namm. Qui est sans blâme, sans reproche. Didamall. Dirébech. Dinamm. — * Divlamm. H. V. Blâmer, v. a. Reprendre, condamner. Tamallout, et, par abus, tamall. Pari, tnmallet. Rébecha, et, par abus, réhech. Part, rébéchet. Karéein. Part. karéet[ann. Ne le blâmez pas, ce n’est pas lui qui a tort, na damallii kéd anézhañy né két gant-hañ éma ar gaou. . Blanc Blanc, adj. Qui est de la couleur la plus approchante de la lumière et la plus opposée au noir. Il se dit aussi de plusieurs choses qui ne sont pas tout à fait blanches, pour les distinguer de celles de même espèce qui ne le sont pas tant ou qui sont d’une autre couleur. Il se dit par opposition à sale. Pur, innocent, sans tache. Gwenn. Kann. Dinamm. Diañlek. Didamall. Glan. Frésk. C’est aussi blanc que du lait, ker gwenn ha léaz eo. Elle a mis une chemise blanche, eunn hiviz fn’sk é deùz Ickéat. Il est resté blanc, innocent, didamall co choumet. Blanc éclatant, très -blanc. Gwenn-kann. Rendre blanc. Gwenna. Vàvt. et. Il sera difficile de la rendre blanche, diez é ve’zo hé gwenna. Devenir blanc. Gwennaal. Part, gwennéet. Jamais il ne deviendra blanc, hikennna tvennai. De but en blanc. Dic’vez. H. V. Blaxc, s. m. La couleur blanche. But où ron tire. Gwenn, m. Tout le monde aime le blanc, ar gicenn a zô karcl gañd ann holl. H a donné dans le blanc, skoed en deûz er gwenn. Blanc d’oeuf ou glaire d’œuf. Gwenn-vi, VQ. Bla>c-bec, s. m. Jeune homme sans expérience, ücn-iaouañk diwiziek. — Divarveck, m. H. V. Blanc Blanc d’Espagne, Kléiz, m. H. V. Blanc-selng. Arouc’z wenn. H. Y. Blanchâtre, adj. et s. m. Tirant sur le blanc. Demwenn. Asgwenn. A denn war ar gwenn. Gwennard. Blanchecr Blanchecr, s. f. L’état de ce qui est blanc. La couleur blanche, Gwender, m. Je le reconraîtrais à sa blancheur, hé anaoud a rafenn dioud hé wender. Blancheur éclatante. Kander, m. Blanch Blanchîment, s. m. L’action de blanchir. L’effet qui en résulte. Il se dit particulièrement des toiles et de la monnaie. Gwenncrez ou gwennadur, m. Kouézérez, m. Kandiérez, m. Blanchie Blanchie, v. a. Rendre blanc. Laver, nettoyer. Faire paraître innocent un accusé. Gwenna. Part. et. Kanna. Part. et. Kandia. Part, kandiet. Gwalc’hi. Part. et. Divec’hia. Part, divechiet. Diskarga. Part. et. Vous n’avez pas bien blanchi ma toile, né kél gwenvel mdd va lien gan é-hoc’h. Comment le blanchirez-vous, le justifieroz-vous ? pénaoz é livec’hiol-Iiu ou é liskargot-hu ou é gtoennol-hu anézhañ ? Blanchir Blanchir, v. n. Devenir blanc. Vieillir, devenir vieux. Gwennaal. Part, gicennéet. Glaza. Part. et. Loiiédi. Part. et. Votre fil blanchit, gwennaad a rà ho neûd. Ses cheveux blanchissent à iie. à’œW, gwennaal ou glaza ou lovédi a râ hétléô a-wéldremm. Blanchissage, s. m. L’action et l’effet de blanchir du linge. Gwennérez, m. Kouézérez, m. Kannérez, m. Kandiérez, m. Le blanchissage est cher ici, kérto ar gwennérez aman. Blanchissant, adj Qui blanchit. Gtvennuz. Blanchisserie, s. f. Lieu où l’on blanchit les toiles, la cire, etc. Gwennadek, f. Pl. BLE gwennadégou. Kandi, m. Pl. kandiou. Tikouez, m. Pl. licz-kouez. Portez la toile à la blanchisserie^ kasid al lien d’ar wennadek, d’ar c’handi. Blanchisseur Blanchisseur, s. m. Celui qui blanchit le linge, etc. Gwenner, m. Pl. ien. Konézer ou kouésier, m. Pl. ien. Kandier m. Pl. ien. Kanner, m. Pl. ien. Donnez la cire au blanchisseur, raid ar clïoar d’ar gwenner. Je suis venu dans la charrette d’un blanchisseur, é karr eur c’houésicr ounn deûet. Blanchisseuse, s. f. Celle qui blanchit le linge, etc. Gwennérez, {. Pi. éd. Kouézérez ou houésiérez, f. Pl. éd. Kandiérez, f. Vl. ed. Kannérez, f. Pl. éd. Votre blanchisseuse m’a perdu une chemise, hô kouésiérez é deûz kolled eunn hiviz d’in. Blaser Blaser se, v. réfl. S’user se dégoûter par l’excès des plaisirs, etc. D/r/asa. Part, et Dic’hoantaal. Part, dic’hoantéet. Il s’est blasé là-dessus, divlazed eo ou dic’hoanléed eo c^z a gémeñt-sé. Blason Blason, s. m. Armoirie. Assemblage de tout ce qui compose l’écu armoriai. Arouésiou, m. L’art du blason. Hérodraez, f. H. V. Blasonner, v. a. Peindre des armoiries. Arouézi. Part. et. Adarmézi. Part. et. H. V. Blasphémateir, s. m. Celui qui blasphème. Touer, m. Pl. ien. Touer-Doué, m. Blasphème, s. m. Parole impie, outragea la divinité, à la religion. Touadel, f. Pl. louadellou. Lé-douet, m. Pl. léou-dnuel. Dronkprézek, m. Drouk peden, f. Gér a ét. ep Doué pé a éneb hé lézen. Proférer des blasphèmes Toiii. Part, tonel. Toui Doué. Celui qui profère des blasphèmes. Touer, m. Pl. ien. Blasphémer Blasphémer, v. n. Proférer un b’a^phèmè’ Parler outrageusement de la divinité ou de la religion. Toui. Part, touel. Komza aéiiep Doué pé a éneb hé lézen. Drouk-prézégi. Drouk-pédi. — Gwall-bédi. H. V. Blatier Blatier, s. m. Marchand de blé. Marcliadour éd, m. Pl. marc’hadourien-éd. Blé, s. m. Plante qui produit le grain dont on fait le pain. Le grain seul. Èd, m. V. édou. ld, m. Pl. idou. Un seul grain de blé, éden, f. Pl. édennou, édoii ou simplement éd. Le blé n’est pas cher, né kél kér ann éd. Il m’est entré un grain de blé dans l’œil, eunn éden a zô éad em lagad. La pluie a abatfu les blés, léed eo ann édou gand ar glaô. Blé froment. Gwiniz, m. En Vannes, gunic’h ou gunecli. Donnez-moi du pain de blé froment, roil bara gwiniz d’in. Blé noir ou sarrasin. Gwiniz dû, m. Èd-dii, m. Nous aurons de la bouillie de blé noir à souper, iod gwiniz-dù hor bézô da goan. Blé charbonné, blé noirci intérieurement. Duan, m Duod, m. Grullu, m. Corn. Blé que le fermier doit fournir à son maître, comme rente. Gléd ou gléz, m. Abondant en blé. Èduz. Ce pays n’est pas abondant en blé, né kéd eur vrâ cduz hou-mañ. Sans blé, qui n’a pas de blé, qui ne produit pas de b !é. Dized. Blême, adj. Paie, urouklivel ou drouUvel. Disliv. Môrlivet. Dislrouñkel. Glas. Pers. C’est un homme blême, cumi drouJdived a zén eo. Devenir blême. Doñd drouldivel. Sléana. l’art, et. Glaza. Part. et. Blêmir, v. n. Devenir blême, pâlir. Doñd drnuklivel. Stéana. Part. et. Glaza. Part. et. Il blêmit de cocre, droukUved é leù gañdar vuanégez. Blesser Blesser, v. a Donner un coup qui cause de la douleur. Causer quelque incommodité. Faire tort, porter dommage, offenser. Gloaza ou glaza. Vart. cl. Goulia. Pdrt. gouUel. Pisliga. Part. et. Ober drouk. Ober poan. Goana. Vavi. et. Diéza. Part. el. Obergaou. Gwalla.’Part. el. Gaoui. Part, gaouet. Vous m’avez blessé, ra ^-ioazef, ou va glazel hoc h eûz. Il a été blessé d’un coup d’épée, qand eunn laol klézé eo bel gouliet. Mes souliers me blessent, va boulou a ra drouk d’in ou a zies aclianoun. Cela ne blessera personne, ann drd-zé na wallô dén, na rai gaoH da zén. Blksser Blksser. En parlant des bêtes féroces. Plaouia. Part, plaouiel. L’agneau a été blessé par le loup, plaouied eo béd ann oan gañd ar hieiz. Sujet à blesser quand il frappe. GouUuz. Glazuz. Pisliguz. Blessure Blessure, s. f. Plaie. L’impression que fait un coup qui entame ou qui meurtrit les chaires. Goiili, m. Pl. gouliou. Gloaz, f. Pl. gloasiou. Gldz, f. Pl. ou. Sa blessure est guérie, paré eo hé c’houli, hé c’hloaz. Qui est couvert de blessures. GouUek. Gôhkd a chouliou. Blet Blet, adj. Trop mûr, à demi-pourri, en parlant d’un fruit. Pézel. Ulôd. Gwàk. lotisl. Cette poire est blette, pézet ou blùd eo ar béren-mañ. Rendre ou devenir blet. Pézellaat. Part, pézelléel. Uloda. Part. et. Gwikaat. Part. Gwakéel. Blei ;, adj. Qui est de couleur d’azur, de la couleur du ciel, mais un peu plus foncée. Gldz. Mon habit est bleu, gldz eo va zaé. Bleu clair ou bleu céleste. Pers. Rendre ou devenir bleu. Glaza. Part. et. Persa. Part. et. Bleu, s. m. La couleur bleue, l’une des sept couleurs primitives. Gldz, m. Liou gldz, m. Pers, m. Liou pers, m. BLF. u. iTRK, adj. Tirant sur le bleu. Demc’hldz. Asglàz. A denn war ar gldz. Glazard. Bleuir Bleuir, v. a. Faire devenir bleu. Glaza. Part. et. Bloc Bloc, s. m. Ama-,, assemblage de diverses choses et principalement de marchandises. Gros morceau de pierre, de marbre brut. Kalzen ou kalzaden, f. Pl. kalzennou on kalzadennou. Tolzen, f. Pl. lolzennou. Kn bloc, en gros, en total, tout ensemble. A-dreùz. Enncur slroUad. War eunn drô. Ann eil dré égilé. l a acheté toute la boutique en bloc, préned en deûz ar slàl holl a-dreùz ou a-dreûz-varc’had. Blocage Blocage, s. m., ou blocaille, s. f. Menu moellon. Me’m-boéd, ra. pi. Blocus Blocus, s. m. Campement d’une armée ou d’un corps de troupes sur les avenues d’une place, pour qu’il n’y entre aucune espèce de secours. Etat d’une ville cernée. Kelc’hiadur, m. Grounnadur, m. Gourizadur, m. Slrôbadur, m. Kelc’h, m. Blond Blond, adj. et s. ra. Qui est d’une couleur moyenne entre le doré et le châtain-clair. Il se dit des cheveux et du poil. Mélen. Sa chevelure est blonde, eur pennad bléô mélen en deûz. Mélennek. Blond Blond, s. ra. La couleur blonde. Al liou mélen, m. — Blond doré. Mélen-vi. H. V. Devenir blond. Mélennaat. Part, mélennéel. Blondin Blondin, adj. et s. ra. Quia les cheveux blonds. En deûz bléô mélen. Mélennek. Pour le plur. du subst. mélennéien. Blondir Blondir, v. n Devenir blond. Mélennaat ou mélénaal. Part, mélennéel ou mélénécl. Blondissant Blondissant, adj. Qui blondit, qui devient blond. A vélénna. A zeù da véza mélen. Bloquer, v. a. Occuper avec des troupes toutes les avenues d’une place, la cerner, en faire le blocus. Kelc’hia. Part, kelc’hiet. Grounna. Part. et. Gouriza. Part. et. Slrôba. Part. et. La ville est bloquée, kelc’hiet ou gourizet ou grounnel eo ar géar. Blottir Blottir se, v. réfl. S’accroupir, se mettre tout en un tas. Pucha. Part. et. Souchaou choucha. Part. et. Klucha. Part. et. Il s’était blotti derrière la porte, puchet ou soucheléoa adré ann or. Bluet Bluet ou barbeau, s. m. Fleur bleue des champs. Blavéola, m. Pl. ou. Bluette Bluette, s. f. Etincelle. Elven, f. Pl. elvennou. Eliénen, f. Pl. eliénennou. Fulen, f. Pl. fulennou. Corn. Il est tombé une bluetle de feu sur votre robe, eunn elven dàn a zo kouézed war ho saé. Bluteau Bluteau ou BLuroiRE, s. m. Espèce de sas pour passer la farine. Burulel ou brulel, f. Pl. burulellou. Tamoez-slañk, m. Passez-le par le bluteau, tréménit-hén dré ar vurutel, dré ann lamoez-slañk. La contenance ou la plénitude d’un bluteau. Burulellad ou brutellad, f. Pl. ou. Bluter Bluter, v. a. Passer la farine par le bluteau. Burutella Ou brulella. Part. et. Allez bluter la farine, id davuruleUa ar bleûd. Bluterie Bluterie, s. f. Lieu où les boulangers blutent la farine. Burulellérez ou brutellérez, f. Pl. ou. Le boulanger est-il dans la bluterie ? hag er vurulellérez éma ar baracrl Blutoire. Voyez bluteau. Bobèche Bobèche, s. f. Partie du chandelier où se met la chandelle. TouU ar c’houlaouen, m. Bobine Bobine, s. f. Espèce de fuseau sur lequel on dévide du fil, de la soie, etc. C’est aussi cette petite canelle placée au milieu do la navette d’un tisserand. Béni ou. bini, f. Pl. béniou nlouoxï biniou. Kanel, f. Pl. /fanc^ou. Mettez de la laine sur celte bobine, Ukil gloan war ar véni-mañ, toar ar gancl-mañ. Le fil, la laine que contient une bobine. Béniad ou biniad, f. Pl. ou. Kanellad, f. Pl. ou. Le fer qui conduit le fil sur la bobine, lorsque Ton file au rouet. Tromp, f. Pl. ou. Bobiner, v. a. Dévider du fil, de la soie, etc., sur une bobine. Dibuna neûd pé c’hloan war eur véiii. Bobo Bobo, s. m. Mot pris du langage des enfants. Léger mal. Boubou, m. Vous avez du bobo, mon petit ! Boubou hoc’h eûz, va ma-Uk ! Bocage, s. m. Bosquet, petit bois. Brouskoad ou bruskoad, m. Pl. brouskoadou, et, par abus, brouskoajou. Koadik-stañk, m. Pl. koadouigou-slañk. Bôdenoubôden-wéz, f. Pl. bôdennou ou bôdennou-gwéz. Ce pays -là est plein de bocages, ar vrô-ze a zô leùn a vrouskoadou, BoECF, s. m. Taureau châtré. Ejenn, va. Pl. éjenned. En Trég. et Haute-Corn., ijenn. Pl. oc’hen ou ouc’hen. En Vannes, éjann ou éjonn. Pl. éjein ou oc’hin. J’ai deux bœufs gras à vendre, daou éjenn lard cm eûz da werza. Donnez de l’eau aux bœufs, rôid dour d’ann éjenned. BoECFjS. m. Chair de bœuf. Bevinou kik-bevin, m. En Trég. et Vann., beouin. Donnez -moi un morceau de bœuf, raid d’in eunn lamm bevin, eu eunn lamm kik-bevin. BoECF-MARiNjS. m. Ejentt-vor, m. Pl. éjennedmor. Reûnik, m. Pl. reûniged. Bogue, s. f., La couverture piquante qui enveloppe la châtaigne. Klozen-gisUn, f. Pl. klûz-kistin. Ballask, m. Boiee, V. a. et n. Avaler une liqueur. S’enivrer. Eva. Part. et. En Vannes, e’ouem ou ivein. Donnez-moi à boire, raid da éva d’in. Je ne puis pas boire à ma soif, n’hellann kéd éva d’am sec’hed. Je bois à votre santé, d’hô icc’hed éc’h évann. Boire, s. m. Breuvage, boisson, ce qu’on boit. Éva, m. Évachym. C’est sa sœur qui lui apprête son boire et son manger, hé choar eo a aoz d’ézhan hé éva hag hé zibri. Bois, s. m. La substance dure et compacte des arbres. Lieu planté d’arbres. Koal ou koad, m. Pl. koadou, et, par abus, koajou. En Vannes et autrefois, koetoa koed. Prenn, m. Il sera fait en bois, agoadévézô gréai. Il y a un grand bois derrière la maison eur c’hoat brâz a zô adré ann H. Nous n’avons que des écuelles de bois, skudellou prenn nlion eûz kén. Bois taillis. Koat-méd, m. Pièce de buis. Koaden, f. Pl. koadennou. Le bois d’un crible, d’un tarais, Kañl, va. Pi. kañlou, et, par abus, kañchou. Bois d’un cerf, ses cornes. Korn-karâ, m. Pl. kerniel-karô ou kerniel-kirvi. Bois de lit. Koal-gwélc, m. Pl. koadougtoélé. Arcli-wélé,{. Pl. arc’hiou-gwélé. Slemgwelé, m. Pl. slerniou-gwélé. BOI î La partie la plus dure du bois. Derc’h, m. Keizen, f. Gwiñen, f. Jeune bois qui vient sur souches. Glazten ou glaztren, f. Jeune bois pliant propre à faire des claies, etc. Eévez, m. Bois dechaufi"age, boisa brûler. Keûneûd, m. En Vannes, kéned ou kaned. Une seule bûche de bois de chauffage. Keûneûden, f. FI. kcûncûdennou, ou simplement Â-’etineûrf. Il y a trop de bois dans le feu, ré a geùncial a zô enn Idn. Ramasser ou exploiter du bois de chauffage. Keûneûla. Part. et. Celui qui ramasse ou qui exploite du bois de chauñage. Kedneûlacr, m. Pl. ien. Abondant en bois de chauffage. Kcûneûdek. Boisage, s. m. Tout le bois dont on s’est servi pour boiser. Koadach, m. Koalérez, m. Framm eunn lî, va. BoisÉ, adj. Garni de bois. Koadek. Gwézek ou gwézennek. Il demeure dans un pays boisé, enn eur vrô goadeg é choum. J’aime les pays boisés, ar vrôiou gwézenneg a garann. Boiser, v. a. Garnir de menuiserie. Koada. Part. et. En Vannes, koédein. Koalaat. Part. koalécl. Je ferai boiser ce mur, lakaad a vinn koada ou koalaad ar voger-mañ. Boiserie, s. f. Ouvrage de menuiserie dont on couvre les murs d’une chambre, d’un cabinet. Koadach, m. Koalérez, m. Il y aura une boiserie ici, eur choadach a vézô aman. BoiSEDx, ad. De nature de bois. Koadek. Ce navet est boiseux, koadeg eo ann irvinenmañ. Boisseau, s. m. Sorte de mesure pour les choses solides, les grains, etc., dont la grandeur varie suivant les pays. Boézel, m. Pi. boézellou. Mettez le blé dans le boisseau, likid ann éd er boézel. Boisseau. Voyez boisselée. Demi-boisseau. Hañler-boézel, va. Aslel, f. Pl. asiellou. Le contenu d’un demi -boisseau. /fañ5A ar, m. Diroll, m. Viboell, m. Bouleverser, v. a. Renverser entièrement, ruiner, abattre. Déranger, mettre sens dessus dessous. Diskara drcisl penn. Direiza. VavX. et. Lakaatpenn évit penn, — ou lakaal peb-eilbenn. H. V. Boulinie, s. f. Grande faim, maladie, Diwalch, m. Naoun bràz, m. Boulin, s. m. Trou pratiqué dans les colombiers pour servir de nid aux pigeons. Toull gréad er c’houldriou évid derc’hel léac’haneiz d’ar goulmed. Toull-houlm, m. BOU BouLiNGRi. N, s. m. Pièce de gazon que l’on tond. Pézlétoun ou géolen a douzeur. BouLOiB, s. m. Instrument pour remuer la chaux quand on l’éteint. Z^enveA ; c’vil meski ou dispac’ha ar rdz pa vouger anczhañ. Boulon, s. m. Cheville de fer qui a une tête ronde à un bout et à l’autre une ouverture où l’on passe une clavette. Hibil-houarn-pennck, m. BoDQUE, s. m. Passage étroit. Trémen ou digor slriz, m. Bouquet, s. m. Assemblage de fleurs liées ensemble. Assemblage de certaines choses qui sont liées ensemble ou qui tiennent nalurellement l’une avec l’autre. Boden-vletiñ, {. PL bôdennou blcûn. Boked, m. PL ou. Bôden, f. PL bôdennou. Bouch, m. PL ou. Vendez moi ce bouquet, gwerzid ar v6den-vleûn-zé dln, gwerzid ar boked-zé d’in. Ils étaient en bouquets, a vôdennou ou a vouchou édoñt. Bouquet de bois, petite touffe de bois de haute futaie. Bôd-gwéz, m. PL bôdou-gwéz. BouQCETiER, s. m. Vasc pour mettre des fleurs. Léslr ou pôd da lakaal bleûn. Bouquetière, s. f. Celle qui fait des bouquets pour les vendre. Maouez a rà bôdennou-bleüñ ou bokédou écid hô werza. Bokédérez, f. PL éd. Bouquetin, s. m. Bouc sauvage qui se trouve dans les Alpes. Bouc’h-gwéz, m. PL bouc’hed-gwéz. Bouquin, s. m. Vieux bouc. Bouc’h-kôz, m. Pl. bouc’hed-koz. Bouquin Bouquin. Vieux livre dont on fait peu de cas. Eâz-levr, m. PL koz-levriou. Bouquiner Bouquiner, V. n. Chercher, lire de vieux livres, Elask pé lenna levriou kôz ou kéz-levrlou. Bouquiniste, s. m. Celui qui vend de vieux livres. Néb a werz levriou kôz ou koz levriou. Bourbe, s. f. Fange, boue. Lagen, f. Fañkigel, f. Il restera dans la bourbe, el lagen, er fañkigel é clioumô. Bourbeux Bourbeux, adj. Plein de fange, plein do boue. Lagennek ou lagennuz. Fañkigellek ou fañkigelluz. Le chemin est bourbeux, lagennek ou fañkigellek eo ann heñt. Bourbier Bourbier, s. m. Lieu creux et plein de bourbe. Lagen, f. PL lagennou. Fañkigel, f. PL fañkigellou. Poull, m. PL ou. Poull-fañk, m. PL poullou’fank. Geün^ f. PL iou. Il est tombé dans le bourbier, el lagen eo kouézet. Il y a un bourbier devant la maison, eurpouUfañk a zô dira g ann ii. Bourbillon Bourbillon, s. m. Pus épaissi qui sort d’un abcès. Lin léô a zeû er-méaz cùz a eur gôr. Bourdaine, s, f. Arbrisseau qui sert à faire des cribles, de la poudre à canons, etc. Évl, m. Évor, m. Un seulpied ou une seule branche de bourdaine. Évlen ou évoren., f. Pl. évlenned ou évorenned, ou simplement évl ou évor. Bourdon Bourdon, s. m. Grosse-mouche très-bruyante. So/ronen, f. PL Sa froned ou sa fron. Gwespéden-vrâz, f. PL gwesped-bràz. Le bourdon d’une musette. Kom-houd, m. lioiUDO>M MF.>T, s. m. Bruit que font les bourdons et autres mouches. Bruit sourd et confus. Buud, m. Safron, m. Savez-vous ce qui cause ce bourdonunemenl ? ha c’iioui aoar a belrd é Icâ ar boud zé’ Ce bourdonnement nie fatigue, ar safron-zé a skuiz ac’hanoun. B B ;jiaDON>ER, V. n. Faire un bruit sourd comme une mouche qui vole ou comme plusieurs personnes qui n’approuvent pas ce qui a été dit ou fait. Bouda, el, par abus, boudai. Part. et. Safrotii. Part. et. Il bourdonne bien fort, gwall gré é voud. Ils bourdonnent toujours, bépréd é safronoñl. Celui qui bourdonne. Bouder, m. Pl. ien. Safroncr, m. Pl. ien. Action de bourdonner. Bouderez, m. Safronêrez, m. BounG BounG, s. m. Gros village. ’fiourc’/i, f. Pl. iou. Gwik, f. Pl. ou. Kéar ou ker, f. Pl. iou. II demeure dans le bourg, crvowrc’/i é choum. Ce buurg n’est pas grand, né kél bràz ar wikman. BouRGiDE, s. f. Petit bourg.’^Z ?oMrc’/itA ;, f. Pl. bourcldouigou. Gwikik, f. PI, gwikouiyou. Kerik, f. Pi. keriouigou. EocRGEois, s. m. Habitant d’une ville, d’un bourg. Bourchiz, m. Pl. bourc’hisien. Gwikad, m. Pl. gicikid. Keriad, m. Pl. keriz. Il a marié sa fille à un bourgeois, gañd eur bourcldz en deûz dimézed hé verch. Les bourgeois sont allés au-devant de lui, ar geriz ho deûz hé ziarbenncl. liOLRGEoisE, s. f. CcUc qui habite unc ville, un bourg. Bourclùzez, f. Pl. éd. Gwikadez^ f. Pl. éd. Keriadez, f. Pl. éd. DocEGEoisEMENT, adv. D’unc manière bourgeoise. É-giz da eur bourc’hiz ou é-giz da vourc hisicn. Il était habillé bourgeoisement, éyiz da eur bourc’hiz é oa gwiskel. Ces genslà vivent bourgeoisement, é-giz da vourcliisien é vev ann düd-zé. Bourgeoisie, s. f. Qualité de bourgeois. Bourc’hizégez, f. Gwir a vourc hiz, m. LoKBGEON, s. m. Bouton qui pousse aux arbres. />roñEU, V. fj. Jeter des bourgeons, se couvrir de bourgeons. IJroñsa. Part. et. Boulasa. Part, el. Égina ou hégina. Part. et. KelUda. Part. et. Bragézi. Part. e. Didinva ou didinvi. Paît el. Corn. Les arbres ne iKjurgoonncronl pas encore, na vroñsô kél choaz ar gwéz. Les arbres bourgeonnent de banne heure celte année, ahréd é voulas ar gwéz hcidéné. lîouHRAUHE, s. f. Plante dont les feuilles sont rudes au loucher. Kaol-garô, m. BOÜ lîoDRR. iDE, s. f. Coup quc l’on porte à quelqu’un du bout ou de la pointe d’une arme offensive. Feûk, m., et peâk, suivant le P. Grégoire. Taol-feûk, m. Pl. laoUou-fcûk. Il a reçu une bourrade, eunn taol-feûk en deûz bel. Donner des bourrades. Feûka ou peûka. Part. et. Rei taoliou-feûk. Bourrasque, s. f. Tourbillon de vent impétueux et de peu de durée. Bdr-avel, m. PI, barrou-avel. Bourrasque. Redoublement subit de quelque mal ou d’une vexation imprévue et de peu de durée. Bdr, m. Pl. barrou. Kaouad, f. Pl. ou. Bourrasque. Caprice et mauvaise humeur. Frouden, î PL froudennou. Pennad, m. Pl. ou. Bourreau, s. m. L’exécuteur de la haute justice.* Bourreô ou bourrev, m. Pl. bourrévien. — Krouger. Pl. ien. En gallois, Krogour. Ils ont été chassés par le bourreau, kased iñt bel kuil gafid ar bourreô, — ou gañd ar c’hrouger. H. V. Bourrée, s. f. Fagot de menues branches. Fagôden-briñsad, f. Pi. fagôdennou-briñsad ou fagôd-briñsad. Bourreler, V. a. Tourmenter. Il n’est d’usage qu’au figuré. Bourrévia. Part, bourréviet. Voilà ce qui l’a bourrelé, c’hélupélrd en deûz hé vourréviel. Bourrelet, s. m. Espèce de coussin rempli de bourre ou de crin, que l’on porte sur la tête. Kabel-reûnek, m. Pl. kabeUou-rcûnek. Bourled, m. Pl. ou. Bourrelet. Ce qui se met sur la tête des bœufs pour soutenir le joug. Koldré aakouldré, m. Pl. ou. Tâk-éjenn, m. Pl. lokou-éjenned. Bourrelet ou collier d’un cheval de charrette. Goakol ou gwakol, m. Pl. iou. Morgô, m. Pl. morgéier. Bourrelier, s. m. Artisan qui fait les harnais des chevaux. Harnézer, m. Pl. ien. Goakolier ou gwakolier, m. PI ien. Bourrelle, s. f. Femme du bourreau. Au figuré, la femme qui traite ses enfants avec beaucoup de dureté. Bourrévez, f. Pl. éd. Bourrer, v. a. Donner des coups de bourrades. Maltraiter. Presser vivement. Feûka ou peûka. Part. et. Rei taoliou-feûk. Gwall-gas. Part, gwall-gasel. Gwall-aoza. Part, gwallaozel. Uasla-kaer. Ne le bourrez pas ainsi, na feûkil kéd anézhañ évelsé. Elle bourre ses enfants, gwall-gas a rd hé bugalé. Bourrez-le, ou il restera en route, haslit-hén-kaer, pé é choumu enn heñt. Bourrer. Mettre de la bourre après la charge, dans une arme à feu. * Bourella. Part. et. Bourriche, s. f. Panier dont on se sert pour envoyer du gibier. Kesl-kikgwez, f. Pl. keslou. H. V. Bourrique, s. f. Ane ou ânesse. Azen, m. Pl. azéned ou ézen. BouRRiQUET, s. m. Petit àtton. Azénik-bihan, m. Pl. azénédigou-blhan. Bourru, adj. Bizarre, brusque, fâcheux. Gincl. Rcc’huz. Griñouz. Kivioul. Froudennuz. Pennaduz. Marilelluz. Je n’ai jamais vu un ufi homme aussi bourru, lisîcoaz n’em eûz gwélet eunn dén ker ginel, Jîcr rec’huz. Bourse Bourse, s. f. Petit sac de cuir ou d’ouvrage à l’aiguille, où Ton met l’argent qu’on veut porter sur soi. lalc’h, f. Pi. ilelder. Il n’y a que des sous dans ma bourse, g wennéienn’ eûz kén em ialc’h. Tirer de l’argent de sa bourse. Dizialc’ha. Part. et. Vous serez forcé de tirer de l’argent de votre bourse, rédc vezo d’é hoc’h dizialcha. Boursier Boursier, s. m. Celui qui fait et vend des bourses. lalc’her, m. Pl. ien. BocRsoN BocRsoN-, s. m. Petite poche au-dedans de la ceinture d’une culotte. * Boursikod, m. Pl. ou. —En Galles, kod. H. V. BoDRSoDFLAGE, s. m. Enflure. Il ne s’emploie qu’au figuré, en parlant du style. C’houézadur, m. Koetiv, m. Stamhouc’hadur, m. Boursouflé, adj. et Part. enflé, en parlant du style. Slambouc’het. C’houézet. Etre boursouflé. Slambouc’ha. Part. et. Boursoufler, v. a. et n. Il se dit en parlant de l’enflure qui survient à la peau. On le dit aussi au figuré en parlant du style. Kocnvi. Part. et. C’houcza. Part. et. Slambouc’ha. Part. et. Boursouflure, s. f. Enflure, au propre et au figuré. i’oeMi’, m. C’houézadur, m. Stambottc’hadur, m> Bousculer, v. a. Renverser en poussant par derrière. Diskara ô vouñla a ziadrc ou adré kein. Bouse ou hoüze, s. f. Fiente de bœuf ou de vache. Beùzel, m. En Vannes, bouzel onbonzil. La bouze est bonne contre les piqûres d’abeilles, ar beiizel a zô màd oud ar flemmou gu’énan. BocsiLLAGE, s. m. Mélange de chaume et de terre détrempée pour faire des murailles de clôture. Prien, f. V. priennou. BousiLLAGE. Ouvrage mal fait. Labour gréât fall— Koz-labour, m. Pi. ion. H. V. Bousiller, v. n. Maçonner avec du chaume et de la terre détrempée. St’vel eurbrien ou eunn li douar. — Prienna. Part. et. H. V. Bousiller. Faire mal un ouvrage. Ober fall eul labour. — Gwallaboural Part. et. H. V. Boüsilleür, s. m. Celui qui travaille au bousillage. Annhinia zdv priennou ou liez douar. — Prienncr, m. Pl. ien. H. V. BoDsiLLEUR. Celui qui fait mal un ouvrage. Labourer fait, m. — Koz-labourer. Pl. ien. H. V. Boüsm, s. m. Ecorce tendre qui enveloppe les pierres de taille. Kroc’hen danô a zô Irôwar-drô ar vcin-bén. Boussole, s. f. Cadran dont Taiguille aimantée se tourne toujours vers le nord. Guide, conducteur, modèle. Nadoz-vor, f. Pl. nadosiou-môr. Réner, m. Pl. ien. Blcñer, m. Pi. ien. Skouér, f. Pl. iou. BoDT, s. m. L’extrémité d’un corps, en tant qu’étendu en long. Ce qui garnit l’extrémité de certaines choses. Petite partie de certaines choses. Fin de la durée, de l’étendue. Penn, BOU ^9 m. Pl. pennou. Pennad, m. Pl. ou. Kâb, m. Pl. ou. Blin, m. Pl. eu Vannes. Bliñchen ou bleñchen, f. Pl. bimchennou. Talbenn, m. Pi. ou. Vous le trouverez au bout de la maison, é penn ann li hcñ c’hafol. Prenez-le parle bout d’en haut, kemcrit-héñ dré ar penn huéla. Je l’avais sur le bout des lèvres, war benn va zéod édo. Donnez-moi un bout de chandelle, rùid eur penn goulou d’in. Il ne lui restera rien au bout de Tannée, da benn ar bloaz na joumâ nélrâ gant-hañ. A bout, au bout, a- &f /m. Venir à bout, doñd a-benn. Bout-à-bout, penn-ouc’h-penn. D’un bout à l’autre, pennda-benn, hed-da-héd. Bout pour bout, pennévil-penn, péb-eil-benn. Au bout du compte, goudé holL De bout en bout, eûz ann eil benn d’égilé. Boutade, s. f Caprice. Frouden, f. Pl. froudennou. Pennad, m. Pl. ou. Il suit sa boutade, heûlia a rd hé frouden, hé bennad ; araog hé benn éz à. Sujet à des boutades. Froudennek ou froudennuz. Pennadek ou pennaduz. Boutant. Voyez arc-boüta>t. Boute -en -TRAIN, s. m. Qui met tout le monde en train. Alizer, m. Pi. ien. Au fém., Atizérez. H. V. Boute -FED, s. m. Incendiaire, celui qui méchamment met le feu à un édifice. Eñlaner, m. Pl. ien. Boute-FED. Celui qui sème des discordes et des querelles. Penn~lân, m. Reûstler ou rouesller, m. Pl. ien. Boute-selle, s. m. Signal pour monter à cheval. Àrouéz évil piña war varc’h. Bouteille, s. f. Vaisseau de capacité médiocre, à large ventre et à cou étroit, propre à contenir une liqueur. Boulai, f. Pl. ou. Mettez du vin dans cette bouteille, likit gwîn er voutal-zé. — En Galles, Potel. H. V. Bouteille. La liqueur contenue dans une bouteille, la capacité d’une bouteille. Bontalad, f. Pl. ou. Il a bu deux bouteilles, diou voutalad en deûz évet. — En Galles, Polélad. H. V. Bouteille. Sorte de vessie pleine d’air qui se forme, soit sur l’eau quand il pleut, soit de quelque autre manière que ce soit. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Klôgôren, f. Pl. klôgôrennou. Boutique, s. f. Lieu où les marchands étalent et vendent leurs marchandises, et où les artisans travaillent. Slâl, f. Pl. iou. Allez fermer la boutique, id da zerra ar slâl. Il y a de belles boutiques ici, slaliou kaer a zô aman. Dresser une boutique, étaler les marchandises d’une boutique. Slalia. Part, slaliet. Boutiquier, s. m. Celui qui tient boutique. Slalicr, m. Pl. ien. BouTissE, s. f. Pierre qu^on place dans un mur suivant sa longueur, de manière que sa largeur paraît en dehors. Méanlékéad enn eur voger war hé gant ha war hé héd. Boutoir, s. m. Instrument avec lequel les maréchaux parent le pied d’un cheval avant de le ferrer. Parouer, m. Pl. oUr 90 BOU Boutoir. Grouin d’un sanglier. Groñch eunn houch-gtcéz. Bouton Bouton s. m. Le petit bourgeon que poussent les arbres et les plantes. lirons, m. Un seul bouton. Broñsen, f. Pl. hroñsennou ou simplement brofis. Boulas, f. Pl. ou. Égin, m. Pl. 0. Kellid, m. Pl. ou. Cet arbre est couvert de boulons, ar wézen-mañ a zô gôlôed a vroñs, a roulas. BocTO BocTO. NS. Certaines bubes qui viennent quelquefois aux différentes parties du corps. Dréankik, m. Pl. drein-kik. Èurbuen, f. Pl. burhuetinou. Bourbounen, f. Pl. bourbounennou. Porbo-Un, f. Pl. porbolennou. Tanijen, f. Pl. lanijennou. Bouton d’habit. Nozélen, f. Pl. nozélennou. — Boloun, f. Pl. ou. En Galles, Boloun. H. V. Se former en boutons, en parlant des arbres et des plantes. Broñsa. Part. et. Boulasa. Part. et. Ègina. Part. et. Se couvrir de boutons, en parlant du corps, du visage. Burbuenna. Part. et. Bourbounen, rirt. Part. et. Bouton Bouton-d’or, s. m. Plante des champs connue aussi sous le nom de patte de coq. Paô-brdn, m. Pl. Paôioubrdn. C’houervizon, m. Pl. ou. BoLTo>NER, V. n. Se former en boutons, en parlant des arbres et des plantes. Broftsa. Part. et. Boulasa. Part. et. Ègina Part. et. Dic’héola. Part. et. Dioda. Part. et. Dizac’ha. Part. et. Inodcin. Part. e. Vann. Les arbres ne boutonnent pas encore, na vroñs kél c’hoaz ar gxcéz. Boutonner, v. a. Passer les boulons d’un habit dans de petites ouvertures qu’on nomme boutonnières. Nozélenna. Part. et. — Botouna. Part. et. Boutonnez la culotte de cet enfant, nozelennit bragez ar bugel-zé, — bolounit hé vragou d’ar poùlrik-zê. H. V^ Boutonmer, s. m. Artisan qui faitetvend des boutons. Nozélenner, m. Pl. ien. BoiTo. NMfeKE, s. f. Petite taillade faite dans un habit pour y passer les boutons. TouU-nozélen, m. — Toull-botoun, m. Pl. Toullou. U. V. BocTiKR, s. f. Branche séparée de l’arbre et ichée en terre, pour y prendre racine. Kod-réd, m. SkouUrik-réd, m. BoLVEKiE, s. f. Etablc à bœufs, en parlant des étables qui sont dans les marchés publics. Kraou ann éjenned, m. Kraou ann ouc’hen, m. Slâol ann éjenned, f. Pl. stâoUou. BoLviER, s. m. Celui qui conduit, qui garde les bœufs. Paotr - ar - zaout, m. Paolr-annéjenned, m. Bugel-ann-éjenned, m. Méser, m. Pl. ivn. BoivikHE, s. f. Celle qui conduit, qui garde les bœufs. Paolrez-ar-zaout, f. Paotrezann-éjenned, f. Bugélez-ann-éjenned. Mésérez, f. Pl. éd. Plac’li-ar-zaoud, f. Bouviij Bouviij. oN, s. m. Jeune bœuf. Krenn-cjenn, m. Pl. hrenn-éjenned. Kojen, m. Pl. kojenned. IHougorn, m. Pl. fd. J’ai un bouvillon à vendre, eur clirenn-cjenn em eûz da werza. Bouvreuil Bouvreuil, s. m. Espèce d’oiseau de la grosseur d’une alouette. Beuf, m. Pl. éd. Pabaour ^ m. Pl. ed. Trég. BouzE BouzE. Voyez bouse. Boyau Boyau, s. m. Intestin, partie de l’animal qui reçoit les aliments après la digestion. Bouzellen, f. Pl. bouzellou. EnTréguier, bouellen. Pl. bouello. En Vannes, boellen. Pl. boelleu. Les gros boyaux, ar bouzellou brdz. Les boyaux grêles, ar bouzellou munud. Arracher les boyaux. Divouzella. Part. et. Bracelet, s. m. Ornement que les femmes portent d. x hr s^s. Lag a den-vréac’h f. Pl. lagadennou-bréac’h. Gwalen-vréac’h, f. Pl. gwaliner-brc’ac’h. Br. chll, adj. Qui a rapport au bras. Eûz ar vréac’h. Diwar-benn ar vréac’h. BracoiNner, V. n. Chasser furtivement sur les terres d’autrui. Ucmolchié-kûz war douOr rou eumi ail. — Bigria. H. V. Braconnier, s. m. Celui qui chasse furtivement sur les terres d’autrui. Néb ahémolch é-kûz war douarou eunn ail. — Bigrier, m. Pl. ien. H. V. Brai, s. m. Poix noire ou goudron. Terdw, ni. Braillard, adj. et s. m. Celui qui parle fort haut, beaucoup et mal à propos. Gragaler, m. Pl. ien. Garmer, m. Pl. ien. Safarer, m. Pl. ien. Brailler, v. n. Parler fort haut, beaucoup et mal à propos. Gragala. Part. et. Garmi. Part. et. Safari. Part. et. Pourquoi braillez-vous ainsi ? Péràg é gragaUt-hu évelsé ? Empêchez cet enfant de brailler, mirtd owd or bugel-zé na c’harmô ou na zafarô. Braire, v. n. Crier comme un âne. Breâgi. Part. et. Hlnnôa, et, par abus, hinnôal. Part. hinnôet. Yoire âne brait, brcûgiarà hocli azen. Action de braire. Breûgérez, m. Hinnod, m. Braise, s. f. Charbons ardents. Charbons que les boulangers tirent de leur four et qu’ils éteignent ensuite pour les vendre. Régez, m. Glaou-béô, m. Goreden, f. Mettez-le cuire sur de la braise, likit-héñ da boaza war ar réges ou war ar glaou-bco. Allez acheter delà braise chez le boulanger, id da bréna gôréden da di ar baraer. Bramer, v. n. Crier comme un cerf. Gourrisia ou kria ével eur cliarô. Bran, s. m. Matière fécale. Kaoc’h, m. Brenn, m. Brancard, s. m. Petite voiture à bras. Kravaz, m. Pl. kravazou ou krivisicr. Nous le porterons sur uo brancard, war eur chravaz hen dougimp. Brancard ou civière dont on se sert pour porter le fumier. Karavel, f. Pl. karavellou. Brancard. Partie du train des carrosses. Kleûr, m. Pl. ou. Branchage, s. m. Toutes les branches d’un arbre. IIoU skourrou ou hoU varrou ou hoU vrañkou eur wézen. Branche, s. f. Le bois que pousse le tronc d’un urbTe. Bdroubarr, m. Pl. burrou. Skourr, m. Pl. ou. Brañk, m. Pl. ou. Vous couperez cette branche, ar hdr-mañ adroucliot. Cet arbre a beaucoup de branches, kalz a skourrou é deùz ar wézen-mañ. Branche Branche de bois d’émonde. Skoullr, ra. Pl. om. Menue branche verte propre à faire un Uen de fagot, de gerbe, etc. Skôd, m Pl. ou. Qui a deux branches, en parlant d’une fourche, etc. Daou-vézek. L’endroit où deux branches se divisent. Gaol ou gavl, f. Pl. iou. Brancher Brancher, v a. Pendre, attacher à la brandie d’un arbre. Barra. Part. et. Skourra. Part. et. Krouga oud eur bâr, oud eurskourr. Branchies Branchies, s. f. pi. Les ouïes des poissons. Diskouarn ar pesked. Quelques-uns disent hreñkou-pesked. Branchü, adj. Qui a des branches. Skottrrek. Barrek. Brañkek. Cet arbre-ci n’est pas branchu, ne ket skourrek ar wézen-mañ. Brande, s. f. Sorte de petit arbuste épineux qui croît dans des campagnes incultes. C’est cequ’on nomme ianf/e, enBretagne, et, en d’autres endroits, ja» et ajonc. Lann, m. Pl. ou. Brandevin, s. m. Eau-de-vie de vin. Brangwin, m. Galles. H. V. Brandillement, s. m. Mouvement deçà et delà. Brañselladur, m. BrañseUérez m. Ho~ reüadur, m. Braxdiller, V. a. Mouvoir deçà et delà. BrañscUa. Part. et. Horella. Part. et. Braxdilloire, s. f. Espèce d’escarpolette. Bransel, f. Pl. brafisellou. Brañsigel, f. Pl. hransigellou. Brandir, v. a. Secouer un trait. Horella. Luskella. Héja. H. V-Brandon, s. m. Flambeau de paille, tison. Penn-lân, m. Kef-tdn, m. Eléô, m. Branlant, adj. Qui branle, qui penche tantôt d’un côté, tantôt de l’autre. Luskelluz. Horelluz. Brañselluz. Branle, s. m. Agitation de ce qui est remué ^ Lusk, m. Luskel, m. Luskérez, m. BrañscUérez, m. C’est lui qui a donné le branle à celte affaire, héñ eo en deûz r. oed al lusk da gémcñl-sé. Branle, s. m. Oscillation. Horelladur ^m. Luskelladur, m. H. V. Branle. Lit suspendu dont on se sert dans les vaisseaux. Bransel, f. Pl. brafisellou. Owe’lé-skourr, m. Pl. gweléou-skourr. Gwéléispil, m. Pl. gwéléou-ispil. Branlement, s. m. Mouvement de ce qui branle. Luskadur^ m. Horelladur yVa. Brañselladur, m. Branler, v. a. et n. Agiter, remuer, faire aller deçà et delà. Etre agité, pencher de coté et d’autre. Luska. Part. et. Luskella. Part. et. Horella ou horjella. Part. et. Bransella. Part. et. Heja. Part. et. Kéfluska. Part. et. Penkana. Part. et. Flacha, et, par abus, flacli. Part. flachet. Pourquoi branlez-vous la table ?p^râ^ é luskit-hu, e horellit-hu ann daoll Vous ne branlerez pas cette pierre, na hejot kéd ar mcan-zé. U branlait la tête, heja a réa hé benn. Si tu branles, je te tue, mar lâchez, mé aslâz. BR » Branloire, s. f. Ais posé en équilibre sur quelque chose d’élevé et aux deux bouts duquel deux enfants font tour à tour le contrepoids. Balançoire. Brañsigel, f. Pl. brañsigellou. Braquemart, s. m. Epée courte et large qu’on portait autrefois le long de la cuisse. Kléze’ berr ha lédan a zougel gwéchall a-liéd ar vorzed. — Kounlellaz, f. Pl. ion. H. V. Eraqcer, V. a. Tourner, diriger d’un certain côté une chose qu’on ajuste. Trei, réna war eunn tû-bennâg eunn drd a reizeur. Bras, s. m. Partie du corps humain qui tient à l’énaule. Bréac’h, f. Pl. duel, divréac’h ou divrec’h, au lieu de diou bréac’h. On dit encore au plur. bréac’hiou ou brcchiou, mais seulement en parlant de choses inanimées, telles que les bras d’une civière, etc. Hors de Léon, brec’h. Donnez-moi le bras, rôid hô preac’h d’in. Allongez les bras, aslennid hô livrec’h. Il faudra faire des bras neufs à la civière, réd é vesô ôber breclüou névez d’ar c’hravaz. Bras. Puissance. Bréac’h, f. Galloud, m. Trugarez, f. Le bras de Dieu s’est appesanti sur lui, bréacli ou galloud Doué a zô en em aslennel war-n-ézhañ. Se jeter entre les bras de Dieu, en em deûrel élré divrec’h Doué, en em lakaad dindàn trugarez Doué. Bras de mer. Bréacli-vôr, f. Gwazen-vôr, f. A bras, à force de bras. A nerz ann divrec’h. A plein bras, à la brassée. A vriad. A tour de bras, de toute sa force. A- boéz hé zivrech, eûz hé holl nerz. Brasier, s. m. Feu de charbons ardents. C’est aussi un bassin de métal où l’on met de la braise pour échauffer une chambre. Régézen, f. Brasillbr, v. a. Faire griller un peu de temps sur la braise. Rôsta ou kraza eunn né~ beût war ar rcgez. Brassard, s. m. Armure qui couvrait le bras d’un cavalier. Harnez ann divrec’h. — Brechwisk, m. Pl. ou. Galles. H. V. Brasse, s. f. Mesure de la longueur des deux bras étendus. Mesure d’environ six pieds. Gouréd ou gour-héd, m. Pl. ou. Il yavaitcinq brasses de longueur, pemp gouréd héd en doa. Mesurer, pour connaître la quantité de brasses, sonder. Gouréda ou gourhéda. Part. et. Brassée, s. f. Autant qu’on peut contenir entre ses bras. Gourédad ou gour-hédad, m. Pl. ou. Briad, f. Pl. ou. Ce dernier ne doit se dire proprement que de ce qui peut être contenu sousun seul bras. Allez chercher une brassée de bois, id da glask eur gourédad keû~ ncûd. Apportez-moi une brassée de paille, digasid dln eur vriad kôlô. Iîrasser, v. a. Remuer à force de bras plusieurs choses, afin qu’elles s’incorporent ensemble. Meski. Part. et. Kemmeski. Part. et. Brassières, s. f. pi. Petite camisole d’enfant. Rokéden eurbugel bihan, f. Hivizen eur bugel bihan. Bbayacbe, s. m. Faux brave fanfaron. 9^ BRA Fougéer m. Pl. ien. Kañfard, m. Pl. ed. Fougosrr, m. Pl. ien. Eravade, s. f. Parole, action par laquelle on brave quelqu’un. Fougéérez, m. Kañfardérez, m. Fougasérez, m. JjBa>'k, adj. et s. m. Vaillant, courageux. Kalounek. Pourleplur. du subst. kalouncien. Kadarn. Pour le plur. du subst. kadarned. Corn. C’est un homme brave, eunndén kalouneg eo. Brave Brave. Honnête, probe, vertueux. Secen. Dérc’ad. C’était un brave homme, eunndénséven, eunn den dércad é oa. Faire le brave le fanfaron. Fougéa. Part. fougéet. Fougasi. Part. et. Bugadi. Part. et. Bravement Bravement, adv. Dune manière brave, vaillamment. Gant kaloun. Enn eunn doaré kalounck. Braver Braver, V. a. Regarder avec mépris, avec hauteur. Morguer. Affronter. Selloud diwar faé. Ober faé cùz a eur ré. Disprizoul. Part. el. Faéa. Part, faéet. Pourquoi le brac2-vous ? péràg é selUl-hu oui hañ diwar faél pérdg é tUprizil-hit anézhañ’ ! Il a bravé la mort plus dune fois, ineûra tcéach en deûz gréai faé eùz ar marù. Bravoure Bravoure, s. f. Valeur éclatante. Kaloun, f. Hors de Léon, kalon. Il a montré de labravoure dans cette circonstance, kaloun en deûz àiskouezel enn darvoud zé. BbayeRjT BbayeRjT. a. Enduire de brai ou goudron un vaisseau. Tera gant ler-dü. Brebis Brebis, s. f. La femelle d’un bélier. Dañvadez, f. Pl. ed. En Vannes, daradez. J’ai vendu la brebis noire, ann dañvadez zû am eûz gicerzel. Brebis Brebis. En faisant abstraction de mâle et de femelle. Dañvad, s. comra. Pl. déñved. En Vannes, davad. Je vous donnerai une brebis, eunn àafivad a rôinn d’é-hoc’h. Mettez les brebis dehors, likid ann déñved er-méaz. Brèche Brèche, s. f. Ouverture faite par force à une muraille, à une haie, etc. Odé, f. Pl. odéou. Difreûz, m. Pl. ou. Toull-freûz, m. Pi. touUou-freùz. Dizac’h, m. Pl. ou. Bouleli, m. Pl. iou. La brèche est trop petite, révihan eo ann odé ou ann difreûz. Brèche Brèche. Ouverture faite à l’enclos d’un champ, pour le passage d’une charrette. Odégarr, f. Toull- karr, m. liibin, f. Pl. ou. Il passera par la brèche, dré ann odé-garr ou dré ar ribin c tréménô. Brèche Brèche. Fracture au tranchant d’une lame. Boule h, m. Pl. iou. Dañl, m. Pl. ou. Il y a plus d’une brèche à votre faucille, meûr a voulr’h ou meûr a zani a zô enn hô fais. BRÈr. HE-DE>T, adj. et s m. Qui a perdu quelqu’une des dents de devant. Ralouz. Pour le plur. du subst. ralouzed. BRECUET BRECUET, s. m. La partie de la poitrine où aboutissent les cotes. Lee/» ou leich, m. Brennid, m. Ilrurfied, f. Cachez votre bréchet, kuzid fil lech ou hô prennid. Bredouillement Bredouillement, s. m. Action de bredouil-BRE er. Balbouzérez, m. Beslcodez, et, par abus, besléodach, f. Gagerez, m. Bredouiller Bredouiller, V. n. Parler d’une manière ma ! articulée et peu distincte. Balbouza. VArt. el. Bestcodi. Part. et. Gagei. Part, gagéet. Gagoula. Part. et. Hakein. Part, el Vannes. Ils bredouillent tous les deux, balbouza ou besléodi a réoñd hô daou. Celui qui bredouille. Balbouzer, m. Pl. ien. Gdk, m. Pl. gaged. Bestéod, m. Pl. besléoded. Gagoul, m Pl. gagouled. Celle qui bredouille. Balbouzérez, f. Pl. ed. Gagez, f. Pl. ed. Besléodez, f. Pl. ed. Gagoulez, {. Pl. ed. Eredocilleur, s. m. Celui qui bredouille. Balbouzer, m. Pl. ien. Gdk, m. Pl. gaged. Besléod, m. Pl. besléoded. Gagoul, m. Pl. gagouled. Bref, adj. Court, de peu de durée, de peu d’étendue. Berr. Krenn. Krdk. Ses discours sont brefs, berr eo hé lavariou ou hé gomsiou. Bref, adv. En un mot. Eun eur gér. Bref, s. m. Lettre pastorale du pape. Skrid-berr, m. Lizer-ar-pab. Pl. lizéri, lizérou et lizériou. H. V, Brèjie, s. f. Poisson d’eau douce, Bremm, m. Vl. ed. Brexache ou BERNACHE, s. f. Oiscau de mer semblable à un canard sauvage. Garréli, i. Pl. garrélied. Houad-gwéz, m. Pl. houidigwéz. Môr-waz, f. Pl. môr-wazi. Bre. necx, adj. Sali de matières fécales. Kaoc’hek ou koc’hek. Brennek. Brésiller, V. a. Rompre par petits morceaux. Bruzuna. Part. et. En Vannes, berc’honcin. Bretagne, s. f. Nom d’un royaume et d’une province. Breiz, f. Eu Vannes, breic’h. Grande-Bretagne ou Angleterre. Breiz-Veûr, f. Brô-Zaoz, f. Pelile-Brelagne ou Bretagne ou Bretagne-Armorique. Breiz-Vihan ou Breiz- Arvorik, f. Haute-Bretagne. Breiz-Uc’hel, f. Basse -Bretagne. Breiz-Izel ou Gwéled-Breiz, f. Bretacder, V. a. Couper les oreilles à un cheval. Couper les cheveux trop court. Trouc’ha diskouarn eur marc’h. Trouc’ha ré verr ar bleô. Bretelle, s. f. Tissu de chanvre ou de lin dont on se sert à divers usages. Sivellen, f. Pl. sivellennou. Sivellen-voulekj f. Sivellenvragez, f. Breton, adj. et s. m. Qui est né en Bretagne. Breizad ou Breiziad, m. Pl. Breizi ou Breizidi. Breton ou Bréloun. Pl. ed. Je ne le reconnais pas pour un Breton, n’hen anavézann kél évid eur Breiziad ou eur Bréloun. Les Bretons sont vifs, Breiziz a zô léar ou birvidik. Breton, s. m. La langue bretonne. Brézonek ou brézounek, m. En Vannes, bréc’honeh. Sait-il le breton ? lia gouzoud a ra-héñ ar brézounek ? Parler breton ou le breton. Brézonéka ou brezounéka brezounéka. Part. et. Ne parlez pas breton devant lui, na vrézounékil kéd dira-z-hañ. Brette Brette, s. f. Longue épée. Klézéhir m. Bretteur Bretteur, s. m. Qui porte une longue épée. Qui aime à se battre. Néb a zoug eur c’hlézé hir Néb a gâr en em ganna. Klézéiad, m. Pl. Mézéidi. En Vannes, klcanour. Breuvage Breuvage, s. m. Boisson, liqueur à boire. Êva, m. Èvach, m. Braoued, m. Brevet. Skrîd. Bréviaire Bréviaire, s. m. Livre d’office des prêtres. Saller, m. Pl. ien. * Bréviel, m. Pl. ou. H. V. Bribe Bribe, s. f. Gros morceau de pain. PiAoi pc’z bar a. Bribes Bribes, s. m. Restes d’un repas. Eelléried, H. V. Bricole Bricole, s. f. Partie du harnais d’un cheval de carrosse ou de charrette. Longes de cuir dont on se sert pour porter un brancard une chaise, etc. Sivellen-varc’h, f. Sivellengravaz, f. Bricole Bricole. Biais, tromperie. Beskel, f. TrôiàeU f. Bricoler Bricoler, v n. Tergiverser^ biaiser. Beskella. Vavtel. Trôidella. Part. et. Bride. s. f. La partie du harnais d’un cheval qui sert à le conduire. Kabestr, m, Pl. ou. Penveslr, m. Pl. ou. Brid, m. Pl. ou. Tenez la bride, dalc’hid ar c’habeslr ou ar brid. Mettre la bride à un cheval. Kabeslra. Part. et. Penveslra. Part. et. Brida. Part. et. Sans bride. Digahestr. Divrid. Oter la bride. Digabeslra. Part. et. Divrida. Part. et. A toute_ bride, aussivite que peut aller le cheval. Eñdraahell moñd ar mardi. Tenir quelqu’un en bride, le contenir. Derc’hel berr garid eur ré. Mettre la bride sur le cou à quelqu’un, le laisser libre de ses actions. Lakaal arc’habestr war hé voué da eur ré, leûskel kabestr gañd eur ré. Aller bride en main, avec circonspection. Moñl gant preder, gañd évez-bràz. Brider, v. a. Mettre la bride à un cheval. Kabeslra. Part. et. Penveslra. Part. et. Brida. Part. et. Allez brider la jument, iddagabestra, da vrida ar gazek. Brief Brief, adj. Court, de peu de durée, prompt. Berr. Buan. Brièvement Brièvement, adv. D’une manière brièveet courte. É-berr. É berr amzer. Éberr gomsiou. Berr. Brièveté Brièveté, s. f. Le peu de durée de quelque chose. Berder, m. Krender, xn. Krakàcr, m. Berr-badélez, f. Brigade Brigade, s. f. Corps de troupes. Anciennement escouade de cavaliers. Bagad marc’hégérien. H. V. Brigadier Brigadier, s. m. Chef de brigade. Pennhagad, m. Pl. pennou-bagad. H. V. Brigand, s. m. Voleur de grands chemins. Par extension, celui qui fait des exactions, des concussions. Laer uar ann heñchou bràz, m. Ribler, m. Vl. ien. Diskolper, m. V. ien. Laké-BRl 93 pod, m. Pl. éd. — Brigañt. Pl. briganted Trég. et Gall. Ce dernier nom était celui d’une ancienne peuplade de l’île de Bretagne ; il signifiait primitivement et signifie encore montagnard, danslepays deGalles. Il est devenu synonyme de pillard, par suite des déprédations queles habitants desmontagnesavaient coutume de commettre dans les plaines. H. V. — Ils sont allés à la j oursuite des brigands, war 1ère h ar riblérien ou ann diskolpérien iñd éat. Brigandage Brigandage, s. m. Volerie sur les grands chemins. Par extension, concussion, exaction, rapine. Laéroñsi war eunn henl-bràz,{. Riblérez, m. Diskolpérez, m. Brigantaez, m. Trég. et Gall. C’est un brigandage éhonté, eur riblérez, eunn diskolpérez dicéz eo. Brigandead, s. m. Petit brigand. Laer bi han, m. Riblérik, m. Diskolpérik, m. Laképod bihan, m. Brigander Brigander, v. n. Vivre en brigand. Béva ével eullaer, ével eur ribler, éoeleul laképod. Brigle, s. f. Poursuite vive qu’on fait par le moyen de plusieurs personnes qu’on engage dans ses intérêts. Il signifie aussi cabale, faction, parti. Dispac’h, m. Pl. iou. Je connais vos brigues, hô lispac’houa anavézann. Briguer, v. a. etn. Poursuivre par brigue pour obtenir quelque chose. Cabaler. Rechercher avec ardeur, avec empressement. Dispaclia. Part. et. Efiklaskout gañd hirrez. Brillamment, adv. D’une manière brillante. Enneunn doaré lugernuz ou lu fruz ou skéduz. Brillant, adj. Qui brille, qui a un grand éclat. Gwenn. Kann. Flamm.. Lugernuz. Liñlr. Lufruz. Skéduz ou skiduz. Luc’huz. Stérédennuz. Gwélévuz. Corn. Celte couleur est brillante, kann ou lamm eo al liou-zé. Cette étoile est fort brillante, lugernuz ou skéduz bràz eo ar sleréden-zé. Brillant Brillant, s. m. Eclat, lustre. Kann, m. Kander, va. Flamder, m. Lugern, m. Lufr, m. Skéd, m. Skieur, m. Son brillant me fatigue la vue, archann ou ar c’hander anézhañ a skuîz va daoulagad. Sun brillant lui vient du soleil, hé skéd a zeû d’ézhan eûz ann héol. Briller, v. n. Reluire, jeter une lumière étincelante, avoir de l’éclat. Flamma. Part. et. Lugerni. Part. et. Luia. Part, luiel. Goulaoui. Part, goulaouet. Liñlra. Part. et. Lufra. Part. et. Skéda. Part. et. Luc’ha. Part. et. Stérédenni. Part. et. Gwélévi. Part. et. Corn. Ils brillent beaucoup, kalz é lugernoñt. Ses yeux bri’laient, slérédenni a réa hé zaoulagad. Cette étoile brille, skéda a râ ar stéréden-zé. Brlmborion, s. m. Colifichet, babiole. Mibiliez, f. liugaléach, f. Dislervez, f. C’hoariel^f. Brin, s. m. Ce que le grain ou la graine pousse d’abord hors de terre. Scion que poussent les plantes et les arbustes. Il se dit aussi de la tige des arbres, quand elle est droite, des cheveux, du poil, du criu. Chose menue, longue et Iluctle. Z/rt>'/ipn, f. Pl. briénennou, ou simplement brien. Bruzun, m. Pl. ou. Brin à brin, successivement, l’un après l’autre. Briénen-é-briéncn. Briénen-da-vriénen. Ânn eil briénen goudé ébén. Àtm eil goudé égilc. Brion, s. m. Pièce de bois en partie droite et en partie courbe qui finit la quille vers Tavant lu vaisseau. Bosard, m. Pl. ou. Brion. Mousse qui croît sur Técorce des arbres. Kinvi, m. Brion. ve, s. f. Plante dont il y a deux espèces, la brionne ou couleuvrce blanche, gwinien-wenn, f. liara-ann-houc’h, m. La brionne oucouleuvréenoire, 5’u ;i/ued-zû, f. ^loidii, m. Briqle, s. f. Terre argileuse, pétrie, cuite au feu, dont on se sert pour bâtir. Briken, f. Pl. hrikennou. Ces briques ne sont pas assez cuites, né két poaz awalc’h ar hrikennou-zé. Briqlet, s. m. Petite pièce de fer pour tirer du feu d’un caillou. Diren, f. Pi. dirennou. De lin, m. Pl. ou. Donnez-moi votre briquet, que je tire du feu, rôid hô liren d’in, ma lenninn làn. Briqcetage, s. ra. Ouvrage de briques. Brikennérez, m. Briqueterie, s. f. Lieu où l’on fait de la brique. Brikennérez, f. PL brikennérézou. Brikennéri, f. Pl. brikennériou. BniQLETiER ou BRiQDETECR, s. m. Ouvricr qui fait la brique. Brikenner, m. Pl. ien. Bris, s. m. Débris de navire. Les pièces d’un vaisseau brisé. Veñsé, m. V. peñséou. En Cornouaille, 2ase. Fell- kas m. Cette marchandise vient du dernier bris, arvarc’hadnurez-zé a zed eûz ann divéza pensé. Brisées, s. f. pi. Traces, vestiges. Heûl, ra. Lerc’h, m. Je suivrai vos brisées, moñd a rinn war hoc’h heûl, war hô lerc’h. Courir sur les brisées de quelqu’un, entrer en concurrence avec lui, kerzoul war zeâliou eunn ail, lakaad dour é gwin eunn ail. Brisement, s. m. Il se dit des flots qui se brisent contre un rocher, une digue, etc. On l’emploie quelquefois au figuré. Torr ou lorradur, m. Tarzadur^m. Mañlr on mañlradur, m. Briser, v. a. Rompre, mettre en pièces. Froisser, fracasser. Terri pour forri, non usité. Part, lorrel. En Vannes, forrein. /ircvi. Part. et. Frika. Part. et. Flaslra. Part. et. Freûza. Part. et. Mañlra. Part. et. Mac’ha. Part. enemext, s. m. Somme qui sert de c^Mixon. Arc’hañl-kréd, xn. Arc’hanl-gwéslUm. Cactionxer, V. a. Se rendre caution. Krétaal. Part, kréléel. Béza kréd. En em rei da gred. Je le cautionnerai, krélaad a rinn évilhan, kréd é vezinn évü-hañ. Cavalcade, s. f. Marche de gens à cheval avec ordre, pompe et cérémonie. Promenade à chQval. Marcliékaden, f. Vl. marc’hékadennou. La cavalcade passera par ici, ar rarc’/ickaden a dréménô dré ama. Cavale, s. f. Jument, la femelle du chevaL Kazek, {. Pl. kézekenned. En Iréguicr, en Cornouailleeten Vannes, on dit kezek au pi. —En Galles, hasck. Vl. késck. H. cheval. Cavalerie, s. f. Gens de guerre à cheval. Marc’hégiez on marc’hégez J. Soudardedwar rarc7i, m. pi.— En Galles, marc’hégaez. H. V. Cavalier, adj. et s. m. Celui qui manie bien un cheval. Homme de cheval ou à cheval. Homme de guerre dans une compagnie de gens de cheval. Marc’hek, et, par relâchement dans la prononciation, wiarf/c. — Anciennement et en Galles, marc’hok. ll V.— Pour Icplur. dusubst. marc héienoumaréien. Mareger, m. Pl. ien. IMarékaour, m. pi. Vann. C’est un bon cavalier, eur marc’hek mâd eo. Il arrive beaucoup de cavaliers demain, kalz a varc’héien ou a varégérien a zcûiô warc’hoaz. Cavalièrement, adv. D’une manière brusque, hautaine. Gant balc’hder. Gant rogoni. Gant rusloni.~Distag.{CoTn. H. V. Cave, s. f. Lieu souterrain servant ordinairpmrnt, - serrer le vin. Kaô ou kdv, m. Pl. karlou. Ked ou kcà, m. Pl. keviou ou keùlou. Mettez ce vin à la cave, likid ar gwinzé er c’haô. Cavkai ;, s. m. Petite cave. Kavik, m. Pi. kaviouigou. CET Cavée, s. f. Chemin creux. Heñd-doun, ni, Pl. hcñchou-doun. Heñl-kéô, m. V. heñchou-ké6. Caver, V. a. Creuser, miner. Kava. Part. et. Kévia ou keûia. Part, kéviet ou keûiet. Toulla. Part. et. Klaoucin. Part, klaouet. Vann. Dounaal. Part, dounéet. Klcûza ou k’eûsia. Part, kleûzet ou kleûsiel. La mer a cave ce rocher, ar môr en deûz kavet ou kéviet ou toulletar garrek-zé. Caverne, s. f. Antre, grotte, lieu creux dans les montagnes, les rochers, sous terre. Kaô ou kdv, m. Vl. kaviou. Kéô ou keû, m. Pl. fttTtou ou keûiou. Toull, m. Pl. ou. Mougcô ou mougev, f. Pl. mougéviou. Groc’h., m. Pl. eu. Vann. Il se relira dans la caverne, er c’héô, ervougéô en em dennaz. Caverneux, adj. Plein de cavernes. Leûn a géviou, a vougéviou. Ces montagnes sont caverneuses, ar ménésiou-zé azô leÛ7ia géviou. Cavesson, s m. Demi-cercle de fer qui se met sur le nez des jeunes chevaux pour les dompter et les dresser. Gwaskel, f. Pl. gwaskellou. Cavité, s. f. Creux, vide dans un corps solide. Kaô ou kdv, m. Pl. kaviou. Kéô ou keû, m. Pl. kéviou ou keûiou. Poull, m. Pl. ou. Toull, m. Pl. ou. Kleûx, va. Pl. kleûzou ou kleùsiou. Il y a une cavité dans le milieu, eur c’haô ou eur poull ou eunn toull zô enn hé grciz. Petite cavité. Kavik, m. Pl. kaviouigou. Poullik, va. Pl. poullouigou. TouUik, va. Pl. toullouigou. Ce, cet, cette, et, au plur., ces, prou, démonstratif qui indique les personnes ou les choses. Lorsqu’on parle d’une personne ou d’une chose qui nous touche ou qui est entre nos mains, ce pronom s’exprime par l’article ar, ann ou al, que Ton met devant le subst., et la particule ma ou mañ, que l’on met par forme d’enclitique immédiatement après le subst., tant au pi. qu’au sing. Ce chien est méchant, ar c’hî ma a zô drouk, a zo gwall-drd. Cet en faut est bien gras, arbugel-maña zôgwall lard. Cette femme est belle, ar vaouez-ma a zô kaer. Ces arbres sont fort hauts, huelbrâz eo ar gwéz-mañ. Ce, cet, cette, ces, lorsqu’on parle d’une personne ou d’une chose qui est devant nous ou près de nous, s’expriment par l’article ar, ann ou al, que l’on met devant le subst., et la particule se ou zc’ après le substantif. Ce cheval est trop chargé, ar marc’h-sé a zô ré zammet. Cet homme est fort petit, gwall vihan eo ann dén-zé. Cette maison est trop basse, ré izel eo ann ti-zé. Ces gens sont riches, ann dûd-zé a zô pinvidik. Ce, cet, cette, ces, lorsqu’on parle d’une personne ou d’une chose qui est hors de notre vue ou éloignée, s’expriment par l’article ar, ann ou al, que l’on met devant le subst., et la particule hoñl après le substantif. Ce loup a enlevé beaucoup de moutons, ar bleiz -hoñt en deûz kaset gant-hañ kalz a zéñved. Cft agneau est bien maigre, gwall drcûd eo ann oan-hoñl. Cette vache a beaucoup de lait, ar vioch-hoñl é deûz kalz a léaz. Ces voisins se voient souvent, ann amézéien-hoñl en em loél allez. Ce qui, ce que. Àr péz. Ann drd. Péird. J’aime ce qui est bon, ar pez a zô mâd a garann. Je dis ce que j’ai vu, ar péz em eûz gwéled a lavarann. Ce que je hais le plus, ann drd a gasaann ar muia. V’oilà ce qui me fait du mal, chc’lu pélrd a radrouk d’in. Je ne sais pas ce qu’il dit, 7ié ouzonn kel pélrd a lavar. A ce que, comme, selon, d’après que. War a. Ével a. Hervez a. Dioucli ma. É-c’hiz ma. A ce que je vois, war a wélann, diouc’h ma wélann. Céans, adv. Ici, dedans. Il ne se dit que de la maison où l’on est quand on parle. Àma ou aman. De céans. Achann. Achanenn. Ac’halenn. Eûz ann tî-ma. Voilà le maître de céans, chélu ann aolrou achann ou aclianenn ou eûz ann li-ma. Ceci, pron. démonstratif, qui se dit pour cette chose-ci. Ann drd-ma. Prenez ceci, kémérid ann drd-ma. Cécité, s. f. Etat d’une personne aveugle. Dallcñlez ou dallédigez, f. Voyez aveugle-BÎENT. Cédeb, v. a. Laisser, abandonner.. 4ort’a. Part, aolréet. Dilezel, par abus pour dilezi, non usité. Part, dilezel. Dizercliel, par abus pour dizalc’hi, non usité. Part, dizalc’het. Ober dilez. Cédez-moi cela, aolréid ann drdzé d’in. Il n’a pas voulu me céder son droit, né kél felled d’ézhan ôber dilez eûz hé wir gan-éñ. Céder, v. n. Se soumettre, acquiescer. Se reconnaître inférieur. Pléga. Part. et. Je le ferai céder, hé lakaad a rinn da bléga. Cèdre, s. m. Arbre. Gwézen-zédra, f. Pl. gwez-zédra. H. Y. Cédl’le, s. f. Billet par lequel une personne est citée devant un juge, iikrid dré léhini eunn dén a zô galved dirdg eur barncr. Ceindre, v. a. Entourer, environner. Gouriza. Part. et. En Vannes, grouizein. Briata. Part. et. KeWhia. Part. keWhlet. Slrôba. Part. et. Moñd war-drô. Nous les ceindrons, hô gouriza a raimp. Je n’ai pas pu le ceindre, nem eûz kél gelled hé vriala. Qui n’est pas ceint. Dic’houriz. Celmerk, s. f. Ruban large ou étroit avec lequel on se ceint par le milieu du corps. Il se dit aussi de certaines choses qui en environnent d’autres. Gouriz, m. Pl. ou. En Vannes, grouiz. — En Galles, gouriz. H. V. — Tr6, ï. PI trôiou. A’otre ceinture n’est pas assez large, né kél lédan awalc’h hô kouriz. Il y avait ici une ceinture de murailles, car gouriz ou eunn drô môgériou a ioa aman. Ceinture. L’endroit du corps où l’on attache la ceinture, le milieu du corps. Dargreiz, m. Il était dans l’eau jusqu’à la ceinture^ enn dour édô hélég ann dargreiz. Ce qui peut être contenu dans une ceinture. Gourizad, m. Pl. ou. CEL 1 1 1 Mettre une ceinture, ceindre. Gouriza-Part. et. En Vannes, grouizein. Sans ceinture, qui n’a pas ou qui n’a plus de ceinture. Die houriz. Oter la ceinture à quelqu’un. Dicliouriza. Part, et Les voleurs lui ôtèrent sa ceinture, al laéroun a zic’hourizaz anézhañ. Ceintdrier, s. m. Faiseur ou vendeur de ceintures, de ceinturons ou de baudriers. Gourizer, m. Pl. ien. En Vannes, grouizour. Pl. ion. Ceinteron, s. m. Petite ceinture. Sorte de ceinture à laquelle sont attachés des pendants où l’on passe l’épée. Gouriz-bihan, m. Pl. gourizoU’bihan. Gouriz-klézé, m. Pl. gourizou-klézé. Ceinteronnier. Voyez ceintdrier. Cela, pron. démonstratif, qui se dit pour cette chose-là. Ann drâ-zé ou kémeñt-sé [lorsque c’est près de nous]. Ann drd-hoñt ou kémeñl-hoñl [lorsque c’est loin de nous ou hors de notre vue]. Je ne crois pas cela, na grédann ked ann drâ-zé oukémeñl-sé. Ceci et cela, ann drd-ma hag ann drâ-hoñt. Cela n’y fait rien, évil kémeñl-sé nélrd ou na mui na méaz ou né vern kél. Cela, pron. indéterm. Se ou ze. Croyez-vous cela ? ha c’houi a gred-sé ? Célébrant, s. m. Celui qui dit la messe, qui officie. Ann hini a lavar ann oféren. Célébration, s. f. Action de célébrer, de solemniser. Lid ou lidérez, m. Célèbre, adj. Fameux, renommé. Bnidel. Brudet-brâz. Anal. Brâz. Anavézel gañd ar béd holl ou dreistar ré ail. C’est un guerrier célèbre, eur brezéliad brâz ou bruded eo. C’était un voleur célèbre, eul laerbrudel ou anavézel gañd ar béd holl oa. Célébrer, v. a Exalter, louer avec éclat, publier avec éloge. Meûli-kaer. Brudi gant meûleûdi. On célèbre partout la bonlé du roi, meâlikaer a réeur dré holl madélez ar roué. Célébrer. Fetcr, solenniser. Ltda. Part. Goélia. Part, goéliel. — berza. Part. et. H. V. — Cette fêle sera célébrée dimanche, disùl é vézô lidet ou berzet ar goél-zé. Célébrité, s. f. Solennité, fête. Lid, m. Goél, m. C’est la célébrité du jour, al lid ou ar goél a hiriô co. Célébrité. Grande réputation. Brûd-vàd, f. Hanô-mdd, m. Il a eu de la célébrité, brûdvdd ou hanô mâd en dtûz bel. Celer, v. a. Cacher, nier, taire. Ktiza, et, par abus, kuzat. Part, kuzet. Naclia, et, par abus, nac’h. Part, nac’hel. Dinac’ha. Part. et. Tevel wdr… Ne me celez rien, na yuzit ou na nacliil nélrd d’in. Il serait bun de celer cela, mâd évé lével wdr gémeñl-sé. Célérité, s. f. A’îtesse, promptitude dans l’exécution. Buander ou buhander, m. Ilerr, m. Mettez plus de célérité dans ce que vous faites, likiit mui a vuander ou o herr er péz a rit. Céleste, adj. Qui appartient au ciel. Divin. A zalc’h eûz ann éñv. A zô enn éñv. Eñvvz. Eñvek. A Zouc. A seû digaüd Doué. Les globes célestes, boulon ann eu, ar boulou a rd enn e’/lr ou aûz d’hor pennou. C’est un don céleste, cunn drugarez eo a zcû dlgañd Doué. Céleste. Excellent, extraordinaire. C7iowt’A-. Dibaod. Dispar. C’était une beauté céleste, eiir c’haerder clwuék ou dibaod ou dispar oa. Célibat, s. m. Etat dune personne qui n’est pas mariée. Dizémizidigez, f. Le mot breton est peu usité. Garder le célibat, vivre dans le célibat. Beva dizemcz. Les ecclésiastiques doivent garderie célibat, ann dûd a iliz a dlébéva dizémez. Célibat. viiie, adj. et s. m. Qui vit dans le célibat, quoique d’âge et d’état à pouvoir se marier. Dizémez. Gwàz-dizemez, m. VI. gwazed-dizémez. Paotr-iaouañh, m. Pl. paolrediaouafik. Dén-iaouañk, m. Pl. tüd-iaouañk. Femme célibataire. Plac h- dizémez, f. Pl. plac’hed- dizémez. Placli-iaouañk, f. VI. plac’hed-iaouank. Ulerc’hed-iaouank. Celle, pron. démonst. fem. Il se dit des personnes et des choses. Ann hini. En Trcguicr, Cornouailleet Vannes, ann hani. Celle qui vous a parlé est ma sœur, ann hini é deûz komzed ouz-hoc’h a zô clioar d’^in. Celle que vous demandez est ma fille, ayin hini a chou-Iennid a zô merc’h d’in. Voyez celci. Celle-ci, pron. démonst. fém. Il se rapporte à la plus prochaine des deux personnes ou des deux choses dont on a parlé. Ilou-ma ou hou-mañ. C’est celle-ci que j’aime, houma eo a garann. Prenez celle-ci, kéniérid hou-man. Celle-là, pron. démonst. fém. Il se rapporte à la plus éloignée des deux personnes ou des deux choses dont on a parlé. Houn-nez [près de nous ou à vue]. Uottn-hoñl [loin de nous ou hors de vue]. Je prends celle-là pour moi, houn-nez a gémérann évid-oun. ’Vous n’attraperez pas celle-là, na hakol kéd hounhoñt. Celles, pron. démonst. fém. pi. Il se dit des personnes etdes choses. Arré. Celles qui vous ont vu, ar ré hô deûz hô kwélel. Voilà celles que j’attendais, chélu ar ré a c’horlozenn. Voyez cecx. Ci ;lles-ci, pron. démonst. fém. pi. Il se rapporte aux plus prochaines d’entre les personnes ou les choses dont on a parlé. Ar réma ou ar ré-mañ. Celles-ci sont plus belles, ar ré-ma a zô kaérocli. Celles-la, pron. démonst. fém. pi. Il se rapporte aux pus éloignées des personnes ou des choses dont on a parlé. Ar ré-zé [près de nous]. Ar re’/toni [loin de nous]. Donnez-moi celles-là, rôidarrc-z^d’m. Courez après celleslà, redit war-lerc’h ar ré-hoñl. Cellier, s. m. Lieu an rez-de-chaussée d’une maison, dans lequel on serre le vin. Lcac’h c péhini é lasLumcur ar gwin. Kaôbihan, m. — Kaâ-awin. m. 2’ ;u/, m. Pl. iou. H V Cellilk, s. f. Retraite, petite chambre d’un religieux, d’une religieuse. Lôk ou lôg, CEN f. Pl. lôgou.—Kell, m. V. kili. En Galles, /cei, m. H. V. — Il se retira dans sa cellule, enn hé lôg en em dennaz. Celte, s. m. Nom d’un peuple qu’on s’accorde à regarder comme un des ancêtres des Bretons. Keliiad. Pl. kellied. Ce mot est de Galles. H. V. Celtique, adj. KcUick. H. V. Celui, pron. démonst. masc. Il se dit des personnes et des choses. Ann hini. En Tréguier, Cornouailleet Vannes, ann hani. Celui qui viendra demain, ann hini a zeùiwarclioaz. Demandez celui que vous voudrez, goulennid ann hini a gerrol. Voyez celle. Celui-ci, pron. démonst. masc. Il se rapporte à la plus prochaine des deux personnes ou des deux choses dont on a parlé. Hc-ma ou hé-mañ. Celui-ci est le plus joli, hé-ma eo ar clioañta. Gardez celui-ci, mirid hé-mañ. Celui-là, pron. démonst. masc. Il se rapporte à la plus éloignée des deux personnes ou des deux choses dont on a parlé. Hen-nez [près de nous ou à vue]. Hen-hoñl [loin de nous ou hors de vue]. Levez celui-là, savid hen-nez. Appelez celui-là, galvid hen-hoñt. Cénacle, s. m. Salle à manger. Il n’a d’usage qu’en style de l’Ecriture Sainte. Sàl é péhini c Icbreur, f. Koan-lec’h, m. Cénacle, s. m. Chambre où Jésus-Christ fit la cène avec ses disciples. Kamblid, f. Ce mot est formé dekambr, appartement, et de lid, solennité. H. V. Cendre, s. f. La poudre qui reste du bois et des autres matières combustibles, après qu’elles ont été brûlées et consumées par le feu. Liidu, m. Une bluette, un brin de cendre. Luducn, f. Pl. luduennou, ou simplement ludu. Ce bois fait de bonne cendre, Indu mdd a rd ar clieûneûd-zé. Le jour des cendres, dimerc’her al ludu, ar mercher-meûr. Cendre qui a servi à faire la lessive. Stlôak, m. Réduire ou se réduire en cendre. Ludua. Part, luducl. Lakaal é ludu. Marchand de cendre. Luducr, m. Pl. ien. Plein ou couvert de cendre. Luduek. Celui qui est toujours dans les cendres, frileux. Luduek, ra. Pl. luduéicn. Celle qui est toujours dans les cendres, frileuse. Luduen,{. Pl. luduenned. Cendré, adj. Qui est de couleur de cendre. Euz a liou al ludu. Cendreux, adj. Plein ou couvert de cendre. Luduek. Cène, s. f. Le souper que le Christ fit avec ses Apôtres la veille de sa mort, üivézakoan hor Salver gand hé ébesCel. Cénellk, s. f. Fruit du houx Kok, m. Cénobite, s. m. Moine. IJan. l’I. éd. H. V. Cénotaphe, s. m. Tombeau vide dressé à la mémoire d’un mortenterré ailleurs, ou dont on ne peut trouver, le corps, liez goullô, savel éménck eunn dén]marô ha douarel é lcac’h ail. Censé, adj. Réputé. A drémen évil béza. KemeTid ével pa véz. A grédeur béza. Cet homme homme est censé mort, ann dén-zé a drémen évil béza marô. Censedr, s. m. Celui qui reprend, qui contrôle les actions d’autrui. Tamaller, m. Pl. ien. Teñser, m. Pl. ien. Kélenner, m. Pl. ien. — Critique qui juge des ouvrages d’esprit. Barner, m. Pl. ien. En Galles, harnour. H. V. Censurable, adj. Qui mérite censure A zellez lamall ou béza lamallet, béza kélennct. Censure, s. f. Répréhension, blâme, correction. Tamall, m. Rébech, m. Eélen, m. — Censure littéraire. Bani, f. En Galles, barn. Difaziadur, m. Kastiz, m. H. V. Censurer, y. a. Pieprcndre, blâmer, critiquer, trouver à redire. Tanialloiit. Part. et. Rébecha. Part. et. Kélenna. Part. et. Kaoud abeg enn etinn drd. Kaoud da lavaroud icnr eunn drd, — Barnout, et, par abus, barn. Part. et. Kastiza. Difazia. H. V. Cent, adj. numéral et s. m. Nombre contenant dix fois dix. Kañt. Vous me donnerez cent écus, kañt skoéd a rôod d’in. Il y avait deux cents hommes, daott citant dén a ioa. Vendez-moi un cent, gtcerzid eur ckaTUd’in. Combien vaut le cent, i^égémeñd a dàl ar chañtl Cent vingt, cliouec’h-ugent. Cent trente, dék ha c’houec’h-ugeni. Cent quarante, seiz-ugeñt. Cent cinquante, dék haseiz-ugefit ou kañl hag hanter haut. Cent soixante, eizgefit. Cent quatre-vingt, naô-ugeñt. Centaine, s. f. Nombre collectif qui renferme cent unités. Kañt, m. Pl. kañlou, et, par abus, kañchou. Il y en avait une centaine, eur c’hant a ioa anézhô. A centaines, par centaines, en grande quantité, a grantou. , kañd ha kañt, eur rumm bràz, eunn taol brdz. Centaine. Le brin de fil ou de soie par lequel tous les fils d’un écheveau sont liés ensemble. Poell, m. Nouez la centaine, koulmid ar poell. Centaure, s. m. Animal fabuleux, moitié homme et moitié cheval. Hafilerzén hag hafiler-varc’h. — Dén-marc’h, m. Pl. lùd-varc’h. En Galles, il/arc7i-zen. H. V. Centenaire, adj. De cent ans, qui contient cent ans. Kañivéder. Une possession, une jouissance centenaire, cm ?’ gers kañtvéder. Centenaire, adj. et s. m. Qui a cent ans, qui est âgé de cent ans. Kañlvloasiad, m. Pl. kañtvloazidi. Centenaire, s. f. Femme âgée de cent ans. Kañlvloasiadez, f. Pl. éd. Centenier, s. m. Anciennement, capitaine de cent hommes. Kafiténer ou kañdéncr, m. Pl. ien. Centième, adj. et s. m. Nombre d’ordre de cent. Kañlved. Le centième arbre, ar gantved wézen. La centième année, la dernière année du siècle, bloavez ar c’hanlved. Tous les centièmes, pep kañlved. Central, adj. Qui est dans le centre. A zô é-kreiz. Eiiz a grciz. Centre, s. m. Le point du milieu d’un cercle ou d’une sphère. Le milieu. Kreiz, m. Krcizen, f. Touez, m. Mélou, m. Kaloun, f. C’est ici le centre, aman cma ar c’hreiz ou ar grcizen. Au centre de la terre, é-kreiz on é-kaloun ann douar — ou é-krcizik-kreiz ann douar. H. V. Centuple, aJj. et s. m. Cent fois autant. Kañt kémeñd ail Kañt évid unan. Que Dieu vous donne le centuple, ra rôi Doué d’é-hoc’h kañl kémeñd ail ou kañl évid unan. Centupler, v. a. Répéter cent fois. Rendre cent fois plus grand, plus fort, etc. Rei kañt kemeñd ail ou kañt évid unan. Lakaadda véza kañt gwech brasoc’h ou kañl gwech kréoc’h. Centurie, s. f. Centaine. Kant, m. Pl. kañtou, et, par abus, kañchou. Centurion, s. m. Le même que centenier. Cep, s. m. Pied de vigne. Kéf-gwini, m. FI. kéfiou-gwini. Bôd-gwini, m. Pl. bôdougwini. Skôd-gwini, ra. Pl. skôdou-gwini. Ceps, m, pi. Chaînes, liens. Kéfiou. On lui a mis les ceps aux pieds et aux mains, ar chéfxou a zô bel lékéad enn hé dreid hag ouc’h hé zaouarn. Cépée, s. m. Touffe de plusieurs tiges de bois qui sortent d’une même souche. B6Ü ou bôdad gwéz a zeù war eur ch"fhépkén, m. Cependant, adv. Pendant ce temps-là. È kelt-zé. Je vais dîner ; cependant vous sellerez mon cheval, moñd a rann da leina ; é keit-zé é tibrot va mardi. Cependant. Néanmoins, nonobstant cela. Koulskoudé ou kouskoudé. Padàl. Naouach ou néouach Vann. Deûst ou daousl d’ann drdzé. Il est mal vêtu ; cependant il est riche, gwall wisked eo ; koulskoudé eo pinvidik. Vous disiez qu’il y aurait de la pluie ; cependant il n’y en a pas eu, c’houi a lavaré é vijé glaô ; padàl n’eûz két bét. Cependant nous sommes arrivés, daoust dann drd-zé omp deûet. Céphalalgie, s. f. Douleur de tête. Droukpenn, m. Poan-benn, f. Céphalique, adj. Qui appartient à la tête. Eûz arpenn. A zalc’h ou a zell ouch ar penn. Une veine céphalique, eur wazicti eûz ar penn. Remède céphalique, louzou ouc’h ann droukpenn. Cerbère, s. m. Nom du chien à trois têtes qui, selon la fable, gardait la porte des enfers. Ki-porzer-ann-ifernou. Au figuré, portier brutal., g wall-borzer. H. V. Cerceau, s. m. Cercle de bois qui sert à relier les tonneaux. iTeic’/i, m. Pl. iou. En Vannes, kerl. Cercelle. Foyez sarcelle. Cercle, s. m. Figure comprise dans une seule ligne courbe, dont toutes les parties sont également distantes du point du milieu, qu’on appelle centre. Circonférence. Cerceau. KeWh, m. Pl. iou. Kib, m. Pl. ou. Kañt, m. Pl. kañlou, et, par abus, kañchou. Trô, f. Pl. iou. — En Galles, kelc’hetkant. H. V. — Vous mettrez ici un cercle neuf, eur cheWh nevez a lékéad aman. Son cercle est assez grand, sa circonférence est assez grande, brdz aicaWh eo hé gant. i5 Cercle de fer placé sur le bout du moyeu d’une roue, sur un sabot, etc. Frél, m. Pl. ou. Cercle de fer ou anneau que l’on met à une muraille, pour attacher les chevaux, à un quai, pour amarrer les vaisseaux. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Cercler, V. a. Mettre des cercles à un tonneau, à une cuve, etc. Keleliia. Vart. kelc’hiet. En Vannes, kerlein. Kilia. Vart. kiliel. — En Galles, keleld. H. Y. — J’ai fait cercler le baquet, lékéad em eûz kelc’hia ou kiliaar varaz. Cercceil, s. m. Bière, espèce de coffre pour mettre un corps mort. Arched, m. Pl. ou. Laour, m. PI iou. — En Galles, arc’h, f. H. V. On l’a mis dans son cercueil, lékéad eo enn hé arched. Céréale, adj. f. Graine farineuse. Les céréales, s. m. Ann éd, m. H. Y. Cérébral, adj. Qui appartient au cerveau. £üz ann empenn. À zalc’h on a zell ouz ann empenn. Cérémonie, s. f. Certaines formalités qu’on observe dans les actions solennelles, pour les rendre plus éclatantes. Actions qui entrent dans le culte que l’on rend à la divinité. Lid m. Pl. ou. Il y aura de belles cérémonies, Udou kaer a vézô. Cérémome. Civilité de déférence et civilité importune. Sévénidigez, f. Pl. ou. Orbid ou ormid, m. Pl. ou. Tahu. Nous le recevrons avec cérémonie, gant sévénidigez hen digémérimp. Je suis las de ses cérémonies, skuiz ounn gañd hé orhidou, — gañd hé dalou. H. Y. Cérémo. mal, s. m. Usage réglé touchant les cérémonies religieuses ou politiques. Lid, m. Pl. lidou. H. V. Cébémo. mecx, adj. et s. m. Qui fait trop de cérémonies. Orbider ou orbidour ou ormider, m. Pl. ien. Cerf, s. m. Espèce de bête fauve. Karô ou karv, va. Pl. karved ou kerved, et plus ordinairement kirvi. Il court comme un cerf, ével eur c’harô éréd. Cerfeuil, s. m. Plante potagère. Sarfil, m. Cerf- volant, s. m. Sorte d’escarbot. Chouil-kornek, m. Pl. c’houiled-kornek. Cerisaie, s. f. Lieu planté de cerisiers. Kérézek ou kérézennek, f. Pl. kérézégou ou kérézenni’gou. Cerise, s. f. Fruit rouge à noyau. Kérez, m. Une seule cerise. Kérézen, f. Pl. kérézennou, ou simplement kérez. Goûtez cette cerise, lañvaid ar gérézen-ma. Les cerises ne sont pas bonnes celle année, né kél mâd ar c’hérez hevléné. Abondant en cerises. Kérézek. Cf. risier, s. m. Arbre qui porte des cerises. Kérézen, f. Pi. kérézenned On dit aussi et plus ordinairement gwézen-gérez, f. Pl. gwézkérez. Les cerisiers sont en fleurs, ar gérézenned ou ar gwéz-kérez a zô ébleûfi. Cerne, s. m. Rond tracé sur la terre. Keîc’h roudennel war ann douar, m. Cerne. Cercle livide autour des yeux. Kelch gJdz ou môrlivet war -dru ann daou-lagad. Cerneac, s. m. Noix verte. La moitié du dedans d’une noix partagée en deux et tirée de la coque encore verte. Kraouen-c’hldz, f. Pl. kraoun-gldz. Cerner, v. a. Faire un cerne ou un cercle autour de quelque chose. Envelopper, entourer. Kelc’hia. Part. keWhiet. En Yannes, kerlein. Kilia. Part. kiUel. Slrôba. Part. et. Trei. Part. Irôet. Gouriza. Part. et. Serra Irôwardrô. Il faut le cerner, si vous pouvez, réd eo hé gelc’hia ou hé drei mar gellit. Certain, adj. Yrai, indubitable. Gwir. Gwirion. Héb-arvar. Diarvar ou diarvaruz. C’est une chose certaine, eun drâ wir eo, eunn drà héb-arvar eo. Certain. Déterminé, préflx. Merkel. Nous nous verrons à jour certain, en em wéloud a raimp da eunn dervez merket. Cert. uns. Quelques, quelques-uns. Hiniennon. Certains ou certaines gens le disent, hiniennou a lavar kémeñl-sé, béz éz eûz tûdhdg a lavar kémeñt-sé. Certainement, adv. En vérité. Indubitablement. É-gwirionez. Évit-gwîr. A-drâ-wir, Hép-mdr. tIép-mâr-é-béd. Hép-fazi. J’irai vous voir certainement, é-gwirionez ou a-drdwir ou hép-fazi éz inn dliô kwélout. Certes, adv. Certainement. En vérité, sans mentir. É-gwirionez. A-drd-wir. Hèp-mâr. Hép-lavarout-gaou. Hépgaou. Alia. Certes, vous pouvez me croire, é-gwirionez, hépmdr é hellit krédi d’in. Non certes, je n’irai pas, né alia n’éz inn kél. Certificat, s. m. Ecrit faisant foi de quelque chose. Testent ou teslénabez dré skrid, f. Certificatecr, s. m. Celui qui certifie un billet, une caution, une promesse. Néb a rô tesléni dré skrid. Certification, s. f. Assurance par écrit. Kréddré skrid, m. Certifier, v. a. Témoigner qu’une chose est vraie. Testénia ar wirionez eûz a eunn drd. Dougen testéni eûz a wirionez eunn drâ. Rei da anaoud ar wirionez eûz a eunn drà. Krélaat. Part, kréléel. Certitude, s. f. Assurance pleine et entière. Stabilité. Kréd, m. Gwésll, m. Gwirionez,. Stardder, m. Je n’ai pas de certitude à vous donner, nem eûz kéd a gred ou a wésll da rei d’é-hoc’h. Il n’y a nulle certitude dans les choses du monde, n’eûz stardder é-béd, neûz kréd é-béd é traou ar béd. Cerveau, s. m. Substance molle renfermée dans le crâne. Empenn, m. Ilpetin, m. Boéden-benn ou boéden-ar-penn, f. Le vin lui a monté au cerveau, ar gwin a zô piñed enn fié empenn. Troubler le cerveau, monter au cerveau. Empenni. Part. et. Cela vous troublera le cerveau, ann drd-zé hoc’h empennô. Qui trouble le cerveau. Empennuz. Cervelas, s. m. Espèce de grosse et courte saucisse. Pensac’hen, i. Pl. pensac’hennou. Cervelet, s. m. La partie postérieure du cerveau. //j^enn, m. Cervelle, s. f. La partie blanche et spongieuse du cerveau. Empenn^ m. Boéden-benn ou boéden-ar-penn, m. Cervelle. Entendement, jugement. Empenn, m. Poell, m. Skiañl, f. C’est une belle tête, mais elle n^a point de cervelle, eurpenn kaer eo, hogen n’en deûz kéd a empenn ou a hoell. Sans cervelle, sans jugement, étourdi. Diempenn. Diboell. Diskiañl. Cervical, adj. Qui appartient au cou. Eûz ar gouzouk. A zalch oud ar gouzouk. Les glandes cervicales, gwagrou ou gwagrennou ar gouzouk, Cervoise, s. f. Boisson faite avec du grain et des herbes. Espèce de bière. Biorc’h, m. Le vin est rare dans ce pays-là, on n’y boit que de la cervoise, ar gwin a zâ dibaod er vrô-zé, na éveur énô ncmél More h. Ces. Voyez ce. Césarienne, adj. Opération césarienne, opération par laquelle on tire l’enfant du corps de sa mère. Ober-doum dré béliini é skejeur kôf eur c’hrég é poan vugalé, évH lenna hé bugel anézhi. Faire l’opération césarienne. Skeja kôf eur c’hrég é poan vugalé, évil tenna hé bugel anérAt. -En Cornouaille, di^e’ri. Part. dt^roret. H. V. Cessant, adj. Qui cesse. War éhan. War baoucz. Oc’h éhana. O paouéza. Toutes affaires cessantes, pép Ira war éhan ou war baouez. Cessation, s. f. Discontinuation, intermission. Éhan, m. Paouez, m. Spanaen, f. Trég. Quand verrons-nous la cessation de cette maladie ? peur é wéllmp-ni ann éhan ou ar paouez eûz ar c’hlénved-zél Cessation pour un temps. Arzaô, m. Aslal^ m. Cette cessation lui est avantageuse, ann arzaô-zé, ann aslal-zé a zô mâd évit-hañ. Cesse, s. f. Il n’est guère employé qu’avec la préposition sans et il signifie toujours. Sans cesse, alaô. Hors de Léon, aô. — En Galles, etlô. H. V. — Bépréd. En Vannes, berpéd. Héb éhan ou héb éhana. Héppaouez ou hép paouéza. Cesser, v. a. et n. Discontinuer. Éhana Part. et. Paouéza. Part. et. Spanaat. Part, spanéet. Trég. Cessez vos jeux, éhanid hô c’hoariou. Cet enfant ne cesse point, ar bugel-zé na baouez. Cesser pour un temps. Arzaôi. Vzxi. Arxaôet. Cessible, adj. Qui peut être cédé. A hell bézaaotréet ou dilezet ou dizalc’hel. Cession, s. f. Abandon, transport, démission. Aotré., m. Dilez m. Dilaosk, m. DizaWh, m. Je lui en ai fait la cession, ann aotré ou ann dilez eûz a gémeñt-sé em eûz gréad d’ézhan. Cessionnaire, adj. et s. m. Celui qui accepte une cession, un transport. Néb a zigémer ou o chrala eunn dilez. Cessionnaire. Celui qui a cédé son bien par justice. AV& en deûz dilezet hé vadou dré vam, — ou lékéet hé zikz. Ea Corn., ddéztr. H. V. CHA ii5 Ceste, s. m. Gantelet de fer. Manégouhouarn, m. H. V. Cet. Voyez ce. Cétacé, s. m. Poisson énorme. Pesk-âiveñt, m. V. Pesked-diveñl. H. V. Cette. Voyez ce. CECXjpron. déraonst. raasc. pi. Il se dit des personnes et des choses. Arré. Ceux qui viendront, ar ré a zeûi. Ceux que vous achèterez, ar ré a brénol. Ceux-ci, pron. démonst. masc. pi. Il se rapportent aux plus prochaines des personnes ou des choses dont on a parlé. Ar ré-ma ou ar ré-mañ. Ceux-ci sont à vous, ar ré-ma a zô d’c-hoc’h. Cecx-la, pron. démonst. masc. pi. Il se rapporte aux plus éloignées des personnes ou des choses dont on a parlé. Ar ré-zé [près de nous]. Arré-hoñl [loin de nous]. Prenez ceuxlà, kémérid ar ré-zé. Vous m’apporterez ceuxlà, ar ré-hoñt a zigasodd’in. Chablis, s. m. Bois abattus dans les forêts par le vent. Koad diskared er c’hoajou gañd ann avel. Chabot, s. m. Poisson. Pendôk, m. Pl. pendôged. Chacun, pron. indét. Chaque personne ou chaque chose. Pép-hini. Péb-unan, Gwilibunan. Péh a. A chacun le sien, da bép-hini hé drâ. Chacun en parle, péb a unan a gomz eûz a gémcñl-sé. Tous en général et chacun en particulier, holl ha gwilibunan. Nous en aurons chacun un, péb a hini ou péb a unan hor bézô- Chafodin, adj. Qui est maigre et de petite taille ou de mine basse. Treûd ha bihan. Dister. Displéd. Chagrin, s. m. Peine, affliction, tristesse. Doan, f. Glac’har, f. Afiken, f. Éñkrez ou iñkrez, m. Rec’h^î. Nec’h, m. Asrec’h, î. Gwanérez, m. Gin, m. Niñv, m. Gloaz, f. Chîf, m. Keûz, m. Melré, m. Corn. C’est un grand chagrin pour moi, eunn doan vrâz eo évid-oun. Il en aura beaucoup de chagrin, kalz a c’hlac’har en dévézô eûz a gémeñt-sé. Son chagrin n’est pas grand, né kél brdz hé eñkrez. Causer du chagrin. Doania. Part, doaniel. Glac’hari. Part. et. Añkénia. Part, añkeniet. Eñkrézi ou iñkrézi. Part. et. Rec’hi ou asrec’hi. Part. et. Gwana. Part. et. Gloaza. Part. et. Sans chagrin, qui est sans chagrin. Dizoan. Dic’hlac’har. Dienkrez. Dinec’h. Chagrin, adj. Mélancolique, triste, fâcheux. Glac’harek. Ginet. Rec’huz. Chifuz. Chaluz ou jaluz. Téval ou téñval. Cet homme a toujours été chagrin, glac’harek ou ginet eo béd ann dén-zé a béb amzer. Chagrinant, adj. Quichagrine. Affligeant. Glac’haruz. Doaniuz. Añkéniui. Eñkrézuz ou iñkrézuz. Rec’huz. Asrec’huz. Nec’huz. Chifuz. melréuz. Corn. Cette nouvelle est bien chagrinante, gwall c’hlac’haruz, gwall zoaniuz eo ar c’helou-zé. CuAGRiNER, T. ». Rcudrc chagrin, attris ter. Doania. Part, doaniet. Glacliari. Part. et. Añïicnia. Part, añkéniel. Eñkrézl ou iñkrézi. Part. c. Rec’hi ou asrec’IU. Part. et Guana. Part. et. Gloaza. Part. c. Nec’IU. Part. f/. f///"a. Part. ft. C/m ?a ou ja/a. Part. rr Melrc’a. Part, melrèet. Corn. Vous l’avez chagriné, hé zoaniel, hé clilac’hared hoc’h eûz. Se chagriner, s’inquiéter, s’attrister. £n tm zoania. En em clilac’hari. En em nec’hi. En em wana Gina. Part. et. Chifa. Part. et. Niya ou ninva. Part. et. Trég. Ne nous chagrinons pas, 71 en em zoaniomp két, n’en em c’hlac’haromp két. Chaîne, s. f. Lien composé d’anneaux entrelacés. Chaden, f. Pl. chadennou. Slroll, m. Pl. ou. Huai, m_. Pl. om. Poe», m. Pl. ou. —En Vannes, ranjen, f. Pl. raùjenneu. H. V. — Cette chaîne esj bien pesante, gu-all bounner eo ar chaden-man. Chaîne de bois faite de branches retorses qui attache la gaule au chariot de la charrue. Gwigaden, f. Chaîne de fer qui sert à tirer la charrette ou la charrue. Raà ou rdv, f. Chaîne. Les fils tendus sur le métier pour faire de la toile ou du drap. Sleûen ou sleùñen ou sleiiven, f. La chaîne de votre toile est faite, sleûen hô lien a zô gréai. Mettre à la chaîne, enchaîner. Chadenna. Part. et. Lahaad oucli ar chaden. Il faut mettre ce chien à la chaîne, réd eo lakaad ar chîzéouch ar chaden, réd eo chadenna archî-zé. Faire la chaîne, en parlant d’une pièce de toile, d’une élofle. Sleûi ou sleûnion sleûvi. Part, et. Ober ar sleûen. Je ferai la chaîne demain, warc’hoaz é steûinnou é rinn ar sleûen. Chaînette, s. f. Petite chaîne. Chadennik, f. Pl. chadennouigou. Chaînon, s. m. Anneau d’une chaîne. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Lagaden eur chaden, f. Pl. lagadennou-chaden. Un des chaînons est rompu, unan eûz a lagadennou ar chaden a zô torrct. Chair, s. f. Viande. Substance molle et sanguine qui est entre la peau et les os de l’animal. Kik ou kig, m. Pi. kigou. La chair est engendrée du sang, ar c’hig a zeû éveûz ar gwdd. Entre cuir et chair, élré kik ha kroc’hen. La chair humaine, kik korfdén. La concupiscence de la chair, ar c’hik c’hoan-’ûur. Cesont de grosses viandes, kigou brâz iñt. Garni, fourni de chair. Kigek. Qui tient de la chair ou qui est composé de chair. Kiguz. Prendre chair, se remplir de chair, en parlant d’une plaie. Kiga. Part. et. La plaie prend chair, kiga a rd ar gouli. Chaihe, s. f. Siège. La tribune d’où un prédicateur annonce la doctrine chrétienne. Kador, f. Pl. iou. En Vannes, kadoer. —En Galles,/ ;a/or. H. V. — Le prêtre est monté en chaire, piñed eo ar beleg er gador. Chaise, s. f. Siège à dos. KadorJ. Pl. iou. En Vannes, kadoir. Donnez une chaise à madame, rôid eur gador d’ann ilroun. CHA. Chaland, s. m. Il se dit de ceux qui achètent ordinairement chez un même marchand. Préner, m. Pl. ien. Il sait attirer les chalands, gouzoud a rd tenna ar brénérien dlié sldl. Chaland. Bateau plat pour transporter les marchandises. Skàf, m. PI, iou. Bàg da zougen ar varc’hadourez, f. Chalandise, s. f. Habitude d’acheter chez un marchand. Il se dit aussi de ceux à qui un marchand a accoutumé de débiter ses marchandises. Tech da bréna é-H eur marc’hadour. Holl brénérien eur marc’hadour. Chalel’r, s. f. Qualité de ce qui est chaud. Totnder, f, En Vannes, tuemder. Il est venu au milieu de la chaleur, é-kreiz ann domder eo deûet. Voyez chaud. Chaleur excessive. Tomder-vrâz, f. Groez ou grouez, f. Chaleur modérée. Toinmijen, f. Chaleur étouffée ou étouffante, telle que celle d’un four, d’une poule qui couve, etc. Gor, m. Brou tac’h, m. Chaleur brûlante causée parles orties, etc. Skaot, m. Chaleuk. Ardeur, feu, vivacité. Bééder, m. Birvidigez, f. Frouden, f. Il a parlé avec beaucoup de chaleur, gant kalz a vcôder en deûz komzet. Qui est en chaleur, en parlant d’une chienne, Lupr. Saotr. Cualeckecx, adj. Qui a beaucoup de chaleur naturelle. En deûz kalz a domder. Tomm enn hé greiz. — Quia de l’âme. Kalonek. H. V. Châlit, s. m. Bois délit. Slern-gwélé, m. Pl. sterniou-gwélé. Koad-gwélé, m. Pl. koadou-gwélé. Arc’h-wélé, f. Pl. arc’hiou-gwélé. Chalon, s. m. Grand filet. Roued-vrûz, f. Pl. rouédou-brâz. Chaloupe, s. f. Bateau léger. Bdg ou hâk, f. Pl. bagou ou bagéier. Descendez dans la chaloupe, diskennid er vâg. Chalumeau, s. m. Tuyau de paille, de roseau, etc. Korsen, f. Pl. korsennou ou simplement kors. liôlôen-doull, f. Pl. kôlôennoutoull ou kôlô-touU. Chalumeau. Flûte champêtre. Sulel-gors, f. Pl. sutellou kors. Chouileî-gors, f. Pl. c’houitellou-kors. Chalumeau. Partie d’une cornemuse où les doigts jouent. Levriad, m. Qui a de forts chalumeaux, en parlant de blé, de roseaux, etc. Korsek. Chamailler, v. n. Se battre avec grand bruit. Disputer, contester avec grand bruit. Slourmi. Part. et. Siriva. Part. et. Krôza. Part. et. Chamaillis, s. m. Batterie avec grand bruit. Dispute, contestation avec bruit. Slourm, m. Slriv, m. Krôz, m. Chamarrer, v. a. Charger d’ornements. Peurgiñkla. Part. et. U. V. Chambellan, s. m. OfTicier de la chambre du roi. * Kambrélan, m. Pl. éd. H. V. Chambre, s. f. Il se dit de la plupart des pièces d’une maison, principalement de celle où l’on couche. * Kamhr, f. P. ou Kembot ou kombot, m. Pl. ou. Skiber, m. Pl. toit. Vous coucherez dans la grande chambre, er gambr vrâzékouskol. Appelez la femme de chambre, galvid ar plac’h a gambr. Chambrée, s. f. Nombre de personnes qui logent ensemble. * Kambrad, m. Pl. kambradou, et, par abus, kambrajou. Chambeière, s. f. Servante de personnes de petite condition. Matourcli, f. Pl. éd. Elle n’a plus qu’une chambrière actuellement, eurvatourc’h né deûz kén bréma. Chameau, s. m. Animal à quatre pieds, plus grand que le cheval et qui a une ou deux bosses sur le dos. Kañval, m. Pl. éd. Chamelier, s. m. Celui qui conduit des chameaux. Néb a rén kañvaled. Chamois, s. m. Espèce de chèvre sauvage. Gaour-gwez, f. Pl. gevr-gwéz. Champ, s. m. Pièce de terre labourable. Park, m. Pl. parkou ou parkéier. Il est dans le champ, er park éma. Je vendrai ces champsci, ar parkéier-ma a werzinn. Grand champ, étendue de terre non close où il y a plusieurs portions marquées par des pierresbornales. il/eazouwiaez, m. Pl. mézou ou meiou. Hors de Léon, mez. Trést, m. Pl. ou. Champ clos, lieu enfermé de barrières, dans lequel deux ou plusieurs personnes viciaient autrefois leurs différends par les armes, avec la permission du prince ou du magistrat. Kevez ou kéouez, m. Champ de bataille, la place où deux armées se battent. Méaz a stourm, m. Méaz a gann, m. Slourm-léacli, m. Kann-léach, m. — Kadlann, f. H. V. Sur-le-champ, sur l’heure même, sans délai. Râkldl. War ann lomm. Kerkcñl. Uép-dalé. A tout bout de champ, à chaque bout de champ, à chaque moment, à tout propos. Da bép mare. Bépréd. Hèb éhan. Ch. ampart, s. m. Droit que des seigneurs de fiefs avaient de lever une certaine quantité de gerbes. Enébarz, m. Le droit de champart est à moi, ann énébarz a zô d’in. Lever le droit de chamPart. enébarzi. Part. et. Sével ann énébarz. Celui qui a le droit de lever le champart Enébarzer, m. Pl. ten. Celle qui a le droit de lever le chamPart. enébarzérez, f. Pl. éd. Champêtre, adj. Qui appartient aux champs, qui est écarté des villes et des autres habitations. A zô é-kreiz ar parkou. A zô pell diouc’h kéar ha diouc’h ann liez ail. — War-ar-méaz. H. V. — C’est une maison champêtre, eunn lieo hag a zô é-kreiz ar parkou, — oiwar-ar-méaz. H. V. Champêtre. De la campagne. Liwar ar méaz. Ce sont des jeux champêtres, c’hoaHou àiwar ar méaz iñi. Champignon, s. m. Espèce de plante. Kabel-dousek, m. Pl. kabellou-lousck ou kébeltousefc. Mangez-vous des champignons ? ha dibri a ril-hû kébd-lousek’ ! Ch. ujipion, s. m. Celui qui combattait en CHA 117 champ-clos. Néh en em ganné enn eur&hévez-Kévézer, m. Pl. ien. Chance, s. f. Hasard, fortune, événements probables. Eûr, f. Digwéz, m. Bonne chance, bonheur. Eûrvâd, f. Mauvaise chance, malheur, Drougeûr, f. — Gwalleur, f. H. V. Chancelant, adj. Qui est peu ferme sur ses pieds. Horelluz. Dislard. Diboslek. Trabidelluz ou Irôbidelluz. Chancelant, irrésolu. Arvaruz. Chanceler, v. n. Pencher de côté et d’autre, comme si on allait tomber. Horella ou horjella. Part. et. Brañsella. Part. et. Penkana. Part. et. Trabidellaoutrôbidella. Part. et. Il chancelait comme un homme ivre, horella a réa ével eunn dén mezô. Hors de Léon, méô. Chancellement, s. m. Action de chanceler, Horelladur, m. Brañselladur, m. Trabidelladur, m. Chanceux, adj. Douteux. Très-heureux ou très-malheureux. Arvaruz. Gwenvidik bràz, pé reûzeûdik brdz. Chanci, adj. et part. Moisi. Loued ou louei ou louédet. Chancir ou se chancir, V. n. ou réfl. Moisir, en parlant des choses qui se mangent. Louédi. Part. et. Chancisscbe, s. f. Moisissure. Loued, m. Louédadur, m. Chancre, s. m. Ulcère malin. GouU a griñ ar c’hik. * Chañkr, m. Chandeleur, s. f. Fête des catholiques, qui se célèbre le deux février et dans laquelle-on porte en procession beaucoup de cierges allumés. Gouél-Maria-chouévrer, m. Gouél-Maria-ar-goiilou, m. Chandelier, s. m. Artisan qui fait et vend les chandelles. Goulaouier, m. Pl. ien. Chandelier. Ustensile qui sert à mettre de la chandelle. Kañloler ou kaTilolor, m. Pl. toM. — En Galles, kañoueller. H. V. — Mettez une chandelle dans le chandelier, likid eur c’houlaouen er cliañloler. La verge d’un chandelier. Gicalen eur chañloler, f. La patte d’un chandelier. Sichen eurc’hanloler, f. Chandelle, s. f. Petit flambeau de suif, etc. Goulou, et anciennement gou’aou, m. En Tréguicr, gôlo. Une seule chandelle. Goulaouen, f. Pl. goulaouennou ou simplement goulaou ou goulou. Kañlol, f. Pl. io. Trcg., — En Galles, kafwuel. H. Y. — Donnez-nous de la chandelle, rôit goulou d’é-omp. Allumez une chandelle, énaouid citr c’houlaoucn ou eur gantol. Chanfrein, s. m. Partie de la tète du cheval qui est entre les sourcils, depuis les oreilles jusqu’au nez. Kévren penn eur marc’h, être ar mourennou adaleg ann diskouurn bélég ar fri. — rtt/, m. H. V. Change, s. m. Troc d’une chose contre une autre. Kemm, m. Pl. ou. Eskemm, m. VI. ou. Voyez échange. % ii8 CH Donner le change à quelqu’un, le détourner du dessein, des vues qu’il peut avoir, en lui donnant lieu de croire une chose pour une autre. Dislrei. Part, dislrôel. Touella. Part. et. Change, s. m. Banque. Eskemm, m. H. V. Changé, adj. et part. Kemmel. Eskemmel. Trôet. Changé à n’être pas reconnaissable, soit par rage, soit par la maladie. i/*/tñ’c7ep. Je Tai trouvé bien changé, gwall zishévéleb em eus hé g ave t. Changeant, adj. Qui change facilement, rauable, variable. Kemmuz. Eskemmuz. Kildrô. Édrô. Diboelluz. Névézuz. Il est changeant comme le temps, kemmuz eo ével ann amzer. C’est un homme bien changeant, eunn dén gwall gildrô eo. Changement, s. m. Action de changer. Mutation. Kemm, m. Kemmadur, m. JScvezadur, ra. Il y aura plus d’un changement, oc’h-penn eur c’hemm a vézô. Il aime le changement, ar c’hemmadur a gdr. Changer, v. a. Quitter une chose pour en prendre une autre. Convertir une chose en une autre. Troquer. Kemma. Part. et. Eskemma. Part. et. Trcki. Part. Iroket. Néve’zi. Part. et. Changez -moi ceci, kemmid ann drd-mañ dfin. Voulez- vous changer avec moi ? /loc’/wwj a fell d’é-hoc’h Ireki gan-én’i Changée, v. n. Devenir méconnaissable, soit par râge, soitpar la maladie. I>is/»eve7e6t. Part. e^ Changer. Tourner. Trei. Part, trôcl. Le vent change, Irei a rd ann avel. Changeur, s. m. Celui qui fait commerce de changer des pièces de monnaie pour d’autres pièces, etc. Eskemmer. Pl. ien. H. V. Chanoine, s. m. Celui qui possède un canonicat, une prébende. * Chaloni, m. Pl. chalonied. Chanson, s. f. Vers que l’on chante sur quelque air. Kanaouen, f. VI. kanaouennou. Gwerzéen, f. Pl. gioerzéenneu. fVann. Si vous voulez, je vous apprendrai une belle chanson, mar kiril, e teskinn d’é-hoc’h eur ganaouen kaer. — Kanaouen vient de fedn, chant, et de aouen, en gallois, inspiration. H. V. Chanson pour faire danser, gavotte. Son ou $oun, m. Pl. iou. Chantez-nous une chanson, kanid eur zoun d’é-omp. Chansonner, V. a. Faire des chansons contre quelqu’un. Ober kanaouennou diwar-benn unan-bennag. Chansonnette, s. f. Petite chanson. Kanaouennik, f. Pl. kanaouennigou. Sonik ou tounik, m. Pl. soniouigou ou souniouigou. Chansonnier, s. m. Celui qui faitdes chansons. Kanaouenner, m. Pl. ien. Chant, s. ra. Elévation et inflexion de voix sur difTercnls tons, avec modulation. Manière de chanter. Il se dit du ramage des oiseaux, du cri du coq, de la cigale. Kàn, m. C’est un chant gai, eur c’hdn laouen eo. Enfendez-vous le chant des oiseaux ? ha klevoud a rilhûkdn ou geiz al laboused’l Au chant du coq, da gén ar c’/tiUk. Chant, s. ra. Composilion en vers. A’awaouen, f. Pl. kanaouennou. Division d’un poëme. If dn, m. pi. iau. En Galles, kdn. Kévren, f. Pl. kévrennou. H. V. Chantant, adj. Qui se chante aisément. Kanuz. Éaz da gana. Cet air est chantant, ann loun-zé a zô kanuz ou éaz da gana. Chanteau, s. m. Coin, partie retranchée. Korn, m. Pl. iou. Chanteao. Morceau coupé d’un grand pain. Korn-bara, m. Boulc’h-bara, m. Coupez le pain et donnez-moi le chanteau, irouc’hid ar bara ha raid ar boule h d’in. Chantepleure, s. f. Sorte d’entonnoir à longue queue. Founil-sil, m. Chantepleure. Fente pratiquée dans un mur pour laisser écouler les eaux. Tarzel, f. Pl. larzellou. Garan, f. Pl. ou. Chanter, v. a. et n. Pousser la voix avec modulation. Il se dit aussi des oiseaux et delà cigale. Kana. Part. et. Geiza. Part. et. Chantez-nous une chanson gaie, kanid eur ganaouen laouen d’é-omp. Il ne saitpas chanter, na car kél kana. Les oiseaux chantaient de bonne heure, al laboused a gané ou a c’heizéa bréd. Chanter la palinodie, se rétracter. Diskana. Part. et. En em zislavarout. Chanteur, s. ra. Celui qui chante, qui sait chanter. Celui qui fait métier de chanter if aner, m. Pl. t’en. Kiniad, m. VI. éd. Barz, m. Vl. éd. C’est un beau chanteur, eur c’haner mâd eo. Chantier, s. ra. Lieu où l’on arrange le bois de charpente, de charronnage ou à brûler. Le lieu où l’on décharge le bois ou la pierre, pour les travailler. Pièces de bois sur lesquelles on pose des tonneaux, on construit des vaisseaux, etc. Kañl, m. Pl. kañlou, et, par abus, kañchou. Heskémen, f. Pl. heskémennou. Quelques-uns prononcent héskémer. Marc’h-koad, m. Pl. marc’hou koad. Tint, m. Pl. ou. Corn. Il a beaucoup de bois dans son chantier, kalz a goad en deûz enn hé gant. Mettez cette pièce de bois sur le chantier, likid ar péz koad-zétcar ann heskémen ou war ar marc’hkoad. Placer une pièce de bois sur un chantier. Kañla. Part. et. Tinta. Part. et. Corn. Chantre, s. m. Celui dont la fonction est da chanter dans une église. Kiniad, ra. Pl. ed, — ou kinidi Léon. — Kaner, ra. Pl. ien. Il y a deux chantres dans notre église, daou giniad a zô en hon iliz. Chanvre, s. m. Plante qui porte le chenevis, et dont l’écorce sert à faire de la filasse. Kanab, m. Koarc’h ou kouarc’h, m. Vann. Allez broyer le chanvre, id davraéa ar c’hanàb. La quantité de chanvre qu’on met sur une quenouille. Kégéliady f. Pl. iou. iaren, f. Pl. iarennou. Passer le chanvre sur une planche aiguë ou sur une plaque en fer, avant de le peigner. Paluc’ha, et, paT abus, paluc’hal. Part. et. Chaos, s. m. Confusion de toutes choses. L’état où l’on suppose que toutes choses étaient dans l’instant de la création. Kemmeskadur y m. ReùsUadur, m. Direiz ou di reisled, m. Tout était encore dans le chaos, pep-irô a ioa c’hoaz er c’hemmeskadur, enn direiz. Chape, s. f. Ornement d’église. Kâp, m. Pl. ou. Kapol, m. Pl. ou. Chdp, m. Pl. ou. Chapeau, s. m. Coiffure des hommes, qui est ordinairement d’étoffe foulée, de laine ou de poil, et qui a une forme avec des bords. Tôk, m. Pl. ou. Il m’ôla son chapeau, tenna a réaz hé dôk d’in. Elles portent des chapeaux de paille, tôkou kôlô ou lôkou plouz a zougoñt. Plein un chapeau, la contenance d’un chapeau. Tôkad, m. Pl. ou. Plein un chapeau de noix, eunn lôkad kraouñ, Chapeler, V. a. Oter le dessus de la croûte du pain. Pala. Part. et. Diskreûenna. Part. et. Chapelet, s. m. Certain nombre de grains enfilés servant pour dire des prières. * Chapéled, m. Pl. ou. Si vous ne savez pas lire, prenez votre chapelet, ma na ouzoch kél lenn, kémérid M chapéled. Chapelier, s. m. Celui qui fait ou vend des chapeaux. Tôker, m. Pl. ien. Chapelle, s. f. Petite église. Les différents lieux dans une église ou dans une maison où l’on dit la messe. /iu-t’i/ian, f. Pl. Uizou-lihan. Chapel, f. Pl. s. f. L’art de faire des chapeaux. Le commerce des chapeaux, rôfce’rez, m. Chapelure, s. f. Ce que l’on a ôté de la croûte du pain. Paladur-bara, m. Diskreûennadur-bara, m. Chaperon, s. m. Ancienne coiffure commune aux hommes et aux femmes. Kabel, m. Vl. kabeUou. Mettez votre chaperon sur la tète, likid hô kabel war hô penn. Qui a un chaperon. Kabellek-Chaperonner, v. a. Garnir d’un chaperon. Kabella. Part. et. Chapiteau, s. m. Partie du haut d’une colonne. Corniches et autres couronnements qui se posent au-dessus des buffets, des armoires, etc. Gôlôen, f. Pl. gôlôennou. Penn, m. Pl. ou. Chapitre, s. m. Une des parties en quoi certains livres sont divisés. Pennad, m. Pl. ou. * Chabislr, m. Pl. ou. Chapitre. Assemblée des chanoines, des religieux, des ordres royaux, etc., pour traiter de leurs affaires. Kuzul, m. Pl. iou. Chapitrer, v. a. Réprimander. Kélenna. Part, et Teñsa. Part. et. Krâza. Part. et. Je l’ai bien chapitré, hé yélennet ou hé dense t mdd em eûz. Chapon, s. m. Coq châtré. Kiljk-spâz ou spazet, m. PI- kiléien-spâz. * Kaboun, m. PI éd. Chaponner, v. a. Châtrer un jeune coq. Spaza eur c’hilek iaouañk. Chaque, pron. indét. Chacun. Il n’a point de pluriel et se met toujours avant le subst. Pép ou péb. Chaque homme, pép dén. Chaque pays, péb brô. Char, s. m. Voiture à deux roues des anciens. Karr, m. Pl. kirri. CHA 119 Char-a-banc, s. m. Voiture à quatre roues, avec des bancs en travers. Karr-skanvek, m. Pl. kirri skañvek. Charançon, s. m. Petit ver qui ronge les blés dans les greniers. Kos, m. Pl. éd. Skos, m. Pl. éd. Il y a beaucoup de charançons dans les blés cette année, kalz a gosed a zô enn édou évléné. Charbon, s. m. Morceau de bois qui est entièrement embrasé, qui ne jette plus de flamme. Tronçon de jeune bois qu’on brûle à demi et qu’on éteint pour le rallumer quand on en aura besoin. G/aou, m. En Vannes, gleu. Un seul morceau de charbon. Glaouen f. Pl. glaouennou, ou simplement glaou. Du charbon allumé, glaou béô. Du charbon éteint, glaou marô. Mettez du charbon à prendre dans le feu, Ukil glaou da gregi enn Idn. Charbon. Espèce de gros furoncle. Tumeur qui paraît à ceux qui sont frappés de la peste. Burbuen, f. Charbon. Maladie contagieuse qui attaque les plantes. Duan ou duod, va. Skaoddû, m. Noircir avec du charbon. Se réduire en charbon. Glaoua. Part, glaouet. Dua gant glaou. Doñd é glaou. Charbon. ner, V. a. Noircir avec du charbon. Glaoua. Part, glaouet. Dua gant glaou. En Vannes, gleuein. Charbonnier, s. m. Celui qui fait ou vend du charbon. Glaouaer ou glaouer, m. Pl. ien. Charbonnier. Le lieu où l’on serre le charbon. Al léac’h é péhini é laslumeur ar glaou. Charbonnière, s. f. Celle qui fait ou vend du charbon. Glaouaérez ou glaouérez, f. Pl. éd. Charbonnière. Le lieu dans un bois où l’on fait du charbon. Glaouérez ou glaouéri, f. Ch. 4rccter, v. a. Couper malproprement la viande à table. Il se dit aussi d’un chirurgien qui opère mal. Troucliaar chik ével eur c’higer-môc h. Charcuterie, s. f. L’état et le commerce de charcutier. Ar péz a werz eur c’higermôc’h. Charcutier, s. m. Celui qui vend de la chair de pourceau. Kiger-môc’h, m. Pl. kigérien-môc’h. Chardon, s. m. Plante piquante. JAo/, m. Un seul pied ou une seule plante de chardon. Askolen, f. Pl. askole7mou ou simplement askol. Chardon béni. Louzaouen-ar-c’hâz, f. Askol-bennigel, m. Chardon Notre-Dame, i^s/ioi-ôn ;, m. Arracher les chardons d’une terre. Diaslwla. Part. et. Chardonneret, s. m. Petit oiseau qui a la tête rouge. Pahaour, m. Pl. éd. Kanaber, m. Pl. ien. Chardonnette ou cardonnette, s. f. Artichaut sauvage. Louzaouen-ar-pahaour, f. Aikol-dû, m. Voyez caméléon. Chardonmèrb, s. f. Lieu où il croît beaucoup de chardons. Askolek, f. Pl. askolegou. Charge, s. f. Faix, fardeau. Béac’h, m. Pl. 10. Hors de Léon, hec’h. Karg, f. Pl. ou. C’est une forte charge, eur béac’h bràz ou eur garg vrdz eo. Charge. Ce que peut porter un cheval, un mulet, etc. Samm, m. Pi. ou. Mettez la charge sur le cheval, likit ar zamm war ar marc’h. Charge, certaine mesure ou quantité déterminée de certaines choses. Horden, f. Pl. hordennou. Apportez une charge de bois, digasid eunn horden geûneûd. Charge d’une charrette, ce qu’on peut mettre sur une charrette. Karrad, m. Pl. ou. Charge d’un vaisseau, ce qui peut entrer dans un vaisseau. Léstrad, m. V. ou. Fard, L Charge. Ofûce, dignité. Karg, f. Pl. ou. Il est hors de charge, éma cr-mcaz a garg. Ce sont des charges lucratives, kargou gouniduz iñl. Charge. Commission. Karg, f. Kefridi, f. J’ai charge de faire ceci karg oi kefridi cm eùz da ôber kemeñt-ma. Charge. Accusation, preuves et indices contre un accusé. Karg, f. Pl. ou. Klemm, f. Pl. ou. Tamall, m. Pl. ou. Voilà les charges qui tombent sur lui, chéluarc’hargou, ar c’hlemmou a gwez war-n-ézhañ. Charges. Impositions, impôts. Kargou, f. pi. TcUou, f. pi. Je vais payer les charges, tnoñd a rann da baéa ar cliargou ou ann telïou. Etre à charge, peser. Bec’hia. Part, béc’hict. Karga. Part. et. Qui est à charge, pesant. Bec’hiuz. Karguz. Oter la charge. Divec’hia. Part, divec’hiel. IHskarga. Part. et. Dizamma. Part. et. A la charge, à condition. Enndimz. A la charge do vous rendre prompteraent, enn diviz ma teâol buan. Chargeant, adj. Qui charge, pesant. Bec’hiuz. Karguz. Sammuz. Charge. me. nt, s. m. Cargaison. L’action de charger. Karg, f. Pl. ou. Kargérez, m. Je vous enverrai deux chargements, diou garg a gasinn d’éhocli. Le chargement ne sera pas cher, ar garg’ ;rez na vézô kél ker. Charger, v. a. Mettre une charge, un fardeau. Becliia. Part, bec’hiet. Karga. Part. karget. Vous me chargez trop, ré évec’hiit ou é kargid ac’hanoun. Charger un cheval, un mulet, etc. Samma. Part. et. Avez-vous chargé la jument ? ha lammed eo ar gazek gan-é-horli ? Charger un navire. Farda. Part. et. Karga. Part. et. Charger. Déposer contre quelqu’un. Ober klemm. Tamallout. Part. et. Charger. Donner commission. Karga. Part. et. Rei karg. Rei kefridi. Votre mère m’a chargé de vous écrire, ko mamm é deùz karged ac’hanoun ou rôel karg ou kéfridi d’in da kriva d’c-hoc’h. CHA Ch. vrgeur, s. m. Celui qui charge. Bec’hier, m. Pl. ten. Karger, m. Pl. ien. Sammer, m. Pl. ien. Charier, V. a. Voiturer dans une charrette ou un chariot. Kds gañd eur cliarr. Karréa. Part, karréet. ^Charréa. Part, charréct. Chariot, s. m. Voiture à quatre roues. Karr-pedcr-rôdek, m. Pl. kirri-péder-rôdek. Charitable, adj. Qui a de la charité pour son prochain. Qui fait l’aumône. Karañlézuz. ^ZM-ennu^. Cesontdes personnes bien charitables, lùd karañlézuzbrâz ou aluzemmzbrâz iñt. Charitablement, adv. D’une manière charitable, par charité. Gant karañlez. Charité, s. f. L’amour qu’on a pour le prochain. Karañtez, f. Karañtez é kéñver ann nesa. C’est par charité qu’il a fait cela, dré garañlez eo en deûz gréai kémeñt-sé. Charité. Aumône. En ce sens, il a un pluriel. Aluzen, f. Pl. aluzennou. — En Galles, eluzen. H. V. — Faites la charité à ce pauvre. grid ann aluzen d’ar paour-zé. Ils font de grandes charités, aluzennou brâz a réoñt. Charivari, s. m. Bruit tumultueux de poêlons, de chaudrons, etc., accompagné de cris et de huées. Toutes sortes de bruit, de crierie, etc. Cholori onjolori, m. Safar, m. Charlatan, s. m. Vendeur de drogues. Empirique. Imposteur. Farvel, m. Pl. farvelled. Furlukin, m. Pl. éd. Toueller, m. Pl. ien. — Triakler, m. Pl. t’en. H. V. Charlatanerie, s. f. Discours, actions de charlatan. Farvellérez m. Furlukinérez, m. Touellérez, m. Charmant, adj. Très-agréable, qui ravit, qui plaît extrênàeraent. Amgrauz. De trois syll. Kaer-meûr-béd. Cette maison est charmante, kaer-meûrbéd eo ann ti-zé. Charme, s. m. Ce qu’on suppose fait par art magique pour produire un effet extraordinaire. Slrôbinel, f. Touellérez, m. Bréou, m. pi. Lorbérec’h, m. Vannes. Mézévellidigez f. Sébézadurez, f. — Boémérez, f. Corn. H. V. — Il dit que son Qls a été rendu malade par un charme, lavaroud a râ eo Ickéal klâñ hé vâb gañd eur slrôbinel. Charme. Ce qui plaît, touche, entraîne. Attrait, appas. Dans ce sens, le mot charme est souvent employé au pluriel. Dudi, m. Kaerder ou kaerdet, m. Kéned ou géned, f. Koañléri, f. C’est un charme d’être ici, eunn dudi eo beza aman. Les charmes de cette femme ne me séduiront pas, kéned ar vaouez-zé na douellô kéd ac’hanoun. Charme. Arbre. Faô-pdt. Un seul charme. Faôen-bût ou faven-bût, f. Pl. faôenned-bût ou favenncd-bût, ou simplement faâ-pût. Charmer, v. a. Produire un effet extraordinaire par charme, par un prétendu art magique. Slrobinella. Part. et. Touella. Part. et. Lorbcin. Part. et. Vann. Mézévelli ou mézévenni. Part. et. Sébéza. Part. et. — Boéma. Part. et. Corn. H. V.— Us l’ont charmé, hé strôbinelled h6 deûz. Charmer. Plaire extrêmement, entraîner, ravir ravir. PUjout-meürbed. Héla-meûrhéd. Cette jeune fille charme tout le monde, ar plac’hiaouañk-zé a bUj-meûrbéd ou a hél-meûrbéd d’ann holl. Charmer. Calmer, apaiser, suspendre. Habaskaal. Part. habaskéeU Sioulaat. Part. siouléet. Mouga. Part. et. Gourzeza. Part. et. Cela charmera sa douleur, ann drà-zé a habaskai hé c’hlac’har. Charmille, s. f. Plante de petits charmes. Faô-pûl, m. Charmoie^ s. f. Lieu planté de charmes. Faôek-pûl ou favek^ût, f. Pl. faôégou-püt ou favegou-pûl. Charnel, adj. Qui est de la chair. Sensuel. Kîguz. Gadal. Lik. C’est un homme charnel, eunn den kiguz, eunn de’n lik eo. Charnellement, adv. D’une manière charnelle, sensuelle. Enn eunndoaré kiguz ou lik. Charnecx, adj. Qui est composé de chair. Kiguz. A gik. Charmer, s. m. Amas d’os de morts. Bern eskern lûd varô, m. Karnel, f. PL iou. Charnier. Lieu où Ton garde des chairs salées. Lec’h épéhini é lékéeur kik sali, f. * Charnel, f. Pl. iou. — En Vannes, fearnci, H. V. Charnière, s. f. Deux pièces de fer ou d’autre métal qui s’enclavent l’une dans l’autre, et qui, étant percées, sont jointes ensemble par une broche qui les traverse. Daou béz houarn, etc., péré a ia ann eil enn égilé, ha péré ô véza toullel a zô stâg ann cilouc’h égilé gañd eur bérik a ia Ireûz-didreùz. — Korsin, PL iou. H. V. Charnu, adj. Bien fourni de chair. Il se dit aussi des fruits. Kigek. En deûz kalz a gik. Lard. Il n’est pas aussi charnu que son frère, né két ker higeg hag hé vreûr. Les cerises ne sont pas charnues celte année j né két kigeg ar c’hérez évléné. Charogne, s. f. Cadavre de bête morte, exposé et corrompu. Kàn ou gàn, f. Pl. ou. Goann ou gwann, f. PL eu. Vann. C’est une charogne qui puait, eur gañ eo a flerié. Charpente s. f. Assemblage de grosses pièces de bois. Àr framm, ar slroll eûz a bésiou brdz a goad, m. Framm eunn li, m. La charpente de la maison est levée, framm ann ii a zô savet. Charpente. Assemblage des os dans les corps animés. Framm ou stroll ann eskern er c’horfîou béô. Charpenter, V. a. Equarrir des pièces de bois. Bouc’hala-koad. Kilvizia. Part, kilviziet. En Vannes, kalvécin. Part, kalvéet. Je l’ai trouvé charpentant, hé gaved cm eûz ô vou- &hala, ô kilvizia. Charpenter. Couper d’une manière maladroite. Troue ha gant diwénded, enn eunn doaré dic’hiz. Charpenterie, s- f. L’art du charpentier. Bouc’halérez, m. Kilvizérez, m. En Vannes, kalvercc’h. Charpentier, s. m. Artisan qui travaille en charpente. Equarrisscur. Kalvezy m. PL kil-CHA 121 vizien. Hors de Léon, kalvé. Bouc’haler, m. PL ien. Le charpentier n’a pas encore fait ma porte, né két choaz gréai va dôr gañd ar c’halvez. Travailler au métier de charpentier. Kilvizia. Part, kilviziet. En Vannes, kalvéein. Part, kalvéet. Bouc’hala. Part. et. Charpie, s. f. Petits filets tirés d’une toile nsés. Pilpouz, m. Vous mettrez de la charpie sur sa plaie, pilpouz a lékéod war hé c’houli. Charrée, s. f. Cendre qui a servi à faire la lessive. Slloak, m. Koéred ou kouéred, m. Vannes. Charretée, s. f. La charge d’une charrette. Karrad, m. PL ou. Vous m’enverrez une charretée de paille, eur c karrad kôlô ou plouez a gasod d’in. Charretier, s. m. Celui qui conduit une charrette. Celui qui mène une charrue. Karréner, m. PL ien. Charrette, s. f. Voiture à deux roues et à deux limons, ou à un timon, qui ordinairement a deux ridelles. Karr m. PL kirri. Montez sur la charrette, si vous voulez, pinid war ar c’harr, mar kirit. Le corps d’une charrette. Kastel-karr, m. Vl. kestel-karr. Kludel, {. Vl. kltidellou. Le fond d’une charrette. Leûr-garr, f. PL leûriou-karr. Une des deux bandes qui forment le fond d’une charrette. Lis en, f. PL lisennou. Estellen, f. Pl. estellennou. Charrier, s. m. Grosse toile dans laquelle on met la cendre au-dessus du cuvier, quand on fait la lessive. Sil-drouérez, f. Charroi, s. m. Action de charier ou de charroyer. Karréérez, m. * Charrc, m. PL ou. Charron, s. m. Artisan qui fait des roues de charrettes, des trains, etc. Karrer, m. PL ien. Envoyez cette roue chez le charron, kasid ar rod-ze da di ar c’harrer. Charronnage, s. m. Ouvrage de charron. Karrérez, m. Il apprend le charronnage, ar c’harrérez a zesk. Charroyer, v. a. Transporter sur des charrettes, des chariots, des tombereaux, etc. Karréa. Part, karréet. * Charréa. Part, charréet. Kas gañd eur c’harr. Charrue, s. L Machine à labourer la terre. Arar, et, par abus, alar, m. — En Galles, aradr. H. V. — PL eVerou éler. C’est une charrue du nouveau genre, eunn arar eo diouch ar c’hiz ncvez. Le chariot ou avant-train d’une charrue. Kilorou, m. pi. La fourche d’une charrue. Lavrek, m. Kravaz, m. Héal, f. Branche de la fourche d’une charrue. Skouarn, f. PL iou. Paô, m. PL paôiou. Pôgen, f. PL pôgennou. Le bois qui entre dans le soc d’une charrue. Kéfer, m. Mâb-arar, m. Gouverner ou conduire une charrue. Aral pour ara, non usité. Part. et. Uéala. Part. et. Hors de Léon, héla. Celui qui gouverne, qui conduit une chari 6 1^2 CHA. rue. Arcr, m. Pl. ien. Héaler, m. Pl. ien. Tirer la charrue, avoir beaucoup de peine. Kaoui kalz a boan. — Planta c’houéz. Lakaad béac’h. H. V. Mettre la charrue avant les bœufs, commencer par où il faudrait finir, faire tout de travers. Deraoui pa dlvfet pcûrôber. Ober pep trd a-dreùz, a-énep. Ch. rte. Voyez chartre deuxième art. Chartre, s. f. Prison. 11 est vieux, j Bach, f. Pl. iou. Ils le retiennent en chartre ou en chartre privée, cr vdch hen daîc’hont. Chartre ou charte. Anciens titres, etc. Dihel, m. P. dihellou. Teül, m. Pi. jou. On trouve cette loi dans les vieilles Chartres, al Iczenzéagaveurenti dihellou kôz, enn leûliou kôz. Chartrier, s. m. Lieu où l’on conserve les Chartres. Léach é pchini é mireur ann dihellou, ann leûliou. Chartrier. Gardien de Chartres. Diheller, m. Pl. ien. Teiilier, m. Pl. ien. Chas, s. m. Le trou d’une aiguille, ^’raowen, f. Kraouen-nadoz, f. Ce fil ne passera jamais par le chas de votre aiguille, ann neûd-zé na dréménô bikenn dré graouen ho nadoz. Chasse, s. f. Coffreoù l’on garde des reliques. Boést ar rclégou, m. Arc’h ar rélégou, f. Chasse, s. f. Action de chasser, de poursuivre le gibier. Hi’molc’h, m. Chasé, m. — Par abus pour chds-herz, non usité, anciennement koun-herz. Voy. Gibover. H. V. — Gwénaéri ou gmnaéri, f. Il aime la chasse par-dessus tout, ann hémolc’hou ar chasé on ar winaeri a gâr dreisl pép Ira. Chassée, v. a. Mettre dehors avec violence. Congédier, renvoyer. Kas-er-méaz. Kas-kuit. Harlua. Part, harluel. Dilocha. Part. et. Difourka. Part. et. Diboufa. Part. et. Hañdécin. Part, hañdéel Vann. Il faut le chasser, réd eo he gas-er-méaz ou hé gas-kuit ou hé harlua. Il sera difficile de le chasser, diez é vézô hé ziloc’ha, hé zifourka. Chasser, v. n. Poursuivre le gibier. Hémolc’ /ii. Part. et. Chaséal. Vart. chaséel. — Par abus pour châs-héala {de chds, chiens, et de /it’oia, diriger. H. V. — Irons-nous chasser aujourd’hui ? /ia moñd a raimp-nî da hémolc’hi ou da chaséal hiriô’i Chasser aux oiseaux, aller à la chasse des oiseaux. Evnéla. Part. et. Labouséta. Part. et. Chasser la perdrix, klujéria. Part. et. H. V. Chasser la bécasse, kévélékaat. Part, kévélékéel. H. V. Chasser le lièvre, gadona. Part, et. H. V. Chasseur, s. m. Celui qui chasse ou qui aime à chasser. IlémolelUad, m. Pi. hémolc hidi. Chaséer, m. Pl. ien. — Par abus pour chdshéaler, en Galles, koun-hélour. H. V. — Gwénaer ou gwinacr, m. Pl. ien. Les chasseurs sont passés par ici, ann hémolc hidi ou ar chaséérien a zô tréméned dré aman. Maître chasseur, grand chasseur. Gwénaer ou gwinaer ou g veiner, m. Pl. ien. Hémolc’hiad-brdz, m. Chassie, s. f. Humeur gluante qui sort de CHA l’œil malade. Pikouz, m. Pikouzen, f. So yeux sont toujours pleins de chassie, hé zaoulagad a zô bépréd leùn a bikouz. Sans chassie. Dibikoiiz. Ses yeux ne sont jamais sans chassie, hé zaou-lagad navézoñl ncpred dibikouz. Chassieux, adj. et s. m. Qui a delà chassie aux yeux. Pikouz. Pikouzek. Pour le plur. du subst., pikouzed, pikouzéien. Celle qui aies yeux chassieux. Pikouzes^ f. Pl. éd. Devenir chassieux. Pikouza. Part. et. Qui n’a pas les yeux chassieux. Dibikouz. Guérir ou nettoyer les yeux chassieux. Dibikouza. Part. et. Châssis, s. m. Tout ce qui enferme et enchâsse quelque chose. 5fern, m. Pl. ou. Ce châssis est trop petit, ar slern-mañ a zô révihan. Chaste, adj. Qui s’abstient du plaisir delà chair ou qui en fait un usage réglé sur son tempérament. Pur, éloigné de tout ce qui blesse la pudeur, la modestie. Gldn. Dinam. Diañlek. C’est une personne bien chaste, eunn dén gldn brâz eo. Il a le cœur chaste, eur galoun clildn en deûz. Chastement, adv. D’une manière chaste, avec chasteté. Enn eunn doaré c’hldn ou dinam. Gant glanded. Gant dinamded. Chasteté, s. f. Vertu morale qui prescrit les règles à l’usage des plaisirs de la chair. Continence absolue. Pudeur, retenue, discrétion daus les discours relatifs aux plaisirs de l’amour. Glanded, m. Dinamded, m. Diañtégez, f. Ils vivent dans la chasteté, er ^ianded, enn diañlégez é vévoñt. Chasuble, s. f. Ornement de prêtre pour dire la messe. * Kazul, f. Pl. iou. Chasublier, s. m. Celui qui fait et vend des chasubles. * Kasulier, m. Pl. ien. Chat, s. m. Animal domestique qui prend les ratsetlessouris. i5râz, m. Pl. kisier. EnVannes, kâc’h. C’est le chat qui a mangé votre viande, ar c’hdz eo en deûz debred hô kik. Chat mâle et entier. Targaz, m. Pl. largisier ou tirgisier. EnVannes, targac’h. Chat de mer, poisson. Kâz-vôr, ra. Pl. kisier-môr. Môr-gdz, ra. Pl. môr-gisier. Mâv’ c’hast, f. Pl. môr-gisti. Ch. it-hüant, s. m. Oiseau de nuit. Sorte de hibou. Kaouen ou kaouan, f. Pl. kaouenneâ. En Vannes, koc’han ou kouc’han. La femelle du chat-huant. Kaouennez, f. Pl. éd. EnVannes, koc’hanez. Châtaigne, s. f. Fruit renfermé dans une bogue piquante. if tsttn, m. Une seule châtaigne. Kislinen, f. Pl. kistinennou ou simplement /cwlin. En CornouailleetVann., keslen, keslénen. ll y aura beaucoup de châtaignes celte année, kalz a gislin a vézô hévlénc. Prenez une châtaigne chaude, kémérid eur gistinen domm. Qui produit des châtaignes, abondant en châtaignes. Kislinek. Ce pays-ci est abondant en châtaignes, eur vrô gislineg eo hou-mañ. Chàtaig. neraie, s. f. Lieu planté de chàtai gniers. Kiztinek, f. Pl. kislinégou. Kislinid, f. Pl. ou. Chàtaigxier, s. m. Arbre qui produit des châtaignes, ^/simen, f. Pl. kistinenned. Gwézen-gistin, f. Pl. gwéz-kistin. Châtain, adj. Qui est de couleur de châtaigne, entre le blond et le noir. GcU-gislin. Elle a les cheveux Châtains, g’en-g’ji^meo hébléô. Chàteac, s. m. Sorte de forteresse. Kaslel, m. Pl. kestel ou kistilli. — Aciennement kéar. H. V. — Il y avait beaucoup de châteaux dans ce pays-ci, kalz a geslel ou a gislilli a ioa er vrômañ. Château. Maison seigneuriale^ maison de noble à la campagne. Manoir. Maner, m. Pl. fou. — Anciennement macuor. H. X. — Il y a de beaux châteaux en Bretagne, manériou kaer a zô é Breiz. Châtelain, s. m. Il a signifié autrefois celui qui commandait dans un château. Kastellan, m. Pl. éd. Châtelet, s. m. Petit château, Kaslellik, m. Vl. kestelligou. Ka$tel-bUian, va. V. keslel-bihan. Châtelleme, s. f. Seigneurie et juridiction d’un châtelain. Èastellaniez ou kaslellanach, f. Châtier, v. a. Punir, corriger. Kastiza. Part. et. Gwana. Part. et. Eñkrézl ou iñkrézi. Part. et. Si vous ne le châtiez pas, je le châtierai, ma n’hen kastizit két, m’ hen kaslizô. Y ous serez châtié par votre père, gwaned é viot gañd hô tâd. Chatière, s. f. Trou qu’on laisse à une porte pour donner passage aux chats. Toull a réeur enn eunn ôr c’vit lezel ar c’hisier da dréménoul.—TouU-kâz, xn. V. toullou-kaz. U. Y. Châtiment, s. m. Punition, correction. Kasliz, m. Gwanérez, m. Eñkrez ou iñkrez, m. Le châtiment est trop fort, ré gré eo ar c’hasliz ou ar gwanérez. Chaton, s. m. Petitchat. I{azik, m. Pl. kitiérigou. Kàz-hihan, m. Pl. kisier-bihan. Chaton. La partie d’une bague dans laquelle une pierre précieuse est enchâssée. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Lagaden-vizou, f. Penn-Jñzou, m. J’ai perdu le chaton de ma bague, kolîed eo gan-éñ lagaden va bizou. Chatocillèment, s. m. Certaine impression agréable qu’on sent lorsqu’on nous touche le côté, le dedans des mains, etc. Uillik, m. Hik, m. Vann. Vous me causez du chatouillement, hillig a réd d’in. Chatouillement. Action de chatouiller. Hilligadur, m. Hikadur, m. Vann. Chatooller, V. a. Causer un tressaillement qui provoque ordinairement le rire. Hilliga, et, par abus, hilligat. Part. et. Hikein. Part. et Vann. Ne chatouillez pas cet enfant, vous lui faites mal, a hilligil kéd ar bugel-zé, droug a rit d’ézhan. Ch. vtoüiller. Faire plaisir, flatter agréablement. Oberplijadur. Héla. Part. er. CHAToriLLErx, adj. Fort sensible au chatouillement. Hilliguz. Hikuz Vann. Vous êtes bien chatouilleux, gieall hilliguz. Chatoollecx. Susceptible, qui s’offense CHA I2s aisément. Kizidik. Prenez garde à ce que vous direz devant lui, il est chatouilleux, h’^id évez ouc’h ar péz a lévérol dira-z-hañ, kizidig eo. Chatodillecx. Qu’il faut traiter avec circonspection, qui demande une grande attention. A c’koulennprédéridigez ou évez-brà . Chatoyant, adj. Qui change de couleur, suivant la direction de la lumière. À gemm liou, diouc’h ma skô ar goulou war-n-ézhañ. Ch. 4toyer, v. n. Changer de couleur, suivant la direction de la lumière. Kemma a liou, diouch ma skô ar goulou war-n-ézhañ. Châtré, adj. et s. m. A qui on a ôté les testicules. Spàz ou spazet. Pour le plur. du subst., spazéien. En Vannes, spac’/i et spac’het. Il a la voix d’un châtré, mouez eur spâz en deûz. Châtrer, v. a. Oter les testicules. Spaza. Part. et. En Vannes, spacliein. Il faudra le châtrer, hé spaza a vézo réd. CnÂTREUR, s. m. Celui qui châtre les animaux. Spazer, m. Pl. ien. Chatte, s. f. La femelle du chat. Kazez, f. Pl. éd. Chattemitte, s. f. Il se dit d’une personne qui affecte une contenance douce, humble et flatteuse pour tromper. Milouik ou milaouik, m. Il sait faire la chattemitte, gouzoud a rd ôher ar mitouik. Chaud, adj. Qui a, qui donne de la chaleur. Tomm. En Vannes, tuemm. Le four n’est pas encore chaud, né két c’hoaz tomm ar fourn. Il fait chaud, tomm eo ou tomm eo anézhi. Voyez chaleur. Chaud. Prompt, colère. Buanek. Téar. Hors de Léon, ter. Il a la tête chaude, cxir penn buanek on téar en deûz. Chaud, s. m. Chaleur. Tomder, f. En Vannes, tuemder. Il supporte le chaud et le froid, gouzañvi a rd ann domder hag ar iénien. Rendre ou devenir chaud. Tomma. Part. et. En Vannes, tuemmein. A la chaude, sur l’heure, dans le premier mouvement. War ann tomm. Kerkeñt. Er geñta frouden. CHAUDEMENT, adv. Avecchaleur. Ga ?7evière, s. f. Champ semé de chenevis. Kanabek, f. Pl. kanabégou. Koarc’hek, f. Pl. koarc’hégcu. Vann. Pourquoi passez -vous par ma cheneitre’} pi’rdg é tréménit-hu dré va ganabek ? Chenevis, s. m. Graine de chanvre. Hdd kanab, m. Chenil, s. m. Lieu où l’on met les chiens de chasse. Kraou ar chds, m. — Chàsi, m. Pl. ez. H. V. Chesil. Logement sale et vilain. Ti louz hag iskiz. Chenille, s. f. insecte velu. Biskoul ou heskoul, f. Pl. ed. Biskoulen, f. VI. biskoulenned. Raouenner, m. Pl. im. Prév-blevek, m. V. pr€ved-blévek. Ilyabeaucoup dechenilles aux arbres, kalz a viskouled a zô er gwéz. Chenille verte. Prév-kaol, m. Pl. prévedkaol. Chenu, adj. Tout blanc de vieillesse. Gwenn gant kôzni. Gwenn gand ann hir-hoal. Cher, adj. Qui est tendrement aimé. Kér. En Vannes, kir. Kéaz. Hors de Léon, kez. A zô karel meûrbéd. Mon cher ami, va miñoun kér ou kéaz. Cher. Qui coûte beaucoup. Kér. A goust ou o dàl kalz. Le vin ne sera pas cher celte année, 7ié vézô hel kér ar gwîn hévléné. Cher, adv. A haut prix Chèrement. Kér. Vous vendez trop cher, ré gér é werzit. Chercher, v. a. Se donner du mouvement, du soin, de la peine pour trouver. Klaskoul, et, par abus, /.-/asA ;. Part, klaskel. Kerc’houl, et, par abus, kerc’hat. Part. et. Que cherchez vous-là ? pétra a glaskit-hu azé’i Je vais le chercher, moud a rann d’hé gerc’houl. Chercher avec soin. Eñhlaskoui. Part. et. Chercher en des lieux cachés. C’houilia. Part, cliouiliet. Furcha. Part. et. Chercher en tâtonnant. Toulbaba. Part. et. Chercher à…, tâcher de… Poelladi. Part ! el. Lakaad poell ou pocUad da… —Klask ann lu évid… H. V. Chercher son pain, mendier. /r^a^/roMtûu^tïas/i ; hé vouéd. Korka. Part. et. Truañli. Pari. cl. Chercheur, s. m. Celui qui cherche. Klasker, m. Pl. ïen. Cherchrcse, s. f. Celle qui cherche. Klaskérez, f. Pl. éd. Chère, s. f. Tout ce qui regarde la quantité, la qualitf ;, la délicatesse des mots et la rnaniere de les apprcUer. Tincl, f. Kenin, f. Ils font bonne chère, lincl vdd, kegin vdd a zo gant-tu, linel vâd a zalc’honl. CHfcHE. Acnifil, réception. />, Wmer m II ne savait quelle chère nous faire, na ouié pé ztgémer ober dé-omp. Chèrement, adv. Tendrement. Gant karanlez. Chèrement. A tout prix Kér. En Vannes, kir. Il a vendu cher sa vie, kér en deûzgwerzed hé vuez. Chéri, adj. et part. Qui est aimé tendrement. Kér. kéaz. A zô karel slard. C’est mon fils chéri, va mâb kér, va mdb kéaz eo. C’était un enfant chéri, eur bugel karel slard oa. Chérir, v. a. Aimer tendrement. Karoul slard. Karout gand eur garañlez vrâz. Il nous chérissait, hor c’harout slard a réa. Chérissable, adj. Qui mérite d’être chéri. A zellit béza karel slard. —Karadek. H. V. Cherté, s. f. Prix excessif des choses qui sont à vendre. Kernez, t. Kéraouez, f. Kéraouégez, f. La cherté est grande, brâz eo ar gernez ou ar géraouez. Chérubin, s. m. Ange du second ordre. Kérubin, m. Pl. adj. Vil, méprisable. Disler. Asltid ou aslul. Displéd. C’est un homme bien chétif, bien méprisable, eunn dén gwall zisler, gwalL zispléd eo. Chétif. Mauvais, qui n’a pas la qualité qu’il doit avoir. Fall. Gwall. Disler. Cette étoffe n’est pas clrétive, né kél fall ar mézerzé. Ils n’ont qu’une chétive maison, eunn H disler n’hô deûz kén. Chétif. Malade, faible, maigre. Klañ. Sempl. Gwân. Treûd. Il est aussi chétif que vous, ker klañ, ker sempl y ken treûd eo ha c’houi. Chétivement, adv. D’une manière chétive. Enn eunn doaré zisler ou aslud. Gand dislervez. Gand asludder. Chétiveté, s. f. Etat de ce qui est chétif. Dislervez, f. Asludder, m. Cheval, s. m. Animal propre à porter et à tirer, que l’homme monte. Marc’h, ra. Pl. irrégulier. Kézek. Roñsé, m. Pl. roñséed. Corn. Vous m’enverrez votre cheval bai, hâ marc’h gell a gasod d’in. Cheval marin. Marcli-vôr, m. Pl. kézekvôr. Peau ou cuir de cheval. Marc’h-kenn, m. Kroc’hen-marc’h. Aller à cheval, monter à cheval. Marc’hékaal, et, par relâchement dans la prononciation, marékaal. Part, marc’hékéel oumarékéet. Mofid war varch. Descendre de cheval. Diskenna diwar varcli. Faire tomber ou faire descendre de cheval. Divarc’ha. Part. et. Brider son cheval par la queue, commencer une affaire par où l’on devrait la finir. Déranui eunn drd dréar penn ma dléfed hé beûr- 6ber. Chevalebesque, adj. Qui appartient à la chevalerie, qui tient delà chevalerie. ^Izac7t eûz ar varc hegez ou eûz ar varc’hégicz. Chevalerie, s. f. Dignité et grade de chevalier. Marc’hégez ou marc’hrgiez, f. Chevalet, s. m. Pièce de bois terminée en X aux deux bouts, dont se servent les charpentiers pour poser le madrier qu’ils veulent travailler. Kañt, m. Pl. ou. Marc’h-koad, m. Pl. marc’hou-Tioad. Heskémen^f. Pl. heskémennou. Tint, m. Pl. ou. fCorn. Le chevalet qui sert à supporter la charrue par les chemins. Marc’h-arar, m. Stléjel, m. Chevalier, s. m. Titre de noblesse. Celui qui est reçu dans un ordre militaire. Marc’hek, et, par relâchement dans la prononciation, marek f m. VLmarc’héien ou maréien. — Anciennement marc’hok. En Galles, marc’ /io^’. Chevalier errant. Marc’hek-ialcer. H. V. Chevalier ou pluvier de mer, oiseau. Klujar l’ôr, f. Pl. klujiri-vôr. Chevalier d’eau douce, oiseau. Moullek, m. Pl. moulleged. Petit chevalier, oiseau de mer. Môrlivid, m. Pl. éd. Iñged, va. Pl. éd. Troaz-rûz, m. Pl. Iroaz-ruzed. Chilpion, m. Pl. éd. Chevacchée, s. f. Voyage ou course à cheval. Marc’hékaden, f. Pl. marclickadennou. Chevaucher, v. n. Aller à cheval. Marc’hé kaat, el, par relâchement dans la prononciation, marékaat. Part, marc’hékéei ou marékéet. Moñd war varc’h. Chevelu, adj. Qui porte de longs cheveux, qui a beaucoup de cheveux. Blévek. Hors de Léon, bléouek. Il n’est pas aussi chevelu que son frère, né kél ker bh’veg hag hé vrcûr. Chevelu, s. m. Filets déliés qui sont aux racines des plantes, des arbres. Grisiennou moan, f. pi. Chevelure, s. f. La quantité de cheveux qu’on a sur la tète. Pennad-bléô, m. Pl. pennadou-bléô. Elle a une belle chevelure, eur pennad kaer a vléô é deüz. Une chevelure blonde, eur pennad-bléô mélen. Chevet, s. m. Long oreiller sur lequel on appuie la tête lorsqu’on est dans le lit. Pennwelé, m. pennou-gwélé ou penn-uéléou. Cheveu, s. m. Poil de la télé. Bléô, m. Bli’openn, m. Un seul cheveu. Bléven, f. PL blévennou ou simplement fcied. — En Galles, bléou. H. V. — En Vannes et Tréguier, on dit bléouen, au lieu de bléven. Il y a un cheveu au coin de votre bouche, eurvlévenazô ékoi-nhô kénou. EWc a de beaux cheveuXfbU’ôkaer é deûz. Prendre aux cheveux, saisir par les cheveux. Z^/co, s. m. Très-petit insecte qui s’insinue dans la chair. Grec’h, m. Pl. éd. En Vannes, groec’h. Il tondrait sur un ciron, kiña a rafé eur grec h évil kaoud hé groc’hen. Cirqce, s. m. Lieu des jeux publics. Lis, m. Pl. lisou. H. V. CIT CiRiRK, s. f. Enduit de cire préparée. IToaracîi, m. Ciseau, s. m. Instrument de for pour travailler le bois, la pierre, les métaux. Kizel, f. Pl. kizellou. Cela est fait au ciseau, gañd cur gizel eo gréad ann drd-zé. Ciseaux, m. pi. Instrument de fer compose de deux branches tranchantes jointes par un clou rivé. Sizal, f. PI, ou. Vos ciseaux coupent-ils ? ha Irouc’ha a râ hô sizal ou hô sizalou ? Grands ciseaux de tailleur, delingère, de jardinier. Gwellré ou gweñllé, f. Pl. gwel- réou ou gweñiléou. Ciseler, v. a. Travailler avec le ciseau ou le ciselet. Kizella. Part. et. Ciselet, s. m. Petit ciseau. Kizellik, f, Pl. kizellouigou. Ciseleur, s. m. Ouvrier dont le métier est de ciseleri Kizeller, m. Pl. ien. Ciselure, s. f. L’ouvrage qui se fait en ciselant. L’art de ciseler. Èizelladur, m. Kizelladurez, f. CiTAjELLE, s. f. Forteresse qui commande à une ville. Kré, m. Pl. kréou. Gwikadel, f. Pl. gwikadellou. Kaslel, m. Pl. kaslellou ou keslel ou kistilli. Ils se retirèrent dans la citadelle, er c’hré, er gwikadel en em denjoñt. Citadin, s, m. Bourgeois, habitant d’une cité, Bourchiz, m, Pl. bourc’hisien. Keriad, m. Pl. keriaded ou keriz. Citation, s. f. Allégation d’un passage. Lavar y m. Pl. iou. — Tesléni, f. Pl. tesléniou. Assignation, ajournement. F. ces mots. H. V. Cité, s. f. Ville- Il se prend, en quelques villes, pour la partie la plus élevée delà ville. Kéar ou ker, f. Pl. keriou. Gwîk, f. Pl. ou-Bourc’h, f. PI, iou. Cette cité est grande, hrâz eo ar géar-mañ. L’habitant d’une cité. Keriad, va. PI, keriaded oukeriz. Gwikad, m. Pl. éd. Bourc’hiz, m. Pl. lourchisien. Citer, v. a. Appeler pour comparaître devant le magistrat. Gervel pour galva, non usité. Part. galvet. ois serez cité devant le jug, galved é viod dirdg ar barner. Citer. Alléguer. Lararout. Part, cl. Lakaad araok. Ce que vous citez-là n’est pas vrai, ar péz a livirid azé né kél gwir. Citer. Nommer. Henvel ou hanvel, pour hanva, non usité. Part. îianvet. Ne me citez pas, nam hanvil kél. Citer, v. a. Alléguer le témoignage de quelqu’un. Kéméroul da desl. Part, kémérel. H. V. Citérieub, adj. Qui est en-deçà. Enn lu ma. Citerne, s. f. Réservoir sous terre pour recevoir et garder l’eau de la pluie. Puñs-gla4, m. Pl. puñsou-glaô. Puñs- dour- glaô, m. Puñs-dizour, m. Citoïen, s. m. Habitant d’une ville. Keriad, m. Pl. keriaded ou keriz. Dourc’hiz, m. Pl. bourc’hisien. Citoyenne, s. f. Habitante d’une ville. Keriadez, f. Pl. éd. Bourc’hizez, f. Pl. éd. Citronnelle. s. f. Plante. Louzaouen-argaloun, f, Bégar, m. CivAuifeRE, s. f. Voile du mât de beaupré. Mizanhalouin, m. CiviÈRK, s. f. Espèce de brancard. Kravaz, m. Pl. kravazou ou krivisier. Karavel, f. Pl. karavcUou. Nous le porterons sur une civière, war eur c’hravaz hen dougimp. Civil, adj. Qui regarde et qui concerne les citoyens. A zeU ouc’h ar vourc’hisien. Diwarbenn keriz. Civil. Honnête, poli. Déré ou de’réad. Séven. Cet homme n’est pas fort civil, né kéd dé-réad brdz ou séven bràz ann dén-zé. Civilement, adv. Honnêtement, avec politesse. Gañd déréadégez. Gant sévénidigez. Civilisation, s. f. Action de civiliser, ou l’état de ce qui est civilisé. Dic’houézérez, m. Sévéncdigez, f. Civiliser, v. a. Rendre sociable, ôter de l’état de sauvage. Rendre civil, honnête, poli. Dichouéza. Part. et. Déréadékaat. Part, déréadékéet. Sévénaat. Part, sévénéct. Civilité, s. f. Honnêteté, courtoisie, manière honnête de vivre et de converser dans le monde. Déréadégez, f. Sévénidigez, f. Il m’a reçu avec beaucoup de civilité, gant kalz a zéréadegez en deùz va zigéméret. Cl. ue, s. f. Ouvrage en bois à claire-voie. Kloued, f. Pl. ou. Klouéden, f. Pl. klouéJennou. Kael, f. Pl. kaellou ou kaeliou ou kili. Dràf, m. Pi. dréfen. La claie est ouverte, ar gloued ou ann dràf a zô digor. Claie atlachée au plafond ou au plancher d’une cuisine, pour y mettre du lard ou du bœuf à fumer. Klouéden, f. Kael, f. Trañk ou trañkl, m. Pl. ou. Clair, adj. Eclatant, lumineux. Skléar. Hors de Léon, skier. Splann. Skéduz. Lugernuz. Le temps est clair, skléar eo ann amzer. Votre chandelle n’est pas claire, né két splann ho koulou. Clair, transparent. Skléar. Boull. Cette eauejt claire, skléar ou houll eo ann dourman. Clair. En parlant du son. Skléar. Skillr. Héglcô. Celte cloche a un son clair, eur zoun skMtr en deûz ar c’àloc’h-zé. Clair. En parlant de la voix. Lemm. Elle a la voix claiie, eur vouez lemm é deùz. Clair. Qui n’est pas épais, qui a peu de consistance. Tanao ou lanav ou tanô. Votre bouillie est trop claire, ré danaô eo ho iôd. Clair. Qui est rare, qui n’est pas serré. Rotiez. Votre chanvre est trop clair, ré rouez eo ho kanah. Clair. Evident, manifeste. Anat. C’est une chose claire, eunn drà anad eo. Clairement, adv. D’une manière claire, distincte. Fréaz. Splann. Reiz. Anal. Parlez clairement / komzil fréaz. Clairière, s. f. Endroit d’une forêt tout à fait dégarni d’arbres. Léac’h digoat ou digoadet, m. Clairon, s. m. Sorte de trompette qui a le CL son fort aigu. Kornskillr, m. Pl. korniouskillr. Clair- voyant, adj. Eclairé, pénétrant. Lagadek. A wél skléar. Lemm a skiant. Gwélek. Clameur, s. f. Grand cri, cri public. Garm, m. Pl. ou. Safar ou savar, m. Pl. ou. Trouz, m. Kri, m. Pl. kriou. louthaden^i. Pl. iouchadennou. Qu’est-ce que c’est que ces clameurs que j’entends ?pe4. ïA-, m. Pl. ou. Troue’ h, m. Pl. iou. Krân, m. Pl. iou. Vous ferez une coche ici, eunn ask a réod aman. Il y avait jlusieurs coches au morceau de bois, meûr a ask, meûr adrouc’h a ioa enn lamm koad. Coche, s. m. Voiture. Karroñs, m. CocHK. Vieille truie. Gwiz-gôz, f. V. gicizi-koz. GroU-goz, f. Pl. groiled-kôz. Cochenille, s. f. Petit insecte qui donne la plus belle écarlate. Tané, m. Cocher, v. a. Il se dit des coqs qui couvrent la poule, aussi bien que des autr^s oiseaux mAlos. Golei ar idr. Viña waràr idr. Cochkt, s. m. Petit coq. KUogik, m. PL kileienigon. Cocuems, s. m. Sorte d’alouette huppée. Kahelhk, m pi. kabellégi. Kogennek, m. COEU Pl. kogennégi. Kodioc’h, m. Pl. éd. Vann. Cochon, s. m. Porc, animal domestique. Penn-môc II oipémôc’h, m. Vl. môc’li. Houc’h, m. Pl. éd. Tourc’h, m. Pl. éd. Porc’hel, m. Pl. porc’helled ou perc’hel. Souin, m. Pl. éd. Votre cochon est-il gras ? ha lard eo hô pémôc’h ? Faire des petits cochons, en parlant d’une truie. Môc’ha. Part. et. Marchand de cochons. Mécliacr, m. Pl. ien. Poitrine de cochon rôtie. Ramskoaz, m. Le dernier des petits cochons d’une même portée. Gwidoroc’h, m. Pl. éd. — Gwidotik. Corn. H. V. Cochonnée, s. f. La portée d’une truie. Kâfad ou tôrad eur vanô, m. Cochonner, v. n Faire des petits cochons, en parlant d’une truie. Môc’ha. Part. et. Ober môc’h munud. Dozvi. Part. et. Cochonner, V. a. Irès-fara. Faire mal ou salement ou grossièrement. Gwallôber. Ober-fall. Ober gant louzder. Comme vous avez cochonné cela, péger fall eo gréad ann drd-zé gan-éhoc’h, gant pé louzder eo gréad ann drâ-zé gan-é-hoc’h-Cochonnerie, s. f. Malpropreté. Chose sale. Saleté en paroles ou en actions. Môc’hach, m. Louzdôni, f. Hudurnez,{. CocTiON, s. f. Action de faire cuire. L’effet de cette action. Poazadur, m. Poazérez. Darévadur, m. Parédigez, f. CocTiON. Digestion des aliments dans l’estomac. Parédigez ou gwiridigezar boéd époull ar galoun, f. Cocu, s. m. Celui dont la femme manque à la fidélité conjugale. Daougan, et, par contraction, dogan. Vl. éd. On dit qu’il estcocu, daougan eo war a lever eur. CocüAGE, s. m. Etat de celui qui est cocu. Daouganiez ou doganiez, f. Code, s. m. Recueil, compilation de lois, ordonnances, etc. Dastum eus a lézennou, etc. Coemption, s. f. Achat réciproque. Kenbrén, m. Coercitif, adj. Qui renferme le droit de coercition, qui peut contraindre. A hell rédia. Il a la puissance coercitive, ar galloud en deûz da rédia. Coercition, s. f. Droit, pouvoir, action de contraindre. Gwir ou galloud da rédia. Coétebnel, adj. Qui existe de toute éternité avec un autre. Kenbeûrbaduz. Coeur, s. m. Organe musculeux placé dans la poitrine entre les poumons. Kaloun, f. Pl. ou. Hors de Léon, kalon. Le cœur me soulève, hcûgi a rd va c’haloun. Je le ferai de bon cœur, a galoun vâd her grinn. Je vous aime de tout mon cœur, mé hô kdr a greizvn c’haloun. Prier de bon cœur, pidi a wîr galoun. Il a mangé cela à contre-cœur, gañd heûg, gañd hérez en deûz débred ann drd-zé. CoEDR. Courage, valeur, bravoure. Kaloun, f. Béôder, m. C’est un homme de cœur, eunn dén a galoun, eunn dén kalouneg eo. Coeur. Affection. Kaloun, f. Karañlez, f. Il a gagné son cœur, hé galoun ou hé garañlez en deûz gounczet. CoECR. Le milieu de quelque chose. Kreiz, m. Kreizen, f. Kalounen, f. Au cœur de l’été, e kreiz ou war greiz ann hàn. Dans le cœur de l’arbre, é kalounen ou e kreizen ar wézen. Sans cœur, sans courage. Digaloun. C’est un homme sans cœur, eunn dén digaloun eo. Abattement de cœur, tristesse. Digaloun, m. Propre à conforter le cœur. Héal. Hors de Léon, hel. Par cœur, de mémoire. Dinddn évor ou dré ann évor. Coexister, v. n. Exister ensemble. Kenvéza. Béza kévret. Coffre, s. m. Meuble propre à serrer des bardes, de l’argent, etc. Arc’h, f Pl. iou. * Koufr, m. Pl. ou. Mettez mon habit dans le coffre, Ukil va zaé enn arc’h ou er choufr. Grand coffre en bois où l’on serre les grains, dans les cantons où il n’y a pas de greniers. Arc’h, f. Pl. iou. Griñol, f. Pl. iou. Mettez le blé dans les coffres, likid ann éd enn arc’hiou, er griñoliou. Petit coffre servant à renfermer la farine ou le sel pour l’usage journalier.. 4rcVuft, f. Pl. arc’hiouigou. Chipôd, va. V. o.ÏTeg.* Eoufrik, m. Pl. koufrouigou. Serrer les grains dans les coffres. Griñolia. Part, griñoliet. Coffrer, v. a. Mettre dans un coffre. Il n’est guère d’usage qu’au Oguré et il signifie alors emprisonner. Arc’hia. Part, arc’hiet. Koufra. Part. et. Griñolia. Part, Part. et. On les a coffrés, on les a emprisonnés, haclied iñt bét. Coffret, s. m. Petit coffre. Arc’hik, f. Pl. archiouigou. Skrin^ m. Pl. ou. * Koufrik, m. Pl. koufrouigou. CoFFRETiEB, s. m. Ouvricr qui fait ou vend des coffres. Archier, m. VI. ien. * Koufrer, m. Pl. ien. Cognassier, s. m. Arbre qui porte des coins. Gwézen avalou-sloup f. Pl. gwéz avalau-stoup. Cognât, s. m. Parent. Affenn, m. Cathol. Affin, m. Lag. Kâr, m. Pl. kereñt. H. V. Cognée, s. f. Outil de fer acéré, plat et tranchant. Bouchai, f. Pl. bouc’haliou, et, plus ordinairement, houchili. Hors de Léon, hoc’hal. Prenez une cognée et coupez ce bois, kémérid eur vouchal ha trouc’hid ar c’heûneûd-man. Jeter le manche après la cognée. Striñka ann trébez warlerc’h ar vasin, leûrel ar boned war-lerc’h ann lôk. Cogner, v. a. et n. Frapper. Frapper fort pour enfoncer une chose, pour la faire entrer. Skei. Part, skôel. Skei-kré. Pigosa. Part. et. Cognez à la porte, skôid war ann ôr. Cognez le clou, pigosid ann tach. Cohabiter, v. n. Vivre ensemble comme mari et femme. Béva kévret ével ozac’h ha grék. CoHÉniTiER, s. m. Celui qui hérite avec I COI 13-7 un autre. Kélaer, m. Pl. ien. Kevrennek, m. Pl. kévrennéien. Lôdek ou lôdennek, m Pl. lodcien ou lôdennéien. Ken-her, m. Pl. ken-héred. Cohéritière, s. f. Celle qui hérite avec un autre. Kétaérez, f. Pl. éd. Kévrenncgez, f. Pl. éd. Lôdégez ou lôdennégez, f. Pl. éd. CoHCE, s. f. Assemblée où tout le monde parle tumultuairement et en confusion. Bagad lûdé-louez péré ann holl a gomz gañd direiz, gañd diroll. — Koc’hui, m. H. V. Coi, adj. Tranquille, calme, paisible. Sioul. Habask. É péoc’h. Il demeura coi, choum a rc’az sioul ou é peoc’h. Coiffe, s. f. Espèce de couverture de tête à l’usage des femmes. Koéf., m. Pl. kocfou ou koéfiou. Kabel, m. Pl. kàbellou. Ne chiffonnez pas ma coiffe, na roufennit kél, navresit kél va clwéf. Coiffe de deuil pour les femmes de la campagne. Kouricher, m. Pl. ou. Coiffer, v. a. Couvrir la tête, la parer. Kocfa. Part. et. Kabella. Part. et. Coiffez votre sœur, koéfil ou kabellil hô c’hoar. Se coiffer, v. réfl. En em gocfa. En em gabella. Se coiffer de quelqu’un, se préoccuper, s’entêter de quelqu’un. En em douella, en em bennadi diwar-benn eunn dén. Coiffure, s. f. Couverture et ornement de tête. Kabel, m. Pl. kàbellou. Qui est sans coiffure. Diskabel. Oter, arracher la coiffure. Diskahella Part. et. Coin, s. m. Angle, l’endroit où se fait la rencontre de deux côtés de quelque chose. Koñ, m^Pl. ou. Korn, m. Pl. kornouou korniou. Añk, m. PI. om. Je l’ai mis dans le coin, er c’hon em eûz hé lékéat. Mellez-le sur le coin de la table, likit-héñ war gorn ann daol. Coin. Endroit qui n’est pas exposé à la vue. Bistro, m. Pi. distrôiou. Ouf, m. PJ. eu. Vann. Il cherche toujours les coins, ann distrôiou a glask bépréd. Coin. Pièce de fer ou de bois taillée en angle aigu, servant à fendre du bois. Genn, m. Pl. ou. Mettez le coin dans la fente, likid ar g enn cr faout. Faire entrer un coin ou des coins dans une bille de bois pour la fendre, ou dans un manche d’outil pour l’affermir. Genna. Part. et. Mettez un coin dans cette bûche, gennid ann étéô-mañ. Il faut mettre un coin dans le manche de la bêche, réd eo genna Iroad ar bdl. Petit coin que l’on fait entrer par force dans une cheville. Gennik, m. Pl. gennouigou. Sbiden, f. PI sbidennou. Coin ou Coing. Gros fruit venant du cognassier. Aval-stoup, m. Pl. avalou-stoup. — Un seul coing, avalen-sloup. H. V. Coïncider, v. n. S’ajuster l’un sur l’autre. Arriver en même temps. Se rapporter. En em reiza ann eil war égilé. Arruout kévret on gañt. Hévéloul. Part. et. i8 Coït, s. m. Union du mâle et de la femelle pour la génération. Eñgcheñtadur, m. Paradur, m. SlroUadur, m. Slrizérez, f. Coite. Voye Colette. Col, s. m. Espèce de cravate sans pendant. Trôgouzouk, f. Pl. Irôiougouzouk. Kelc’hen, f. Pl. kelchenixou. Quelques-uns prononcent kevc’hen. Col. Partie de rhabilleraent qui est autour du cou. Il se dit plus particulièrement en parlant d"une chemise. Trôgouzouk, f. Pl. irôiougouzouk. Gouzougen, f. Pl. gouzougennou. Colégataire, s. m. Celui à qui un legs a été fait en commun avec une ou plusieurs personnes. Kenlaézer, m. Pl. ien. Keniégadour, m. Pl. ien. Colère, s. f. Violente émotion de l’âme contre ce qui l’irrite, la blesse. Buanégez, f. Drouk, m. Elle était en une grande colère, eur tuanégez vrdz é doa, drouk bràz a oa savel enn-hi. Mouvement de colère qui passe vite. Broez ou brouez, f. Se mettre en colère, Buanékaal. Part, huaui’kécl. Glaza. Part. et. En em c’hlaza. Gwiiika. Part. et. Dislalmcin. Part. et. Yann. Il se met souvent en colère, iuanékaad a rà alies. Se mettre un peu en colère. Broéza ou brouêza. Part. et. Colère, adj. Qui est sujet à se mettre en colère. Buanek. Cet homme est bien colère, gwall vuaneg eo ann den-zé. Colérique, adj. Enclin à la colère. Douged d’ar vuawgez. Techedd’ar vuanégez. Colifichet, s. m. Babiole, bagatelle. Distenez, f. Mibiliez, f. Choariel, f. Colin-Maillard, s. m. Jcu OÙ Tuu dosjoueuTs a les yeux bandés et cherche, dans cet état, à toucher et à reconnaître quelqu’un. iJ/oMc/uA ;dall, m. Voulez- vous jouer à coUin-maillard ? ha c’houi a felld’é-hoc’h c’hoari mouchik-dall. Colique, s. f. Maladie qui cause des tranchées dans le ventre. Drouk-kôf, m- Gweñlr ou gwenll, m. Pl. ou. Ce remède est bon pour la colique, al louzou-zé a zô mdd cvit ann drouk-kôf ou évid ar gweñtrou. Collaborateur, s. m. Qui travaille avec d’autres. Kenoberour. Pl. ien. H. V. Collatéral, adj. De côté et hors de la ligne directe, soit ascendante, soit descendante. Kostez. A goslez. A dû. Ce sont des héritiers collatéraux, héred a goslez eo. Il a eu une succession collatérale, eunn digouez a goslez en deûz bel. Collation, s. f. Léger repas entre le dîner et le souper. HJércny et, par abus, mern, f. Léon. Gorlozen, f, {Corn.— Askoan, f. Trég. H. V. — Qu’aurons-nous à notre collation ? pélrà hor bézô-ni du véren ? Collation. Réveillon, petit repas que l’on fait après le souper, lorsque l’on veille tard. Atkoan, m. Pl. iou. Faire collation. Mérenna. Part. et. Askoor nia. Part, askoaniel. Collatio. n. ner, V. n. Faire le repas qu’on COL appelle collation. Mérenna. Part. et. Askoania. Part, askoaniel. Colle, s. f. Matière gluante et tenace. Kaol, m. Hors de Léon, kot. Votre colle est trop claire, ré danô eo hô kaot. Colle forte. Kaol-lroad-éjenn. Colle que les tisserands mettent dansla toile pour la rendre ferme. Paskyia. Collecteur, s, m. Celui qui recueille. Ku-Mer. Collecteur d’impôts, etc. Bidéo Lag. Pl. bidcier. H. V. Collection, s. f. Recueil de plusieurs choses qui ont quelque rapport. Compilation. Daslum, m. Kutul, m. Collège, s. m. Lieu destiné pour enseigner les lettres. Skôl, f. Pl. iou. * Kolach ou skolach, m. Pl. ou. Collègue, s. m. Compagnon en dignité, etc Keñseurd, m. Pl. ed, EU, m. Pl. éd. C’est mon collègue, va eil ou va c’henseurd eo. Coller, v. a. Joindre avec de la colle. Enduire de colle. Kaola. Part. et. Hors de Léon, kola. Péga. Part. et. Gluda. Part. et. GludeU’ na. Part. et. La toile est-elle bien collée, ha kaotet mdd eo al lienl II faudra coller du papier ici, réd é vézô kaola ou péga paper aman. Collerette, s. f. Petit collet de mousseline, etc., dont les femmes se couvrent la gorge et les épaules. Érouzowg’en, f. Pl. gouzougennou. Daléléen,{. Pl. daléléenneu. ^Vann. Collet, s. m. Partie de l’habillement qui est autour du cou. Trôgouzouk, f. Pl. Irôiougouzouk. Gouzougen, f. Pl. gouzougennou. Kelchen, f. Pl. keWhennou. Le collet de votre habit est trop haut, ré uc’hel eo gouzougen ou kelchen hô saé. Collet. Lacs à prendre des lapins, des lièvres, etc. Lindag m. Pl. ou. — Ulmennik, f. Pl. ulmennouigou. Corn. H.. — Il a été pris dans un collet, enn eul lindag eo bélpaket. Colleter, v. a. Prendre quelqu’un au collet. Kregi enn eur ré-bennâg. Rei ar chrôg àa eur ré-bennâg. Colleter, v. n. Tendre des collets pour prendre des lapins, des lièvres, etc. Lindaga. Part. et. Colleur, s. m. Celui qui fait métier de coller. Kaoler, m. Pl. ien. Péger, m. Pl. ien. Collier, s. m. Ornement que les femmes portent au cou. Kelchen, et, suivant quelques-uns, kerc’hen, f. Pl. kelc’hennou. Trôgouzouk, f. Pl. Irôiougouzouk. Elle avait un collier d’ambre, eur geWhengoularz é doa. Collier. La partie du harnais des chevaux de charrette ou de labour qui est faite de bois et rembourrée, et qu’on leur met au cou pour tirer. Gwakol ou goakoly m. Pl. iou. Morgôy m. Pl. morgéier. Colline, s. f. Petite montagne qui s’élève doucement au-dessus de la plaine. Kréac’h, m. Pl. krechiou. Krec’henou krec’hien^ f. Pl. krec’hennou ou krec’hiennou. Torgen, f. Pl. lorgennou. Tùn, f. Pl. iou. Tuncn ou tunicn. f. Pl. tunennou ou tuniennou. Runoureûn, m. Pl. iou. Reûzeûlen, f. Pl. rcûzeûlennou. Krugel, f. Pl. krugellou. Cette colline est couverte de bois, ann dûn-zé, ar grechen-zé a zô gôlôed a goad. Collision, s. f. Choc de deux corps, Slok eûz a zaou gorf, eûza zaou drd, f. CoLLOCATioN, S- f. Actiou par laquelle on range les créanciers dans l’ordre suivant lequel ils doivent être payés. L’ordre, le rang dans lequel chaque créancier est colloque. Reizidigez, f. Rcñkadurez, f. Colloque, s. m. Dialogue, entretien de deux ou de plusieurs personnes. Prézégen ou diviz élré daou zén pé élré meûr a hini. CoLLOQUEB, V. 3. Placer. Il n’est d’usage qu’en parlant des créanciers rais en ordre pour être payés suivant le privilège ou l’ancienneté de leur créance. Reiza. Part. et. Reñka. Part. et. CoLLüDER, V. n. S’entendre avec sa partie au préjudice d’un tiers. En em glevout gañd eur gévren é gaou eunn Irédé. Collusion, s. f. Iritelligence secrète au préjudice d’un tiers. Dispach ou komplod kuzet é gaou eunn Irédé, m. Collyre, s. m. Remède pouf les yeux. Louzou ouc’h ann drouk daoulagad, m. CoLocAsiE, s. f. Plante autrement nommée pied de veau. Troad-leûé, m. Colombe, s. f. Sorte de pigeon. La femelle dtf pigeon. Koulm, f. PI- éd. Il a les yeux aussi perçants qu’une colombe, ker krag eo hé zaoulagad ével ré eur goulm. Colombier, s. m. Bâtiment en forme de tour où l’on nourrit des pigeons. Kouldri, m. Pl. kouldriou. En Vannes, klomdi. Je ferai blanchir le colombier, lakaadarinn gwenna ar c’houldri. Colon s. m. Cultivateur. Gonidek, m. V. Gonidéien Léon. Labourer, m. Pl. ien. Habitant d’une colonie. Divroad. Pl. divroidi. Corn. H. V. Colonel, s. m. Chef d’un régiment. Koronal. Pl. éd. Anciennement, penn-mil-den, c’est-à-dire, chef de mille hommes. H. V. Colonie, s. f. Nombre de personnes envoyées d’un pays pour en habiter un autre. Il se dit aussi des lieux où l’on envoie des habitants. Tûdkased eûz a eurvrôévit choum tnn eunn ail. Brôad, f. Pl. ou. — Divroidi. Population formée dans le lieu où ils se sont établis. Broad, f. Pl. broadou. H. V. Colonisation, s. f. Etablissement d’une colonie. Broidigez,{. PoMadur, m. H. V. Coloniser, v. a. Etablir une colonie. Pobla. H. V. Colonnade, s. f. Rang de colonnes pour servir d’ornement à un grand édifice, etc. Reizad ou reñkad postou ou peûliou, f. Colonne, s. f. Pilier de forme ronde pour soutenir ou pour orner un bâtiment. Vosl, m. Pl. ou. PeiU, m. Pl. iou. Quelques-uns disent pâl et paol. Il y a des colonnes devant la porte, postou ou peûliou zô dirâg ann Or. COM i3, Colonne. En terme d’imprimerie, division des pages du haut en bas. Bann, m. Vous le trouverez à la seconde colonne de celte page, enn eil bann eûz ar bajen-mañ her c’héfot. Coloquinte, s. f. Plante. Gwéz-irvinen^ f. Pl. gwéz-irvin. Colorant, adj. Qui colore. Livuz. A liv. Coloré, adj. et part. Livel. Livet mâd. CoioRER, V. a. Donner la couleur, de la couleur. Liva. Part. et. Rei al lion. En Vannes, liuein. C’est le soleil qui l’a coloré, ann héol eo en deûz hé livet, en deûz rôel lion d’ézhan. Colorer. Donner une belle apparence à quelque chose de mauvais. Digarézi. Part. et. Rei digarez. Il voudrait colorer sa paresse, digarézi à garré hé ziégi. Se colorer, v. réfl. Prendre de la couleur. En em liva. Kémérout liou. Les pommes se colorent, liou a gémer enn avalou. Colorier, v. a. Employer les couleurs dans un tableau. Lakaad al livou enn eunn daoïen ou war eunn daolen. Liva. Part. et. Coloris, s. m. Ce qui résulte du mélange et de h’emploi des couleurs dans les tableaux, principalement pour les fig. res humaines. lAoH ou liv, m. Livadurez, f. Colossal, adj. De grandeur démesurée. Eûz a eur vend direiz. Brâz direiz. Colosse, s. m. Statue d’une grandeur démesurée. Homme de fort grande stature. Skeûden-zén eûz a eur vend direiz, f. Dén brâz direiz, m. CoLosTRE, s. m. Premier lait qui se trouve dans les mamelles des femmes après leur délivrance. Keñla Icaz en em gav é bronnou eur c’hrég névez gwilioudet. Kelléaz ou kellez, m. Colporter, v. a. Porter çà et là des marchandises pour les vendre. Dougen aman hag ahoñt marcliadourez évid hé gwerza. Colporteur, s. m. Mercier qui porte sur son dos ou devant lui des marchandises pour les vendre. Néb a zoug marc’hadourez aman hag ahont évid hé gwerza. Combat, s. m. L’action de se battre. Kann, m. Pl. ou. Emgann, m. Pl. ou. Slourm, m. Pl. ou. Emlaz, m. V. ou.—Kad, m. Pl. ou. H. V. — Il a vu plusieurs combats, kalz kannou ou stourmou en deûz gwélel. Combattant, s. m. Homme de guerre marchant en campagne sous les ordres d’un général. Brézéliad, m. Pl. brezéUdi. Dén-a-vrézel, m. Pl. tûd-a-vrézel. Slourmer, m. Pl. ien. Kadour, m. Pl. ien. H. V. Combattre, v. a. et n. Attaquer son ennemi ou en soutenir, en repousser l’attaque. Kanna. Part. et. En em ganna. Brézélékaal. Part, brézélékéet. Slourmi, Part. et. Ils combattirent tout le jour, stourmi ou en em ganna a réjofid héd ann deiz. CoMB. tTTRE. Réprimer, résister à… Oberpenn da. Brézélékaad ouc’h. Il faut combattre ses passions et les vaincre, réd eo ôber-penn d’hé zroug-ioulou, ha Irec’hi anézhô. Combattre. Supporter. Gouzañvi, et, par abus, gouzañv. Part. et. Il ne peut pas comliattre la soif, na hcU két gouzañvi ar zcenet. CoMBiKX, ndv. Quel nombre, quelle quantité. Péd ou pél. Combien serons-nous ? pc’d é vvzlmp-nil Combien de fois lui avez-vous parlé ? péd gwéach hoclt ctïz-hu komzed outhafi ? Combien. En parlant de la valeur de ce que aut une chose. Pégi’menl. Combien vous donnerai-je ? pey7Hfien proportionner une chose. Rciza ervàd eunn drd. Il compassé ses démarches, reiza a rd ervdd hé gamméjou. Compassion, s. f. Pitié, commisération. Sentiment pénible de Tâme touchée des maux d’autrui. Truez, f. Hors de Léon, trué. Damant, m. Ayez compassion de moi, hôpézet truez ouz in. Avoir compassion. Kaoul truez. Truéza-Part. et. Damañli. Part. et. Faire compassion aux autres. Ober iruez d’ar ré ail. Dougen ar ré ail dadrucz. % . ’ fia4 COM Digne de compassion. Truezuz. Damañluz. Gtcélvanuz. Keinvanuz. Compatible, adj. Qui peut s’accorder avec un autre.. 1 hell padoul ou beza kévrel gañd eunn ail. Compatir, v. n. Etre touché de compassion pour les maux d’aulrui. Souffrir les faiblesses de son prochain avec indulgence. Truéza. Part. et. Damafui. Part. et. Kaout Iruez. En cm ôber diouch eur ré-bennàg. Compatir. Convenir l’un avec l’autre, exister ensemble, sans se détruire Tun l’autre. Padout ou béza kévrel. Pensez-vous qu’ils puissent compatir ensemble ? ha c’houi a grélé é helfml padoul kévrel Compatissant, adj. Porté à la compassion. Truézek. Karañlézuz. Trugarézuz. Elle a un cœur compatissant, eur galoun truézek ou karañlézuz é deûz. Compatriote, s. m. Celui qui est de même pays. Kenvrôad, m. Pl. kenvrôidi ou kenvrôiz. On dit aussi kenvrô ou simplement brô. C’est mon compatriote, va c’henvrôad ou va c’henvrô ou l’a brô 60. Compensation, s. f. Dédommagement. Estimation par laquelle on compense une chose avec une autre. Digoll, m. Dk’haou, m. Diyousl, m. Compenser, v. a. Dédommager. Réparer, balancer le désavantage, la perte. Faire une estimation par laquelle une chose tienne lieu du prix d’une autre. Digolla, et, par abus, digoU. Part. et. Dichaoui. Part, dic’haouet. Lakaad ann cil dré égilé. Cela doit vous compenser, ann drà-zé a dlé hô llgolla, ho Uc’haoui. Compérage, s. m Affinité qu’il y a entre deux personnes qui ont tenu ensemble un entant sur les fonts de baptême. Il se dit aussi de la relation qu’il y a entre le parrain et la maraine d’un enfant, et entre le père et la mère de l’enfant. Nésañded ou nésled-badez, m. CoMPfeRE, s. m. Celui qui a tenu un enfant sur les fonts de baptême. Ann hini ou ar gwdz en dcùz dalelied eur bugel ouc’h vadez ou toar ar vaiisianl ou war ar méanhadisiañt. Koumper ou koumpaer, m. Pl. s. f. Droit qui rend un juge compétent, droit de connaître d’une affaire. Gwir enn eunn drd, m. IJéU war eunn drd, f. Cela n’est pas de votre compétence, ann drâzé né kéieûz hô kwir, nhoc’heùz béll é-béd war gémenl-sé, n’hoc’h eûz nélrd da wéloud énâ. Compétence. Concurrence, prétention d’égalité. KeMamouez, f. Kéférérez ou kévérérez, m. Compétent, adj Qui appartient, qui est dû. À zô é kers. A zô dléel. C’est la portion qui lui est compétente, al lôd eo a zô enn hé gers, a zô dléed d’ézlian. Compétent. Suffisant. liasluz. Réd. Déréad. 11 a l’âge compétent, ann oad basluz ou réd en dot . COM Compétent. Qui a droit de juger, de connaître d’une affaire. En deûz gwir davarnout. Enn deûz béli war eunn drd. Compéter, v. n. Appartenir. Regarder. Béza é kers. Selloud ouc’h. Cela me compète, ann drà-zé a zô cm c’hers ou a zell ouz-in. Compétiteur, s. m. Concurrent, qui brigue la même charge qu’un autre. Référer ou ké~ vérer ou kévézer, m. Pl. ien. Il a beaucoup de concurrents, kalz kéférérien en deûz. Compilation, s. f. Recueil de plusieurs choses mises en corps d’ouvrage. Daslum eûz a galz Iraou slrolled enn eul levr, m. Compiler, V. a. Faire un recueil de diverses choses qu’on a lues dans les auteurs. Ober eunn daslum eûz a galz Iraou goudé béza hô Iennedéléac’hall. — Dasfumi. Part. dasMme. H. V. Complainte, s. f. Plainte, lamentation. Klemvan, m. Pl. ou. Keinvan, m. Pl. ou. CoMPL. UNTE. Chanson plaintive. Kanaouen klemmuz ou keinvanuz ou hirvouduz, f. Complaire, v. n. Se conformer au sentiment, au goût, à l’humeur de quelqu’un pour lui plaire. En em ôber diouc’h ménoz eunn ail évil plijoud d’ézhan. Se complaire, v. réfl. En em blijout. Bourra. Part. et. Complaisance, s. f. Douceur et facilité d’es prit qui fait qu’on se conforme aux volontés d’autrui. Madélez, f. Pl. madélésiou. Gwénded, m. Azaouez, f. Auriez-vous la complaisance d’écrire pour moi"} hag ar vadélez hé péfé da skriva évid-ounl Avoir la complaisance de… Eûleurvoul. Part. et. Teurvézoul. Part. et. Aura-t-il la complaisance de venir, hag eûleurvoul, ha leurvézoud a rai doñll Complaisant, adj. Qui a de la complaisance. Màd. Gwén. A oar en em ôber diouc’h ménoz ar ré ail. CoMPLANT, s. m Terre plantée d’arbres. Douar koadek ou gtvézek ou gwezennck, m. Complément, s. m. Ce qui s’ajoute à une chose pour la rendre complète, parfaite. Ar péz a lékéeur gañd eunn drd ail évid hé lakaad da véza klôk ou peûrc’hréal. Complet, adj. Entier, achevé, parfait, à quoi il ne manque rien, qui a tout ce qui lui convient. Krenn. Leûn. Dinam. Klôk, Vcûrc’hréal. Ce livre n’est pas complet, né kél leûn, né kél klôk, ne kél peûrc’hréal al levrmañ. Compléter, v. a. Rendre complet. Pewrôber. Part, peûrc’hréal. Lakaad da véza klôk ou krenn. Leûnla. Part, leûniel. Peûrlcûnia. Il faudra compléter la douzaine, réd é vézô lakaad ann daouzék krenn ou klôk. Complètement, adv. D’une manière complète. Entièrement, tout à fait. Krenn Klôk. A-grenn. Enn holl-d’ann-holl. Ils ont été battus complètement, kanncl iñlbét krennou agrenn ou enn-holl-d’annholl. Complexe, adj. Opposé à simple. Qui embrasse plusieurs choses. A zalc hmeûr à drd ou kalz Iraou. Complexion CoMPLBxiôN, s. f. Tempérament, constitution du corps. Temps, m. Kigen, f. Il est d’une faible complexion, eunn Icmps fall ou eur gigen fall a zen eo. Complication, s. f. Assemblage, concours, mélange de choses de différente nature. Kernmesk, m. Kemmeskadur, m. Il y a complication de maladies, kernmesk on kemmeskadur klévéjou a zô. Complice, adj. et s. m. Qui a part au crime d’un autre. Lôdek é drouk ou é gwall. Kenwaller, m. Pl. ien. Kiriek. — EU, sing. comm. H. V. — Il est pris avec tous ses complices, paked eo gañd hé holl genwallérien. Complicité, s. f. Participation au crime d’un autre. Lôd é drouk ou e gwall eunn ail, m. — Kenwallérez m. H. V. Compliment, s. m. Paroles civiles, obligeantes, pleines d’affection ou de respect. Gourc’hémenn, m. Pl. om. Vous lui ferez mes compliments, va gourcliémennou a réod d’ézhañ. Compliment. Cérémonie. Sévénidigez, f. Orbidou ormid, m. V. ou. — Taliou, m. pl. H. V. Il fait beaucoup de compliments, kalz a sévénidigézou ou a orbidou — ou a daliou a ra. Sans compliment, ouvertement, sans détour. He’p dislrô. Hép digarez. Complimenter, v. a. Faire compliment, féliciter. Ober gourc’hémennou. Allez la complimenter de ma part, id da ôber va gourc’hémennou d’ézhi. Complimenteur, s. m. Celui qui fait trop de compliments. Néb a râ ré a sévénidigézou, a orbidou — adaliou. H. V. — Orbider, m. Pl. ien. Ne l’écoutez pas, c’est un complimenteur, na zélaouit kéd anczhañ, eunnorbider n’eokén. Compliqué, adj. Qui n’est pas simple, qui est mêlé, embrouillé. Kemmeskel. Luziel ou luiel. Reûstlel. Sa maladie est compliquée, kemmesked eo hé c’hlénved. Complot, s. m. Mauvais dessein formé entre deux ou plusieurs personnes. Dispac’h, m. Pl. iou. Irien, f. PI iriennou. Corn. On connaît leurs complots, hô dispac’hiou, ho iriennou a anavézeur. Comploter, v. a. et n. Faire un complot, conspirer. Dispac’ba. Part. et. Irienna. Part. et. Corn. Il faut les empêcher de comploter, réd eo miroud oul-hô na zispac’hinC, na irienniñt. Componction, s. f. Douleur, regret d’avoir commis des péchés. Keûzeûdigez ou glac’har eûz hébéc’héjou, f. Mañtr, m. — Keûz, m. H. V. Comporter, v. a. Permettre, souffrir. Gouzañvi, et, par ahus, gouzañv. Vart. gouzañvel. Herzel-ouc’h. Je ne pourrai jamais comporter cela, na hellinn bikenn gouzafivi kémeñl-sé. Se comporter, v. réfl. Se conduire, en user d’une certaine manière. En em réna. Embrcga. Part. et. Il se comporte bien, en em réna a ra mdd, cmbréga a ra ervdd, mdd eo ann doaré gañt-hañ. Composé, adj. et part. Qui est formé de COM i45 plusieurs choses. Compliqué. Kemmeskel. Gréât gant kalz a draou. Composé. Qui affecte un air grave et sérieux. A gémer eunn doaré poelluz ha dic’hoarz. — Sarret. H. V. Qui n’est point composé. Dlgemmesk. Composer, v. a. Former un tout de l’assemblage de plusieurs choses. Ober ou aoza eunn drà gant kalz a draou. Composer, v. n. S’accommoder, s’accor, der sur quelque différend, en traiter à l’amiable. En em glevoul. En em lakaat a-unan. Composer. Capituler, convenir pourlareddition d’une place. Marc’hataévit rei eur géar a vrézel. Se composer, v. réfl. Concerter, arranger sa mine, son geste. Aoza, reiza hé zoaré ou hé zremm hag hé zispac’hiou. Composition, s. f. Action de composer, de former. Aozidigez,{. — En parlant d’un ouvrage d’esprit. Ober. ra. Pl. ou. Skrid, m. Pl. ou. H. V. Composition. Mélange de certaines drogues. Kemmesk ou kemmeskadur louzou, m. Composition. Arrangement, capitulation. Marchad, ra. Reiz, f. Compréhensible, adj. Concevable, intelligible. A helleur da lakaad enn hé skiant. Poelluz. — Éaz da glevout. Skléar. H. V. Compréhension, s. f. Faculté de comprendre. Connaissance entière et parfaite. Galloud da lakaad enn hé skiant, daboella, — da glevout. ïl. Y.—Anaoudégez krenn ha klok, f. Comprendre, v. a. Contenir, renfermer en soi. Derc’hel. Part, dalchet. Dougen. Part. douget. Ce coffre comprend plus de dix boisseaux, ann arc’h-man a zaWh ouc’hr-penndék voézellad. Comprendre. Mettre. Lakaat. Part, lékéal ou lékéet. Je l’ai compris avec les autres, hé lékéad em eûz gañd ar ré ail. Comprendre. Faire mention. Ober mének. M’avez - vous compris dans voire livre ? ha gréadhoc’h eùz-huméneg ac’hanounennhôlevr’i Comprendre. Entendre, concevoir. Klevout. Part. et. Poella. Part. et. Gouzout. Part. gwézet. Lakaat enn hé skiant. — Menna. Part. et. H. V. — Tout le monde ne comprend pas cela, ann hollna glev két ou na boell kéd ann drdzé, ann holl na hell két lakaad ann drd-zé enn hé skiant. Y compris, en y comprenant. Oc’h ôber mének eûz a.. — Ouc’hpenn. Y compris les valets. Arvévellououc’hpenn. H. V. Non compris, sans y comprendre. Héb ôber mének eûz a… — Héb. Non compris les enfants. Héb ar vugalé. H V. Compresse, s. f. Linge en plusieurs doubles pour le pansement des plaies. Liénen-c’houli, f. Pl. liénennou-gouU, Compression, s. f. Action de comprimer, l’effet de cette action. Gwask ou gwaskadur, m. Moustr, m. Mdc’h, m. , Comprimer, v. a. Presser avec violence, [resserrer. Gwaskay et, par abus, gweskel Part, gicashet. ñfoustra. Part. et. Mac’ha. Part. et. Slarda kaer. Compromettre, v. n. Consentir réciproquement par acte de se rapporter au jugement d’arbitres. Jiciiiccslla. Part. et. Compromettre quelqu’un, l’exposera recevoir quelque chagrin, quelque afl’ront. L Co. NCERT, s. m. Intelligence, union de personnes qui tendent à une même On-. Kévrédigez, f. Unvaniez, f. Il n’y a pas de concert entre eux, n’eûz kéd a gévrédigez, a unvaniez eñlré-z-hô. De concert, d’intelligence. Kévrel. Unvan. A-unan. Ils ont fait cela de concert, kévrel on a-unan hô deûz gréât kémeñl-sé. Etre de concert Béza a-unan En em glevout. Ils étaient de concert pour cela, a-unun édoñl ou en em glevoud a réañt évil iiénieñt se. Concerter, v. a Conférer ensemble pour exécuter un dessein. En em glevoud évid ôber eunn drd. Concession, s. f. Don et octroi de quelque droit, de quelque privilège. i4ore’, m. Pl. aotrcou. Hors de Léon, ôlré. Il nous a fait plusieurs concessions, kalz aolréou en deûz gréad d’é-omp. Concevable, adj. Qui se peut comprendre, concevoir. A helleur da glevout, da boella, da lakaad enn hé skiant. CoNCEvoiB, V. a. et n. Devenir grosse ou enceinte, en parlant d’une femme. Il se dit aussi des femelles des animaux, lorsqu’elles deviennent pleines. Eñgéheñla. Part. et. Spéria. Part, spériet. Concevoir. Entendre bien, comprendre, avoir une idée juste. Klevout màd. Poella. Part. et. Lakaad enn hé skiant. Je ne conçois pas cela, na glevann két màd ann drâ-zé, nhellann hél lakaad ann drd-zé em skiant. Concierge, s. m. Celui qui a la garde d’un château, d’une prison, d’un hôtel, etc. Nép zô kargel eûz a viridigez eur c’haslel, eur vac’h, etc. Porzer, m. Pl. ien. Concile, s. m. Assemblée de plusieurs évêques légitimement convoqués. Strollad ou daslum eskihicn galvel hervez ar reiz, hervez al lezen, m. * Kounsil, m. Pl. iou. Conciliabule, s. m. Assemblée illégitime, irrégulière. Assemblée de gens qui complotent. Strollad ou dastum tùd a-éneb ar reiz, a-éneb al lézen, m. Strollad lûd évit dispac’ha, évid irienna. CoNciLL4TECR, s. m. Cclui qui concilie et accorde des personnes ensemble. Néb a laka unvan ar ré a ioa dizunvan ou é droukrañs. ÏJnvaner, m. Pl. ien. Hanlérour, m. Pl. ien. CoN’CiLUTioN, s. f. Action de concilier. Réunion de personnes divisées. Unvaniez ou urvaniez, f. Concilier, v. a. Accorder ensemble des personnes ou des choses contraires. Lakaad a-unan. Vnvani ou urvani. Part. et. Vous ne pourrez jamais les concilier, bikenn na hellod hô unvani. Se concilier quelqu’un, gagner sa faveur, son amitié. Gounit karañlez ou kaloun eur ré. Concis, adj. Qui est court, resserré. Berr. Il est concis dans ses discours, berr eo enn hé gomsiou. Concision, s. f. Qualité de ce qui est concis. Berder, m. Concitoyen, s. m. Citoyen de la même ville qu’un autre. Kenvourchiz, m. Pl. kenvoure’hisien. Kenwikad, m. Pl. kenwikiz. C’est votre concitoyen, hô kenvourchiz eo. Conclave, s. m. Lieu où s’assemblent les cardinaux pour l’élection d’un pape. L’assemblée même. Léac’h é péhini en em s troll ar gardinaled évid dilenna eur pab. — *Kounklaô ^ m. Pl. iou. H. V. Concluant, adj. Qui conclut, qui prouve. Arouézuz. Anal. Conclure, v. a. Achever, terminer. Peûrôber. Part, peûrc’hréat. Kas da benn. Klôza. Part. et. Quand conclurez-vous le marché ? petir é peûrc’hréot-hu, peur é klôzot-hu ar marc’had ? Conclure. Penser, tirer une conséquence. Menna. Part. et. Qu’en concluez-vous ? pélrâ a vennit-hu diwar-benn kémenl-sé’i CON 147 Conclusion, s. f. Fin d’une affaire, d’un discours. Divez, m. Bilôst, m. Je ne suis pas resté jusqu’à la conclusion, rHounn két choumel bétég ann divez, ann dilôst. Conclusion. Conséquence que l’on tire d’un raisonnement. Ménoz, m. Voilà la conclusion que j’en tire, chélu ar ménoz a dennann eûz a gémeñl-sé. Concordance, s. f. Convenance, rapport. Héi’élédigez, f. Déréadégez, f. Hévélébédigez, f. Concordat, s. m. Transaction, accord, convention, ij/arc’/iad, m. V. marc’hadou, et, par abus, marc’hajou. Le roi a fait un concordat avec le pape, ar roué en deûz gréât eur marc’had gañd ar pàb. Concorde, s. f. Union des cœurs, bonne intelligence, paix. JDnvaniez ou urvaniez, f. Kengarañtez, f. Péoch, m. Il y a une grande concorde dans cette maison, eunn unvaniez vrâz, eur péoc’h brdz a zô enn tî-zé. Concorder, v. n. Etre d’accord, s’accorder. Béza unvan. Béza a-unan. En em glevout. Ils ne concorderont jamais, bikenn na véziñd unvan, bikenn n’en em gleviñt. Concorder. Se rapporter. Hévélout- Part. et. Béza hével. Concourir, v. n. Coopérer, produire un effet avec… Etre en concurrence avec quelqu’un. Eenôber. Part, kenchréat. Béza é kévérérez. Avez-vous concouru à cela ? /la kenchréal hoc’h eûz-hu ann drd-zé ? Concours, s. m. Action de concourir. Coopération. Kenôber, m. Kenôbéridigez, f. Kévérérez, m. Avec votre concours, nous en viendrons à bout, gañd hô kenôber, é teûimb a-benn eûz a gémeñl-sé. Concours. AfHuence de monde. Niver brdz, m. Taol brdz, m. Lôd brdz, m. Toullad brdz, m. Rumm brdz, m. Grand concours. Eñgroez ou iñgroez, m. CoNCRÉFiKR se, V. réfl. Devenir concret, se coaguler. Kaoulédi. Part. et. Pouloudenna, Part. et. CoNCRESciBLE, adj. Qui peut devenir concret, se coaguler, se réunir en une masse. A hell kaoulédi ou pouloudenna. Concret, adj. Coagulé, qui est réuni en une masse. Kaoulédet. Pouloudennet. Concrétion, s. f. Amas de plusieurs parties qui se réunissent en une masse. Strollad traou kaoulédet ou pouloudennet. Concubinage, s. m. Commerce d’un homme et d’une femme qui, sans être mariés, vivent ensemble comme s’ils l’étaient. Ribôdérez, m. Serc’hérez, m. Trég. Vivre en concubinage. Ribôda, et, par abus, rihodal. Part. et. Serchiñ. Part. et. Trég. Gastaoui. Part, gaslaouet. C0NCUBIN. URE, s. m. Celui qui entretient une concubine. Ribôd, m. Pl. éd. Serc’h, s. comm. Pl. éd. Trég. Gastaouer, m. Pl. ien. — En Galles, serz. H. V. Concubine, s. f. Celle qui vit avec un homme comme si c’était sa femme. Ribôdez, f. VI ed. Serc’h, s. coram. Pl. ed. Trég. Gast, f. Pl. gisli. CoxciPiscE>CE, s. f. Désir déréglé de posséder l’objet de nos alTections. Passion pour les plaisirs sensuels, pour la volupté. Droug-ioul, i. Gwall-ioul, f. Ann ioul direiz eus ar c’hik, f. C’hoanlidigez, f. Choañlégez, f. CoNCCPisciBLE, diAi. C’hoanluz. Iouluz. L’appétit concupiscible, ann ioul choañluz. CoccRREMMENT, adv. Par concurrence. Drc gévérérez. CoccRREMMEXT. Conjointement, ensemble. Kc’vrel. A-unan. Co. NCLRRENCE s. f. Prétention de plusieurs personnes à la même chose. Kévérérez, m. Keñdamouez, f. Kenc’hoañlégez, f. Kenoaz, m. Il y a concurrence entre eux, kévérérez ou keñdamouez a z6 élré-z-hô. CoNCLRREM, s. m. Celui qui poursuit une même chose et en même temps qu’une autre personne. Kévércr on kévézer, m. Pl. ien. Il a plusieurs concurrents, meûr a gévérer en dcûz. CoxecRRENTE, s. f. Celle qui poursuit une même chose et en même temps qu’une autre personne. Kévérérez ou kévézérez, f. Pl. ed. Concussion, s. f. Vexation par laquelle un officier public exige au-delà de ce qui lui est dû. Gwall-wir, m. Laéroñsi, f. Il a été puni pour ses concussions, kaslizet eo héd évid hé uall-wiriou, évid hé laéroñsiou. CoNCussioNN. iiRE, s. m. Cclui qui fait des concussions. Néb a laka pé a gémer gwall-wiriou. Laer, m. Pl. laéroun. Preizer, m. Pl. ien. Condamnable, adj. Qui mérite d’être condamné. A zellez béza barnet. CoNDAMNATio."*, s. f. Jugement par lequel on est condamné. Ce à quoi on est condamné. Z ?arnédigez, f. Barn, f. Il ne connaît pas encore sa condamnation, na anaiez két c’hoaz hé varnédigez. Condamner, v. a. Donner un jugement contre quelqu’un. Jiarna ou barnout, et, par abus, barn. Part. et. Il a été condamne aux frais, d’ar mizou eo bel barncl. Conda-mner. Blâmer, désapprouver. Tamallout, et, par abus, lamall. Part. et. Je ne vous condamne point pour cela, nhô lamallann kéd évil kémeñl-sé. Condensation, s. f. Action par laquelle un corps est rendu plus dense, plus serré. FélistidigeZyf. Slañkidigez. Kalédigez, f. Condenser, v. a. Rendre plus dense, plus serré. FéUsaal. Part, féliséel. Slañkaal. Part. stafikéet. Kalédi. Part. et. Condescendance, s. f. Complaisance qui fait qu’on se rend aux sentiments, aux volontés des autres. Madélez, f. Gwénded, m. Condescendre, v. n. Se rendre aux sentiments, à la volonté de quelqu’un. Encmôber diouc’h ménoz ar ré ail. Ilei hé aolréadur. Condisciple, s. m. Compagnon d’étude. Kemki’daer, m. Pl. ien. Kenziskibl, m. Pl. erf. C’est mon condisciple, ta chenskolaer eo. Condition, s. f. Etat, qualité d’une person-CON ne ou d’une chose. Slàd, f. Doaré, f. D’après la condition des choses, diouc’h ar s lad ou. ann doaré eûz ann traou. Condition. Rang, naissance. Slàd, f. Reñk, f. Un homme de sa condition, eunn dén eùz hé sldd. eûz hé reñk. Condition. Clause, charge, obligation. Reiz, f. Pl. ou. Karg, f. Pl. ou. Diviz, m. Pl. ou. J’observerai les conditions que nous avons faites, mé a virô ar c’hargou, ann divizou hon eûz gréât. Conditionnel, adj. Qui porte de certaines clauses ou conditions, moyennant lesquelles une chose se doit faire. Divizuz. Diouc’h ar reizou ou ar c’hargou ou ann divizou. Conditionnellement, adv. A la charge de certaine condition. gañtreiz. Gañd diviz. Condoléance, s. f Témoignage de douleur, de regret. Kengañv, m. Arouéz ou merk a garañlez é-kéñver eunn dén glac’haret. Condocloir se, v. réfl. Participer à la douleur de quelqu’un. Kengañvaoui. Part. kengañvaouel. En em chlac’hari gant néb a zô glac’haret. Dougen kañv gant néb hé zoug. Conducteur, s. m. Celui qui conduit. Blénier ou bléñer, m. Pl. ien. Réner, m. Pl. ien. Ambrouger, m. Pl. ien. Parlez an conducteur, komzid ouc’h ar blénier, ouc’h ar réner. Conduire, v. a. Mener, guider. Blénia ou bléña. Part, bléniet ou bléñet. Réna, et, par abus, rén. Part. et. Kas pour kasa, non usité. Part. et. Pourriez-vous conduire ce cheval, ha c’houia helfé blénia ou réna ar marc hzé' > Conduire. Gouverner, diriger. Méra. Part. et. En Cornouaille, me’-a En Vannes, méein. Sturia. Part, sturiet. Embréqa. Part. et. Il a bien conduit son marché, mérel mdd, embrégel mâd eo hé varcliad gañi-hañ. Qui est-ce qui conduira les travaux ? jji’ou a sturiô al labouriou ? Conduire. Guider en chemin. Hiñcha ou heñcha, par abus pour heñla, non usité. Part. et. Allez le cond^ire jusqu’à la grande route, id d’hé hiñcha bélég ann heñt brdz. Conduire. Accompagner par honneur, par civilité. Ambrouga. Part. et. Il faudra le conduire, réd é vézô hé ambrouga. Se conduire, v. réfl. Se comporter. En em réna. Embréga. Ils ne se conduisent pas bien, n’en em rénoiil két mdd, né embrégoñl kéd crvàd, n’eo kél mdd ann doaré gañt-hô. Co. NDuiT, s. m. Canal, tuyau. Kdn, m. Pl. iou. San, f. Pl. iou. Noed ou noued, m. Pl. noédou, et, par abus, noéjou. Froud, f. Pl. ou. Huéré, m. Pl. huéréeu. Vann. j Le conduit est bouché, stañked eo ar c’hdn. Conduite, s. f. Action de conduire, de mener, de guider. Il se dit aussi de l’exécution, de la direction d’un ouvrage, etc. Bléniadur ou blénadur, m. Rén ou rénadur, m. Conduite. Action de gouverner, de diriger. Mérérez, m. Sluriérez, m. Embrégérez, m. Conduite. Action de conduire ou de guider en chemin. Hiñchadur ou hiñchérez, m. Conduite. Action d’accompagner par honneur, par civilité. Amhrongerez, m. CoNDiiTE. Façon dont chacun se conduit, manière d’agir. Rén ou rénadur, m. Embrégérez, m. Doaré,{. Buézégez, f. Sa conduite n’est pas mauvaise, né kél fall hé rénadur, hé zoaré, hé vuézégez. CoNDYLE, s. m. Jointure des doigts. Mell ar biziad, m Pl. mellou ar biziad. Co>DYLOME, s. m. Exeroissance de chair. Kresken,{. Pl. kreskennou. Kik-kresk, m. Cù>"E, s. m. Corps solide dont la base est un cercle et dont ie sommet se termine en pointe. Tamm koad péméankeWhek diouchtraoñ ha bégeg el lein. Confection, s. f. Action de faire, d’achever. Oberidigez, f. Confectionner, v. a. Faire. Faire une chose selon les règles de l’art. Ober. Part. gréât. Ober-ervàd. Confédération, s. f. Ligue, alliance des états, des peuples, des villes libres. Kévrédigez, f. Vnvaniez, f. CoNFÉDÉRER se, V. réfl. Se liguer ensemble, faire alliance. Ober kévrédigez. En em lakaat kéiret. En em unvani. Ils se sont confédérés, kévrédigez hô deûz gréât, en em lékéad iñt kévret. Conférence, s. f. Comparaison de deux choses. Kemm ou eskemm élré daou drà. Hévélédigez ou hévélébédigez, f. Conférence. Entretien de deux ou de plusieurs personnes. Komz ou préségen élré daou zén, pé élré kalz a dûd, f. Kenlavar, m. — Diviz. m. Pl. ou. H. V. Conférer, v. a. Comparer. Kemma ou eskemma. Part, et Hévélébékaat. Part, hévélébékéel. Kcida. Vart. et. Conférer. Donner, déférer, octroyer. Rei. Part. rôet. Aotréa, et, par abus, aotren. Part, aolréet. Conférer, v. n. Parler ensemble, raisonner, s’entretenir. Komza ou prézégi kévret. — Divizout. lï. V. Confesse, s, f. La confession qu’on fait au prêtre. Ce mot n’est jamais précédé d’un article. if o/e- ou fcove^. — En Corn., koez. H. V.— Il est allé à confesse, éad eo da go fez. Elle n’est pas de retour de confesse, né kéd dislrô eûz a govez. Confesser, v. a. Avouer. Añzavout, et, par abus, oñzav et afizaô. Part, afizavet. Diskléria. Part, disklériet. Il a confessé son crime, añzaved en deûz hé wall. Confesser. Déclarer ses fautes à un prêtre. Ouïr une confession. * Kofésaal ou kovésaat. Part, koféséel. Allez confesser, id da govésaat. Qui est-ce. qui vous a confessé ? p’wu eo en deûz hô kovéséet ? Confesseur, s. m. Prêtre qui a pouvoir d’ouïr en confession. * Kofésovr ou kovésour, m. Pl. ien. Lequel est votre confesseur ? j» ;hini eo hô kovésour Confession, s. f. Aveu. Añzav om añzaô, m. Il eu a fait la confession, ann añzav en CON i49 deûz gréad eûz a gémeñt-sé, hé añzaved en deûz. Contession. Déclaration de ses fautes faite à un prêtre.* iTo/cstoMn ou ftoresiown, m. Achevez votre confession, pcûrgrid hô kofésioun. Mourir sans confession, mervel digovez. Confessionnal, s. m. Siège, cabinet où se melle confesseur. /lador ar c hofésoitr, f. Ar gadora binijen — ousimplem. ar gador. H. V. Confiance, s. f. Espérance ferme. Fisiañs, f. En Vannes, fiañs. Je n’ai pas de confiance en lui, nem eûz kéd a fisiañs enn hañ. Confiance. Assurance sur la probité de quelqu’un. Kréd ou krét, m. Il ne me donne pas de confiance, na rô kéd a gréd d’m. Confiance. Sécurité, hardiesse. Fisiañs, f. Herder, m. I ! faut prendre plus de confiance, réd eo kémérout mui a fisiañs, mui a herder. Confiant, adj. Disposé à la confiance, qui aime à se fier sur la probité et la parole d’autrui. Fisiuz. En Vannes, fiuz. Kréduz. Prenez-y garde, vous êtes trop confiant, Ukid éi’ez, ré fisiuz, ré gréduz oc’h. CoNFiDEMMENT, adv. En confidence, en secret. É-kuzul. H. V. — Il me l’adit confidemment, é-kuzul, é^sioul en deûz lavarel kémeñl-sé d’in. Confidence, s. f. Communication qu’on donne ou qu’on reçoit d’un secret. Kuzul, m. Pl. iou. Elle a toujours des confidences à me faire, kuzuliou é deûz bépred da ober d’in ou Iraou é deûz bépréd da lavarout din é-kûz, c-kuzul. Faire des confidences à quelqu’un. Digéri hé galoun, diskarga hé galoun da eurré. Confident, s. m. Celui à qui l’on confie ses plus secrètes pensées. Miñonn ar chuzuUou y m. Miñounar galoun, — Minoun-brdz. H. X. Confidentiel, adj. Tout ce qui se dit ou s’écrit en confidence. A lévéreur pé a skriveur é kuzul. Confidentiellement, adv. D’une manière confidentielle, en secret. Ê-kûz. É-kuzul. Êsioul. Je lui écrirai confidentiellement, é-kuzul é skrivinn kémeñl-sé d’ézhan. Confier, v. a. Commettre quelque chose à la fidélité, au soin de quelqu’un. Fisiout. Part, fisiel. En Vannes, fiein. Je ne lui confierais pas mon enfant, na fisienn két va bugel enn hañ. Se confier, v. réfl. Prendre confiance, s’assurer. Fisiout. En em fisiout. Krédi. Part. et. Je me confierais à mon voisin, fisiout ou en cm fisiout a rafenn em amézek. Configuration, s. f. Forme extérieure, figure particulière des corps. Doaré ou mân a-ziavéaz eûz a eunn drd. Confiner, v. n. Toucher aux confins d’un pays. Béza tôsl-é-tôst da eur vrô. liéza ékichennig eur vrô. Confiner, V. a. Reléguer, exiler. Kas enn eul léac’h dislrô. Harlua. Part. harluet. Koña. Part. et. On l’a confiné dans une île, enneunn énézen eo bel kaset ou harluet ou koñet. 1 5ü CON Se confluer, v. réfl. Se retirer, se reléguer. En em leniia. Il s’est confiné dans un désert, enn eul Icac’h dislrô eo en em dennet. Co>FLs, s. m. pi. Limites, extrémités d’un pays. Lézen, f. Pl. lézennou. Marz, m. Pl. ou. Harzoti, m. pi. Nous sommes ici sur les confins du royaume, war harzou ar rouanlélez émomb aman. ’l'. ; CoFiRB, V. a. Assaisonner et faire cuire des fruits, etc., avec du sucre. Lalaaifrouez, etc., de boaza gant sukr, gant mél. — Kounfiza. Part. et. En Galles, hofizia. H. V. Co. NFiBiLVTiF, adj. Qui confirme, qui approuve. A grêla. A clirala. CoNFiRM. TioN, s. f. Ce qui rend une chose ferme et stable. Ar péz a laka ennn dvd da véza slard ha postek. — Kréd, m. H. V. Co>FiRM. 4TiON. Nouvcile et pIus expresse assurance d’une chose qui avait déjà été débitée pour vraie. Krédeûz a eunn drd a-benn eunn eiJ gwéaih. CoNFiRM. tTioN. Un des sept sacrements de l’Eglise. Kouzoumen ou kouzémen ou gouzoutnen, f. Sakramañd ann olcô, m. Confirmer, v. a. Affermir davantage, rendre plus ferme, plus stable. Lakaad eunn drd da véza slarloc’h. Slarda. Part. et. Krétaat. Part, kréléel. Slarlaat. Part, starléet. Confirmer. Donner des assurances nouvelles. Rei eur c’hréd névez eûz a eunn drd. Confirmer. Donner le sacrement de confirmation. Kouzoumenni ou kouzémenni ou gouzoumenni. Part. et. Rci sakramañd ann oléô. C’est dans cette église que j’ai été confirmé, enn iliz-ze eo ounn bel kouzoumennet. CONFISCATION, s. m. Action de confisquer, de saisir. Krok ou krôg, m. Le roi a aboli la loi de la confiscation des biens, ar roué en deûz lorret lézen ar c’hrôg eûz armadou. CoNFisELR, ELSE, S. Celui, Celle qui faitet vend des confitures. Kounfizour, m. Kounfizourez, f. En Galles, ko fiziour. Sûnader, va. Pl. ien. H. V. CoNFisQeKR, V. 3. Saisir, adjugerau fisc. A’rcgi. Part. Aroi5pac’/ia. Part. et. Irienna. Part. et. Corn. Conjurer, v. a. Prier instamment. Pidi slard. Je vous conjure de m’assister, hô pidi a rann slard d’ani skoazia. CoNNAissABLE, adj. Qui est aisé à connaître. Èaz da anaout. Anal. Il n’est pas connaissable, né kéd éaz da anaout. Connaissance, s. f. Idée, notion qu’on a de quelque chose, de quelqu’un. ^naoude’^ez, f. Avez-vous connaissance décela ? hag anaoudégez hoc’h eûz eûz a gémenl-sé’} Connaissances. Instruction. Gwiziégez, f. Il a beaucoup de connaissances, eur wiziégez vràz en deûz. Défaut de connaissances. Diwiziégez, f. Sans connaissances. Diwiziek. Dic’houzvez. Ce jeune homme n’est pas sans connaissances, né lied diwiziek ou dic’kouzvez ann dén-iaouañk-zé. Connaisseur, adj. cl subst. Celui qui se connaît à ou en quelque chose. ylnaoudc7c, m. Pl. anaoudéien. Ce n’est pas un grandconnaisseur, né kéd eunn annoudek brdz. Connaître, v. a. Avoir la notion de quelque chose. Se remettre dans l’esprit l’idée l’une chose, d’une personne. Anauul. Part. anavéft ou anavd. AmaézoKl. Part, anavé-CON zel. Je ne connais pas beaucoup de monde ici né anavézann két kalz tùd aman. Connaître. Avoir pouvoir, autorité déjuger de quelques matières. Kéméroud anaoudégez eûz a eunn drd. Kaout gwir ha galloud da tarn eunn drd. Faire connaître, donner à connaître. Rci da anaout. Lakaat anaout. Je vous ferai connaître, vié hô rôida anaout, lakaad a rinn /loc’/i anaout. Se connaître, V. réfl. Avoir connaissance de soi-même. Etre de connaissance. En em anaout. Béza anaoudéien. Il ne se connaissait plus, n’en em anavézé tnui. Nous nous connaissons, en em anaoud a réomp, anaoudéien omp. Connu, adj. et part. Que l’on connaît. Qui est évident. Anavézel. Anat. Il est connu de tout le monde, anavézed eo gafid ann holh C’est une chose connue, eunn drd anad eo. Conque, s. f. Grande coquille. Krogen, f. Pl. kregin. Krogen-vrâz, f. Pl. kregin-brâz. Il avait une conque à la main, eur grog en-vrâz a ioa enn hé zourn. En forme de conque. Krogennck. Conquérant, s. m. Celui qui a conquis beaucoup de pays. Néb en deûz kémérct pé gounézet kalz a vrôiou. Gounidek, m. PL gounidéien. — Treclicr, m. Pl. ien. En Galles, trecliour. H. V. Conquérir, v. a. Acquérir par les armes. Kéméroul pé gnunid er brézel. — Trcc’hi. Part. trec’het. En Galles, trcc’hi. H. V. CoNQUÊT, s. m. Acquêt fait durant la communauté entre le mari et la femme. Prén gréai épâd ar gévrédigez a vadou être ann ozac’h hag ar g ré g. Conquête, s. f. Action de conquérir et la chose conquise. -4rjjez a géméreur pé a c’hounézcur er brézel. Consacrer, v. a. Dédier à Dieu. Kinniga ou mennout ou rci da Zoué. Consacrer. Employer, dévouer. Rci. Part. rôet. Gwestla. Part. et. C’est à cela qu’il consacre son temps, da gémeñl-sé eo é rô, e wéstl hé amzer. Consacrer, v. n. Ceque fait le prêtre lorsqu’il prononce la consécration.* Sa/crj. Part. et. Consanguin, adj. Parent du côté paternel. Kdr a herz lâd. A-dâd. C’est mon frère consanguin, va breûr eo a berz tàd ou a-dàd. Consanguinité, s. L Parenté du côté du père. Kércñtiez ou kirifiliez a berz lad, f. Conscience, s. f. Sentiment intérieur par lequel l’homme se rend témoignage à lui-même du bien et du mal qu’il fait. Kaloun, J. —Askré, f. Pl. ou. [Lag.] î. y.—* Koustians, f. Dieu connaît les plis et les replis de la conscience, Doué a anavez ar plégou hag ann cil blégou eùz ar gousliañs. — Celui qui a la conscience pure et sans crainte. Askré c’hlan diogel eo hé ferc’hen. Vieux prov. CoNsciENCiEcsEMENT, adv. Avec consciencc. É-gwirionez. É-léal. Ê-kousliañs. Consciencieux, adj. Qui a la conscience délicate. Gwirion. Léal. Kousliañsuz. Conscription, s. f. Inscription des citoyens qui ont atteint vingt ans, pour être appelés au service militaire. Roll ou nivéradur ann dudiaouañk a ugeñt vloaz, évid ôber soudarded anézhô. — Roil ar goñskried. H. V. Conscrit j s. m. Citoyen qui a atteint vingt ans et qui est inscrit pour le service militaire. Dén-iaouañk a ugeñt vloaz lékéat ivar ar roll évit béza soudard.*Koñskril, m. Pl. konskried. Consécration, s. f. Action par laquelle une chose est consacrée. Kinnigérez, m. Mennérez, m. GwéslUrez, m. Consécration. Action par laquelle un prêtre consacre. * Sakradurez, f. Consécutif, adj. Qui est de suite, qui se suit immédiatement. Diouc’hlû. Pendant dix jours consécutifs, épâd dék dervez diouc’hlû. Consécutivement, adv. Tout de suite. Diouc’hlû. A-hini-da-hini. Ils sont arrivés consécutivement, deûd iñd diouchlü ou ahini-da-hini. Conseil, s. m. Avis qu’on prend ou qu’on reçoit sur quelque affaire. Ali, m. V. aliou. Kuzul, m. Pl. ou. Aliz, m. Pl. ou. J’ai suivi son conseil et j’ai bien fait, heuliel em eûz hé ali hag em eûz gréalmdd. Il vous donnera de bons conseils, aliou màd, kuzuliou mdd a roi d’é-hoc’h. — Conseil. Assemblée de conseillers. Kuzuliérien, f. pi. H. V. Donner conseil. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliel. Aliza. Part. et. Rei ali ou kuzul. Qui lui donnera conseil ?2Jiow a aliô, a guzuliô anézhañl Celui qui donne un conseil. Aller, m. Pl. en. Kuzulier, m. Pl. ien. Alizer, m. Pl. ien. Sans conseil, privé de conseil. Dizali. Diguzul. Ils n’étaient pas sans conseil, né oañl kéd dizali, diguzul. La nuit porte conseil, enn nôz é kéméreur ar ziliou ou dalé a ra vdd awéchou. Conseiller, v. a. Donner conseil. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliel. Aliza. Part. et. Rei ali ou kuzul. Vous ne l’avez pas bien conseillé, ne kéd aliet mdd ou alizel màd gan-é-hoc’h. Conseiller, s. m. Celui qui donne conseil. Certain juge. Aller, m. Pl. ien. Kuzulier, m. Pl. ien. Aiizer, m. Pl. ien. C’est un bon conseiller, eunn alier mdd, eur c’huzulier mâdeo. Consentement, s. m. Acquiescement à quelque chose. Aolré ou aolréadur, m. Grdd m grdd-vâd, f. A-t-il donné son consentement ? ha rôed en deûz-hén hé aolréadur, hé c’hràdl D’un commun consentement. Gant grddvdd ann holl. Consentir, v. n. Acquiescer, adhérer, tomber d’accord. Aolréa. Part, aolréet. Hors de Léon, olréa. Grataat. Part, graléet. Rei hé aolréadur ou hé c’hrâd. Pléga da… Je ne puis pas consentir à cela, n’hellann kéd aolréa ou CON ID grataat kémeñt-sé, rihellann két rei va grâd da gémeñl-sé. Conséquemment, adv. En conséquence, par une suite raisonnable et naturelle. Rdksé. Évelsé. Drézé. Hervez ar reiz ou ar fumez. Conséqcence, s. f. Conclusion tirée d’une ou de deux propositions. Menez, m. Voilà la conséquence que j’en tire, chélu ar ménoz a dennann eûz a gemeñl-sé. Conséquence. Importance. Dellid-brâz, ra. Talvoudégez-vrâz, .—Pouéz-brâz, m. H. V. — C’est un homme de conséquence, eunn dén a eunn dellid-brâz eo. Conséquence. Suites qu’une action ou quelque autre chose peut avoir. Heûl, m. Pl. iou. Lôst, m. Pl. ou. Lerch, va. Pl. iou. Cela aura des conséquences, ann drâ-zé en dévézô heûl ou lôst, eunn drâ-bennâg a zeûi da heûl ou warlerc’h kémeñt-sé. Chose de peu de conséquence. Farien, f. Pl. fariennou. Distervez, t. Pl. distervésioU. Trâ-disneûz, m. Pl. traou-disneûz. En conséquence, conséquemment. Rdksé. Evelsé. Drézé. Conséquent, adj. Qui raisonne, qui agit conséquemment. A gomz, a râ hervez ar reiz ou ar fumez. Par conséquent, donc, en conséquence. Êvelsé. Drézé. Éla ou ’la. Conservateur, s. m. Celui qui conserve. Mirer, m. Pl. ien. Keñdalelier, m. Pl. ien. Parlez au conservateur des archives, komzid ouc’h mirer ou keñdalelier ann dihellou. Conservation, s. f. Action par laquelle une personne, une chose est conservée. L’effet de celte action. Miridigez, f. KeñdaWh , m. Je vous confie la conservation de ma maison, miridigez ou keñdalch va zi a fisiann ennhoc’h. Conservatrice, s. f. Celle qui conserve. Mirerez, f. Pl. éd. Conserver, v. a. Garder avec soin, apporter le soin nécessaire pour empêcher qu’une chose ne se gâte, ne dépérisse. Maintenir. Mirout gant préder. Kenderc’hel pour keñdalc’hi, non usité. Part, kendalc’het. On ne peut pas conserver les pommes cette année, 7i’helleur két miroud ann avalou hévléné. Vous le conserverez longtemps, hé genderc’hel a réot pell. Considérable, adj. Qui doit être considéré, estimé. Eûz a béhini é lléeur ôber slâd, ôber neûz. — Talvoudek. Prizuz. H. V. Considérable. Grand, important, remarquable. Brdz. Talvoudek. Pounncr. Arouézuz. Il y avait une quantité considérable de monde, eunn niver bràz a dùd a ioa. C’est un avantage considérable, eur gounid talvoudeg eo. Il a fait une perte considérable, eur c’holl brdz ou pounner en deûz gréât. Considérablement, adv. Beaucoup, notablement. Kalz. Meûrbéd. Il y en avait considérablement, kalz a ioa anézhô. Elle a vieilli considérablement, kôséet meûrbéd eo. Considération, s. t. Action par laquelle on examine. Grande attention. Éve -brâz ou évez-mdd, m. Prédéridigez, f, Azaouez, f. Regardez-le avec considération, sellid outhañ gañd évez-brâz. Considération. Raison, motif. Abek, m. Pl. abégou. Diverses considérations m’ont obligé à cela, 7neür a abeg en deûz va lékéad da eber kémeñl-sé. Co>siDÉRATiox RéQexions, vues, idées. Rdl ou ratoz, f. Il a fait cela sans aucune considération, gréad en deûz ann drà-zé hép rât é-béd. Considération. Egard, estime, réputation. Kéfer ou kéver, m. Neùz-vàd, f. Slàd, f. Hanô-ynâd, m. En considération de Dieu, é kéver Doué. Sans considération pour personne, hép neùz-vàd évid dén. Elle a perdu toute considération, hé hanô-mâd é deûz kollet. De peu de considération. HéveL-hével. Disler. Considérer, v. a. Regarder, examiner avec attention. SeUout-piz. Selloud-ervdd. Àrvesli. Part. et. Évésaal. Part, évéséel. Je le considère, selloud a rann piz outhañ. Que considérez-vous Vdl péirâ a arveslU-hu azé’î Considérer. Avoir égard, faire cas, estimer. Derc’hel ou ôber slàd eûz a… Oberneûzvàdda. .. C’estun hommequejeconsidère, eunn dén eo eûz a béhini é lalc’hann ou é rann slàd. Consignataire, s. m. Dépositaire d’une chose consignée. Trédéek, Ta. Vl. trédéien. Consignation, s. f. Dépôt juridique. Ar péz a lékéeur é Irédéek, m. Consigne, s. f. Ordre donne à une sentinelle par celui qui la pose. Urs rôed da eur soudard é gward ou é géd, f. Consigner, v. a. Mettre quelque chose et particulièrement de l’argent en dépôt. La/caod é Irédtek. Consigner. Donner un ordre à une sentinelle. Rei eunn urs da eur soudard é gward ou é géd. Consigner. Défendre d’entrer ou de sortir. Difenni na-z-éeur é-barz pé er-méaz. Consistance, s. f. Etat des choses fluides devenues épaisses. Téôder, m. Féiisded, m. Consistance. Etat de stabilité. Slardder, m. Consister, v. n. Il se dit de l’état d’une chose considérée en son être ou en ses propriétés ou en ses parties. Se composer de… Z^eza gréai gant ou eûz a… Consistoire, s. m. Assemblée de cardinaux convoqués par le pape pour les consulter. Slrollad ou daslum kardinaled galvel gañd ar pàb evil goulenn kuzul digañt-hô. Léz ar pàb, va. * Koñsislor, m. CoNsoLABi-E, adj. Qui peut se consoler. À helL béza dizoaniel ou dic’hlac’harel ou fréalzel. A helleur da zizoania ou da zic’hlac’hari ou da fréalzi. Consolant, adj. Qui console. Dizoaniuz. Diclilac’haruz. Fréalzuz. — * Konforluz., H. V. — Cette nouvelle est bien consolante, /rea/zu^ bràz eo ar c’helou-zé. Consolateur, s. m. Celui qui apporte de la consolation. lj2oanier, m. Pl. ien. Diclila-CON c’harer, m. Pl. ien. Fréalzer, m. Pl. ien. — K on for 1er, m. Pl. ien. H. V. — Je serai son consolateur,/leÂÏcVj/ac’/iarer, /te' />Ta ?zer^vezinn. Consolation, s. f. Soulagement donné à l’affliction, à la douleur. Dizoan, f. Dic’hlac’har, f. Fréalzidigez, f. — * Koñfort, m. H. V. — Ce sera une consolation pour moi, eunn di~ c’hlac’har, eur fréalzidigez é vézô évid-oun. Consolatrice, s. m. Celle qui apporte de la consolation. Dizoaniérez, f. Pl. éd. Diclilac’harérez, f. Pl. éd. Fréalzérez, f. Pl. éd. — » Koñforlérez, f. Pl. éd. H. V. Consoler, v. a. Soulager, diminuer, adoucir l’affliction. Dizoania. Paft. dizoaniel. Dic’hlac’hari. Part. et. Dizénoui ou dizinoui. Part, dizénouet. Fréalzi, Part. et. — * Koñforli. Part. et. H. V.— Allez la consoler, id d’hé die hlac hari, d’hé fréalzi. Qui console, qui apporte de la consolation. Dizoaniuz. Dic’hlac’haruz. Dizénouuz. Fréalzuz. — * Koñforluz. H. V. Consolider, v. a. Rendre ferme, solide. Starda. Part. et. Lakaad da véza stard ou poslek. Cela consolidera la maison, ann dràzé a lakai ann H da véza poslek. Consommateur, s. m. Celui qui achève, qui accomplit. Peûrôbérour, m. Pl. ien. Consommateur. Celui qui absorbe, qui détruit par l’usage. Koazer, m. PL ien. Dispiñer, m. Pl. ien. Dismanier, m. Pl. ien. Consommation, s. f. Accomplissement, perfection. Peûrôbéridigez, f. Divez, m. Sévénidigez, f. Consommation. Grand usage ou débit ou distribution. Dispin-bràz, m. Dismanl-bràz m. Koazérez, va. Louñkérez, m. Consommer, v. a. Achever, accomplir. Peûrôber. Part, peûrc’hréat. Kâs-da-benn. Sévéni. Part. et. Consommer. Absorber, détruire par l’usage. Koaza. Part. et. Dismania ou dismañlr a. 9 art, el. Lanka ou louñka. Part. et. Teûzi. Part. et. Dispiña. Part. et. Vous aurez consommé cela assez vile, buan atvaleli é vézô dismañtel ann drà-zé gan-é-hoc’h. On consomme beaucoup de pain dans cette maison, kalz a vara a louñkeur enn li-zé. Etre consommé, être très -savant. Béza gwiziek-brâz, gwiziek-meûrbéd. Consomption, s. f. Il se dit des choses qui se consomment. Koazérez, m. Dismañt ou dismañlr, m. Loñkérez, m. Dispiñ, m. Consomption. Phthisie et en particulier une maladie ordinaire en Angleterre, où on lui donne le nom de spleen. Tersicn-dizec’huz, f. Tersien-krin, f. — Duek, f. H. V. CoNSONNANCE, s. f. Accord agréable de deux sons. Uniformité, ressemblance de son. Hévélédigez ou hévélébédigez ciré daou zoun. Unvaniez élré daou zoun. — Kénson, m. En Galles, késon. H. V. CoNSONNANT, adj. Il se dit de deux choses qui sonnent de même ou qui ont une grande ressemblance de son. A zô hével ou unvan évid ar soun. — Kénsonuz. H. V. Consonne, s. f. Il se dit de toutes les lettres de l’alphabet qui n’ont de son qu’avec le secours de l’une des voyelles. * Koñsonen, i. Pl. Koñsonennou. Consort, s. ra. Celui qui a intérêt avec quelqu’un dans un procès, etc. Lâdek, ra. Pl. lôdéged ou lôdéien. Lôdennek, m. Pl. lôdenlUien. EU, m. s. et pi. Consoude, s. f. Plante dont on distingue deux espèces, la grande et la petite. Grande consoude. Skouam-azen, f. Petite consoude. Louzaouen-ann-trouc’h, f. Conspirateur, s. m. Crlui qui conspire ou a conspiré contre l’état, contre le prince. Dipac ^her, m. Pl. ien. Irienner, m. Pl. ien. Corn.^ C’est celui-là qui a dénoncé les conspirateurs, hen-nez eo en deûz diskulied ann âispac’hericn, ann iriennérien. Conspiration, s. f. Conjuration, entreprise contre l’état^ contre l’autorité légitime. Dispac ^h, m. Pl. iou. Iricn, f. Pl. iriennou. Corn. Il est entré dans une nouvelle conspiration, e ?m eunn dispac’h névez eo en em léhéat. Conspirer, v. n. Etre unis d’esprit et de volonté pour quelque dessein bon ou mauvais. Faire une conspiration contre l’élat ou contre le prince. Dispac’ha. Part. et. Irienna. Part. et. Corn. Ils conspirent sans cesse, dispac’ha ou irienna a réoñt bépréd. Conspuer, v. a. Cracher sur quelque chose. Mépriser d’une façon marquée. Skôpa war eunn drd. Ober faé eûz a. CiONSTAMMENT, adv. Avec constancc, fermeté, persévérance. Gant poell. Gant keñdalch. Slard. Constance, s. f. Fermeté d’âme, vertu par laquelle l’âme est affermie contre la douleur, l’adversité, les tourments. Il signifie aussi persévérance dans ses goûts, ses résolutions, etc. Poell, m. Kendalc’h, m. Slardder, m. J’ai admiré sa constance au milieu des tourments, souézed ounn bet gañd hé boell, gañd hé stardder ékreiz hé eñkrésiou. Constant, adj. Qui a de la constance, de la fermeté. Poellek. Postek. Slard. Paduz. KeñdaWhuz. Digéflusk. Soyez toujours constant, bézit poellek bépréd. Constant. Certain, indubitable. Gwîr. Gwirion. Anal. Hép mdr. Hep arvar. C’est une chose constante, eunn drâ voir, eunn drd héb arvar eo. Constater, v. a. Etablir la vérité d’un fait par des preuves convaincantes. Rei da anaoud ar wirionez eûz a eunn drd. Lakaad da véza gwir ou anat. Anataal. Part, analéet. Constellation. s. f. Assemblage d’un certain nombre d’étoiles fixes. Sléréden, f. Pl. slérédennou. Slroll ou strollad stéred, ra. CoNSTER, V. impers. Etre évident, certain. Il ne se dit guère qu’à la troisième personne du singulier de l’indicatif. Béza gwir. Béza anal. Consternation, s. f. Etonnement accompagné d’abattement de courage. Saouzan, f. CON i55 Digaloun, m. Asrec’h, m. Eñkrez, m. Ils étaient dans la plus grande consternation, enn digaloun, enn eñkrez ar vrasa édoñt. Consterner., v. a. Frapper d’étonneraent et abattre le courage. Saouzani. Part. et. Digalounékaat. Part, digalounékéet. Asrec’hi. Part. et. Eñkrézi. Part. et. Montra. Part. et. Cela nous a tous consternés, saouzanet ou mañlretomp béd holl gant kémeñl-sé. Constipation, s. f. Etat de cclui dont le ventre est resserré et qui va rarement et difficilement à la selle. Kalédigez-kôf, f. Constiper, v. a. Resserrer le ventre. Kaléâi ar c’hôf. Lakaad ar c’hôf da galédi. Qui est constipé. Na hell két moñd warvéaz- ^ou na hell két kaclia. H. V. Constituer, v. a. Composer un tout. Ober. Part, gréât. Aoza. Part. et. Constituer. Mettre, établir. Lakaat. Part. lékéat. Constitutif, te, adj. Qui constitue essentiellement une chose. A ra agrenn. H. V. Constitution, s. f. Composition. Aozidiges, f. — Obéridigez, f. H. V. Constitution. Ordonnance, loi. Le corps de lois qui sert de base au gouvernement d’un état. Goure’ hémenn, m. Vl. ou. Lézen, f. Vl. lézennou. Arslroll eûz a lézennou eur rouañtélez. Constitution. Complexion, tempérament. Kigen, f. Temps, m. Pl. iou. Il est d’une bonne constitution, eur gigen vâd, eunn temps màd a zén eo. Constitutionnel, le, adj. Qui est soumis à une constitution nouvelle. A zeñl ouz aeul lézen névez. La charte constitutionnelle de France. Lézen névez BroChall. Propre au gouvernement constitutionnel. Hervez al lézen névez. Cet acte est constitutionnel. Hervez al lézen névez eo ann drâ-zé. H. V. Constringent, adj. Qui resserre. Mdd da glôza, da striza, da eñka. Constructeur, s. m. Celui qui construit des vaisseaux, qui bâtit des maisons, etc. Néb a ra lislri, néb a zdv liez, etc. — Obérour, va. Pl. ien. H. V. Construction, s. f. Arrangement, disposition des parties d’un bâtiment. Ann aoz, ar reiz eûz a gévrennou eunn ti, eul léslr, etc. Ar skiañd da zével liez, etc. Ar zaô eûz a eunn ti. Construire, v, a. Bâtir. 06rr. Part, gréât. Sével pour savi, non usité. Part, savet. En Tréguier, séouel. En Vannes, saouein. On ne construit ici que de petils vaisseaux, na réeur aman némél listri bihan. C’est mon aïeul qui a fait construire cette maison, va zàd-kôz eo en deûz lékéat sével ann ti-zé. Consubstantialité, s. f. Unité et identité de substance. Unvez a aoz, f. CoNsuBSTANTiEL, adj. Terme dont on se serten parlantdes trois personnes de la sainteTrinité, pour dire qu’elles n’ont qu’une seule et même substance. Eûz a eunn hévéleb aoz. Unvan ou urvan. Dieu le Fils est consubstanticl au Père Eternel, ou à Dieu le Père, Douéar mâb a zô cùz a eunn hévéleb aoz gañdDoué ann Idd. CoscLTANT, adj. Quidonneavis etconseil. Ku ulier. Aller. A rô kuzul ou ali. Consultation, s. f. Conférence tenue sur une affaire, sur une maladie. Avis par écrit donné ou demandé sur une affaire, sur une maladie. Kuzul, m. Pl. xou. AU, m. PL almi. KuzuUadurez, f. Pl. ou. Éñvoradur, m. Il y aura une consultation chez le malade, eurt’/m. Mi 00 eur guzuUadurez a vézô é-iî ann dén-klâñ. CoNSCLTER, V. a. Prendre avis, conseil. Kémérout kuzul ou ali- Goulenn kuzul ou ali. Il faudra consulter un homme sage, réd é vézô kémérout ou goulenn kuzul digañd eunn di’n fur. CoNSLLTER, V. n. Conférer, délibérer. En on guzulia. Eñvori ou évori Nous consulterons sur cette affaire, en em guzulia ou eñrori a raimp diicar-benn kémeñl-sé. Consumer, v. a. Dissiper, détruire, user, réduire à rien. Bévézi. Part. et. Tréza ou trésenna. Part. et. Gicasta. Part. et. Dismania ou dismañtra. Part. et. l’cûr^evi. Part. et. Kas-da-gél. Il a consumé son bien en peu de temps, hévézetox]. trezennet eo hé vadou gañthañ é berr amzer. Le feu l’a consumé, peûrzeved eo gañd ann Idn. Vous Taurez consumé avant peu, abarz némeûr é vézô kased-dagél gan-é-hoc’h. Se consumer, v. réfl. Se dissiper, se détruire. En em vévézi. En em wasla. Se consumer, diminuer à force de bouillir. Knaza. Part. et. Contact, s. m. Attouchement de deux corps. Slok, m. Contact. Conformité, ressemblance. H^relédigez, f. Il y a du contact entre ces deux avis, ces deux opinions, hévélédigez zô élré ann daou rénoz-zé. Le point de contact, ce qui fait qu’une chose se rapproche d’une autre. Arpez ardé tôsla eunn drd ouc’h eunn ail. Contagieux, adj. Qui se prend et se communique par contagion. A bakeur dré ar slok, dié ann dournalérez, dré ann darempred. Bo- $uzox bosennuz. C’est une maladie contagieuse, eur c’hléñved eo a helleur da baka dré ar slok. Cet exemple est contagieux, bosennuz eo ar skouér-zé. Contagion, s. f. ComKiunication d’une maladie maligne. Ann doaré ma krôg eur c’hlénved lemm ou bosennuz. Contagion. Maladie contagieuse. Kléñved a helleur da baka dré ar stok, dré ann darempred, m. Kléñved bosennuz, m. Kléñved-Icmm, m. Conte, s. m. Narration, récit de quelque aventure vraie ou fabuleuse. Danéoel ou dianével, f. Pi. danévellou. Mojen, f. Pl. môjennou. — ’ Konrhen, f. Pl. konchennou. H. V. — Corn. ; Gwerséen, f. Pl. gwerséenneu. Vann, Kerc’hen, f. Pl. kerclienneu. Vann. Ce conte ost fort gai, laouen brdz eo ann danével-zé. Conte. Chose plaisante, ridicule et in-CON croyable. Sorc’hen, f. Pl. sorc’hennou. Rambré, m. Vl. r ambré ou. Tariel, f. Pl. tariellou. Corn._Ce ne sont que des contes, sorc’hennou niñt kén. Faire ou réciter des contes. Danévella ou dianévella. Part. et. Distaga. Part. et. Vous n’avez jamais entendu faire des contes comme lui, biskoaz n’hoc’h eûz kleved danévella ou dislaga ével-t-hañ. Faiseur de contes. Danéveller, m. Pl. ien. Dislager, m. Pl. ien. C’est un grand faiseur de contes, eunn danéveller brdz, eunn dislager brdz eo. Contkmplateuk, s. m. Celui qui contemple. Arvestiad, m. Pl. arveslidi. Contemplation, s. f. Action par laquelle on contemple des yeux ou de l’esprit. Arvesl, m. Evez. Contempler, v. a. Considérer attentivement. Arvesli. Part. et. Évésaat. Part, évéséet. Selloul-pîz. Contemporain, adj. et s. m. Qui est du même temps. Kempréd. Vourleplur. dusubst., kempréded. Ils étaient contemporains, kempréd oañt. Les contemporains ne l’ont pas loué, ar gempréded n’hô deûz kéd hé veûlet. Contemporanéité, s. f. Existence de deux ou de plusieurs personnes dans le même temps. Ar bézañs eûz a zaou zén, pé cùz a veûr a hini enn hévéleb amzer, enn hécélep kañlved. Contempteur, s. m, Celui qui méprise, Faéer, m. Pl. ien. — Goapaer, m. Pl. ien. Disprizer, m. Pl. ien. H. V. Contenance, s. f. Capacité, étendue. Dalc’h, m. Ment, f. Dounder ha lédander eunn drd. Connaissez-vous la contenance de ce pot ? hag anaoud a rit-hudalch ar pôd-mañ ? Contenance. Maintien, posture. Neûz, f. En Vannes, né ou neû. KeñdaleVi, m. Doaré, f. Cette femme n’a aucune contenance, ar vaouez-zé n’é deûz neûz ou kendalc’h é-béd. Faire bonne contenance, se défendre avec courage et sans se troubler. En em zifenni gant kaloun, hag hép saouzani. Faire perdre contenance, démonter, déconcerter. Divarc’ha. Part. et. Bac’hein, Part. et. Vann. Ils n’ont pas pu lui faire perdre contenance, n’hô deûz két gellet hé zivarc’ha. Contenant, adj. Qui contient. A zalch. A zoug. Contenant, s. m. Ce qui contient. Ar pés a zalc’h. Le contenant est plus grand que le contenu, ar péz a zalch a zô brasoc’h éged ar péz a zô daleliel. CoNTENDANT, adj. et s. m. Concurrent, compétiteur. Kéférer ou kévérer ou kévézer, m. Pl. ien. Contenir, v. a. Comprendre dans certaine étendue. Derc’hel, par abus pour dalc’ha, non usité. Part, dalc’het. Dougen, par abus pour douga, non usité. Part, douget. Il ne contient pas autant que celui-ci, na zalc’h két kémeñd hag hé-mañ. Contenir. Retenir dans certaines bornes, arrêter. Derc’hel. Part, dalc’het. Stañka. Part. et. Sléuein. Part, sléuet. Vann. >'e pouvez-vous pas les contenir ? ha na hellit-hu kéd ho derc’hel ? On ne peut pas contenir les eaux, rChelleur két slañka ann douréier. Se contenir, v. rcü. Se retenir, se modérer, s’empêcher de… En em zerc’hel. Habaskaat. Part, habaskéet. Paouéza. Part. et. En em virout. Il n’a pas pu se contenir, n’en deùz két gellet en em zerc’hel. Content, adj. Qui a l’esprit satisfait, Maô. Euruz. A zô dd gañt-han. En deûz pép ira diouc’h hé c’hoant. Etes-vous content ? ha maô, hag euruz oc’/i-feu, — ou ha lorred eo ho choañt ? H. V. Content. Qui exprime la satisfaction. Laouen. Gwiou. Dreô. Il avait l’air content, laoucn ou dréô oa ann dremm anézhañ. Rendre ou devenir content. Maôaat. Part. maôéet. Laoucnaal. Part, laouenéel. Rien ne peut le rendre content, nélrâna hell hévaôaal, hé laouénaat. Il deviendra content quand il saura cela, laouénaad a raipa glevôkémeñt-sé. Contentement, s. ra. Joie, plaisir, satisfaction. Dd, m. Maôder, m. Lévénez, f. Laouénidigez, f. Dudi, m. Joa, f. PUjadur, m. Hét, m. Actuellement il a du contentement, dd eo gant-hañ bréma. Vous avez rempli mon cœur de contentement, karged hoc’h eùz va c’haloun a Icvénez. Contenter, v. a. Satisfaire, rendre consent. 3/adaaTER, V. a. Contrarier, contredire. Ènébi oucli. Daéla ou rcñdaéla. Part. et. Jléga. Part. et. Cotre-poison, s. m. Antidote, remède contre le poison. Louzou-konlamm, m. Louzaouen-ar-c’hofilamm, f. Contre-porte, s. f. Seconde porte pour se mieux défendre contre l’ennemi ou pour se garantir du vent. Eilrzôr, f. Pl. eil-zôriou. CoNTRE-RCSE, s. f. Ruse opposée à une autre ruse. Aswidré, m. Asdun, m. Asdrôidel, f. Asvourdj m. Gwidré-énep ou énep-widré, m. Contre-scel, s. m. Sorte de petit sceau. Siel-énep, m. Énep-siel, m. Eil-siel, m. Contre-sceller, v. a. Mettre le contrescel. Lakaad ar siel-énep ou ann eil-siel. CojiTRE-sENs, s. m. Sens contraire au sens naturel d’un mot, d’une phrase, etc. Eneptkiañd, m. Contre-sens. Le mauvais côté d’une étoffe, d’une aifaire, etc. Ann tû énep. Ann lu gin. C’est ici le contre-sens du drap, aman éma ann tû énep eûz ar mézer. A contre-sens, dans le sens contraire. i4énep. A-c’hin. Dré ann tû énep ou gin. Contre-temps, s- m. Accident inopiné qui traverse le succès d’une affaire. Dibréd, m. Pl. ou. — En Vannes, digouls et digours, m. H. V. — Gwall-amzer, f. Il nous est survenu [lus d’un contretemps, meûr a zibréd a zô diyouézed dé omp. CON A contre-temps, mal-à-propos, en prenant mal son temps. È-dibréd. Divaré. É-gicallamzer. — En Vannes, digours ha diznj. H. V. Contre-vérité, s. f. Paroles qui doivent être entendues dans un sens contraire, Énebwirionez, f. Contrebande, s. f. Marchandises prohibées. Marcliadourez berzel ou difennel, f Tuaden, f. Faire la contrebande, faire le commerce de marchandises prohibées. Gwerza marc’hadourez berzel ou difennel. Tua ou lui. Part. tuet. Contreb. indier, s. m. Celui qui fait la contrebande. Néb a werz marc’hadourez berzel ou difennel. Tuer, m. Pl. ien. Contrebodter, V. a. Appuyer un mur par un pilier, par un étai. Skôra. Part. et. Speurella. Part. et. Contrecarrer, v. a. S’opposer diRect€ment et en tous points à quelqu’un, à ses sentiments. Énébi ou harza ouc h eunn dén rdg hé ddl hag a béb heñl. Contredanse, s. f. Sorte de danse qui s’exécute ordinairement à huit personnes. Dañseiz, m. Pl. dañsou-eiz. Ce mot est du dialecte du Haut-Tréguier, où cette espèce de danse s’est introduite récemment parmi le pcupte des villes. Il est formé du mot dans et du mot eiz, huit. H. V. Contredire, v. a. Contester, dire le contraire. Ênébi dré gomz. Lavaroud ann énep d’ar ré ail. Dislavaroul. Part. et. Il a contredit son père, énébed en deûz dré gomz ouc’h hé ddd. Je ne vous contredirai point, w’/iô lislivirinn kél. Se contredire, v. réd. Se démentir dans ses discours, se couper. Lavaroud ha dislavaroul. En em drouc’ha enn hé gomsiou. Diskana. Part. et. Il se contredit à chaque mol, en em drouc’ha a ra da bép gér. Contredisant, adj. Qui contredit, qui aime à contredire. Dougel da énébi, da zislavaroul. Araouz de trois syllab. Contredit, s. m. Réponse contre ce qui a été dit. Allégation contraire. Lavar-énep, m. Sans contredit, adv. Certainement, sans doute, sans difficulté. Hép nép lavar énep. Lavared arpéz a garet. Hép mdr. Héb arvar. —Heb si. H. V. Contrée, s. f. Certaine étendue de pays. Brô, f. Pl. brôiou. Pan ou pann, m. Cette contrée n’est pas chaude, ar vrô-zé né kél tomm. De quelle contrée êtes-vous ? a bé bann oc’h-hu ? Contrefaçon, s. f. Friponnerie, fraude qu’on commet en contrefaisant ou l’impression d’un livre ou la manufacture d’une étoffe. Touelléri’Z ou skrapérez a réeur oc’h hévéloud cuij, levr pé eur mézer-bennâg. Contrefacteur, s. m. Celui qui contrefait un livre. Néba hévelpéalaka hévéloudeul levr. Contrefaire, v. a. Imiter, représenter les manières d’une personne, quelque chose. Copier. Difréza. Pàn. et. Abéki. Part. et. Denvéza, et, par abus, denvez. Part, denvézet Disnével Disnévella, et, par abus, disnével. Part, disnévellet. Kémeroud ann doaré -, min neûz. Ne le contrefaites pas, na zifrézit Jiél anézhañ. Pourquoi contrefaites-vous les autres ? perâg c abékit-hu, é Icnvézit-hu ar ré alll II contrefait l’homme sage, doaré ou ncûz eunn dén fur a gémer. Contrefaire. Déguiser. Dishecélébi. Part. et. Dishévélébékaat. Part, dishévelébékéet. Gôlei. Part, gôlôet. Ne contrefaites pas votre sentiment, votre opinion, na zishévélébit két, na chôleil kél hô ménoz. Contrefaire. Faire une contrefaçon. Hévélont. Part. et. Lakaad da hévéloul. Il ne pourra jamais contrefaire mon livre, bikenn na hcUô hévéloul va levr. Contrefaire. Rendre difforme. Diforc’ha. Part. et. Dicliénédi. Vart. et. Dislébéri. Vart. et. Se contrefaire, v. réfl. Déguiser son caractère. Gôlei ou kuza hé galoun ou hé vtiézégez ou hé vividigez. Contrefaiseür, s. m. Celui qui contrefait les manières d’une personne, etc. Difrézer, m. PI. ien. Denvézer, m. PI. ien. Disncveller, m. PI. ien. Contrefait, adj. et part. Difforme. Diforc’h. Dic’héned. Disléber. Didal. Il est très-contrefait actuellement, gwallziforc’h, gwallzichénedeo hréma. Contremandement, s. m. Ordre contraire à celui qu’on avait donné. Diskémenn, m. Pl. ou. Diskémennadurez, f. Pl. ou. J’ai donné le contremandement, râed em mz ann diskémennadurez. Contremander, V. a. Révoquer Tordre donné. DiskemeMia. Part. et. Digémenna. Part. et. J’ai contremandé la commission, diskémennet ou digémennedem eùz ar géfridi. Contrevenant, adj. et s. m. Celui qui contrevient à une loi, à une coutume. iVVft a eneb ou a harz ouc’h cul lézen, ouc’h eur boaz. Contrevenir, y. n. Agir contre quelque loi, quelque usage, etc. Enébiou harza ouc’h cul lézen, ouc’h eur boaz. — Terri. Part, lorrel. Il a contrevenu aux commandements de Dieu, gonrc’hémennou Doué en deûz lorrel. H. V. Contrevent, s. m. Grand volet en dehors. Slalaf brâz a-ziavéaz. Contribuable, s. m. Celui qui doit contribuer au paiement des contributions. Néb a hellhag a dlé paéa hé lôd eûz ann lellou. Contribuer, v. n. Avoir parti quelque entreprise. Kaoul lôd enn eur marc’had-bennâg. Lakaal gañt. Contribuer. Aider an succès de quelque dessein. Skoazia eunn drâ da voñd da benn. Rei dourn. Contribuer. Payer extraordinairement. Pai’a divoaz ou a-énep d’ar boaz Contribuer. Payer une somme aux ennemis, pour se garantir du pillage. Reiarchañt d’ann énébouricn, évid en em ziicallout ou en em bréna eùz ar gwastadur. Contribution, s. f. Levée de deniers faite par autorité publique. Impôt. Tell, f. Pl. ou. Gwir, m. Pl. iou. Avez-vous payé les contributions ? ha paéed eo ann tellou gan-c-hoc’h'} Contribution. Paie pour se garantir du pillage des ennemis, ^rc’/iand a bae’eur, évid en em ziwallout ou en em bréna eûz ar gwastadur. CoNTRisTER, V. a. FâcheT, donner du chagrin. Doania. Part, doaniet. Glacliari. Part. et. Rec’hi. Part. et. Chifa. Part. et. Celle nouvelle le contristera, ar c’helou-zéa zoaniâ ou a c’hlacharô anézhañ. Contrit, adj. Qui a un grand regret de ses fautes. En dexiz eur c’heûz brâz eûz hc wallon. Keûzeûdik. Keûziek. Etre contrit, beza keûziet. Contrition, s. f. Regret et douleur de ses fautes. Keûzeûdigez, f. Kcûz gwirion, m. Gwîr-c’hlac’har, m. — Keûz-bràz, m. Anciennement a/jreft, m. Lag. H. V. Contrôle, s. m. Critique, censure. Évez, m. Kélen, m. Contrôler, v. a. Critiquer, censurer, reprendre. Kelenna. Part. et. Tamalloul. Vdxi. et. Au figuré, burulella, krouéria. Contrôleur, s. m. Celui qui critique, qui censure, qui reprend. Kélenncr, m. Pl. ien. Tamaller, m. Pl. ien. Èvéiiad, m. Pl. évésidi. CoNTRouvER, V. a. Inventer une fausseté pour nuire à quelqu^un. Aoza gevier war eur ré ou war boez ou war gousl eur ré. Controverse, s. f. Débat, dispute relative à des points qui ne sont pas certains. Slrif diwar-beiin traou péréne d-iñt kéd hébarvar. Contus, adj. Meurtri, froissé sans être entamé. Bloñset. Bronzuet. Contusion, s. f. Meurtrissure. Rions ou bloñsadvr, m. Pl. ou. En Vannes, blosérec’h. Brondu ou bronzu, m. Pl. ou. Il était couvert de contusions, gôlôed oa avloñsou, a vronduou. Faire une ou plusieurs contusions. BloTisa. Part. et. Brondua oubronzua. Part, bronduet. Convaincant, adj. Qui a la force de convaincre. Keñdrechuz. Faézuz. Trec’huz. Skléar. Ànat. Convaincre, v. a. Réduire quelqu^un parle raisonnement ou par des preuves sensibles et évidentes, à demeurer d’accord d’une vérité, d’un fait. Kendrec’hi. Part. et. Faéza ou féaza ou féza. Part. et. En Vannes, fechein. Trec’hi. Part. et. Il a été convaincu de mensonges, kendrec’hed eo béd war clievier. Je n’ai pas pu le convaincre, n’cm eûz két gelled hé faéza, hé gendrec’hi. Convalescence, s. f. Etat d’une personne qui relève de maladie. Retour à la santé. Bistro é iéc’hed ou d’ar iéched, m. Parédigez, f. Maôidigez, f. Sidd ou doaré eunn dén a zislag diouc’h kléñved. Entrer en convalescence. Distaga diouc’h kléñved. Scvel ditcarar gwélé. Maôaat. Pari. maôcel. Convalescent, adj. et s. m. Celui qui relève de maladie. Néb a zistrô é iéched ou d’ar iéched. Néb a wella d’ézhan. Néb a zislag diouc’h kléñved. Maô. Convenable, adj. Propre, sorlable. Décent, expédient. Déré ou dércad. Séven. Kempenn. II a fait un mariage convenable, eunn dimizi i6. CON iércad en deûz gréai. D’une manière convenable, enn eunn doaré séven, gant sévénidigez, g and déréadégez. Co. vE. ABLE. Conforme et proportionné. Hévélep. Kevatal. Ils sont assez convenables, kevatal ou licvéUh aicalc’h iñt. Etre convenable. Z>tTfOMVEMBLEMENT, adv. D’une manière convenable. A zoaré. Enn eunn doaré déréad ou séven. Gand déréadégez. Gant sévénidigez. Co. vE>A>cE, s. f. Bienséance, décence. Déréadégez, f. Sévénidigez, f. N’oubliez pas la convenance, la décence, na ankounac’hail két ann déréadégez, ar sévénidigez. Convenance. Rapport, conformité. Bévélédigez, f. Hévélébédigez, f. Il n’y a pas de convenance entre evx, n’fiùz kéd a hévélébédigez élré-z-hô. CovE. MR, V. n. Ure propre et sortable. Etre à propos. Déréoul. Part, déréet. Un tel discours ne convient pas, eunn hévélep lavar na zéré két, na jaoch ket. Convenir. Etre conforme. Hévéloul. Part. et. Béza hével. Us conviennent tout à fait, hévéloud a réont enn-hoU-d’ann-holl. Convenir. Demeurer d’accord, s’entendre. En em glevout. Ober marchad. Us sont convenus de la valeur entre eux, en em gleved tñd élré-z-hô diwar-benn ann dalvoudégez. Convenir. Avouer. Añsavoul ^et, par abus, añsav ou ansaô. Part, añsavet. Convenez que c’est cher, añsavil pénaoz eo kér. Ne pas convenir, n’être pas décent, bienséant. Amzéréoul. Part, amzeréet. Cela ne convient pas, amzéréoud a ra kemeñt-sé. Convention, s. f. Accord, pacte que deux ou plusieurs personnes font ensemble. Marcliad, m. Pl. marcliadou, et, par abus, marc’hajou. Diviz. Pl. ou. Grd, m. — Toñkaden, f. ^Corn. Pl. loñkadennou. Grâ, m. Léon. H V.— Connaissez-vous leur convention ? anaoud a rilhu hâ marc’hadl La convention est conclue, gréad eo ar grd. Conventionnel, adj. Qui est fait sous condition. Divizuz. A zô gréad hervez anndivizou ou ar reizou ou ar c’hargou. Conventionnellement, adv. Sous condition. Gant reiz. Gant diviz. Conventcel, adj. Appartenant à un couvent, à une communawié. Eûz al léandi. A zalc’h eûz al léandi. A zell oucli al léandi. CoNvERs, adj. Il se dit d’un religieux ou d’une religieuse employés aux œuvres serviles du monastère. Lik. Il n’est que frère convers, breûr lik n’eo kén. Conversation, s. f. Entretien familier, Komz, f. Pl. komsiou. Prézégen, f. V]. prézégennou. Diviz, m. Pl. ou. Lavar, m. Sa conversationest amusante, hé brézégen^ hé ziviz a zô dizoaniuz ou diduelluz. Converser, v. n. S’entretenir familièrement avec quelqu’un. Komza. Part. et. Vrézégi, ci, par abus, prézeg. Part, prézéget. Diviza. Part, et CON Conversion, s. f. Transmutation. Changement de forme. Changement de mal en bien. Mouvement que l’on fait faire aux troupes. Trô, f. Pl. iou. Distrô, m. Pl. iou. Kemmadur, m. Avez-vous vu par quelle conversion, par quelle transmutation cela a été fait ? ha gwéled hoc’h eûz-hu dré bégemmadur eobél gréât kémenl ^sé’i Sa conversion a étonné tout le monde, lié zislrô en deûz souézel ann hall. Ces soldats font bien les conversions, ar soudardetzé a ra màd hô ifrôioit hag hô distrôiou. Convertir, v. a. Changer une chose en une autre. Kemma. Part. et. Trei. Part. Irôet. Il faut le convertir en marchandises, réd eo hé gemma évil marchadoiirez. Convertir. Faire changer de mal en bien, rappeler les âmes à Dieu. Lakaad da zislrei ou da zislrei ouc’h Doué. Gounid da Zoué. Se convertir, v. réfl. Changer de mal en bien, retourner à Dieu. A’ewma a vucz. Distrci ouc’h Doué. Convexe, adj. Dont la surface extérieure est courbe. Keinek. Baôlek. Kroumm. Convexité, s. f. Superficie extérieure d’un corps convexe. Kroumder ou kroummadur, m. Baôïadur, m. Conviction, s. f. Preuve évidente d’une vérité, d’un fait. Arouéz anad eûz a eur wirionez dinaclict, L Kréden-stard, f. Convier, v. a. Inviter. Pédi ou pidi da zoñt. Nous l’avons convié aux noces, hé béded hon eûz da zoñd d’ann eûreûd. Convier. Exciter. Alia. Part, aliet. Dougen da ôber. La sagesse nous y convie, ar fumez a ali kémeñt-sé d’é-omp ou a zoug ac’hanomp da ôber kémeñt-sé. Convive, s. m. Celui qui se trouve à un même repas que d’autres. Néb en em gav enn eur préd, enn eur banvez gant ré ail. Banvézer, m. Pl. ien. Convocation, s. f. Action de convoquer. Galv, m. ou galvérez, f. Convoi, s. m. L’assemblée qui accompagne un corps mort qu’on porte à la sépulture. A’a/lu ou kaoñ, m. Tûd ar c’haon. Le convoi funèbre a-t-il passé par ici ? ha dré aman eo trtméned ar c’hanv ? Convoi. Flotte marchande réunie sous une escorte. Slrollad lislri marc’hadouricn, m. Convoi. Vivres et munitions qu’on mène dans un camp. Bividigez ha Iraou alla gaseur d’ann dûd a vrézel, Convoitable, adj. Qui peut être convoité. Qui est désirable. Iléluz. C’hoanluz. louluz. Convoiter, v. a. Désirer avec avidité, avcER, V. n. Sonner d’un cornet ou d’une corne. Korna. Part. et. Bouda. Part. et. Cornez, afin qu’ils viennent dîner, kornit ou houdil, ma leüiñt da leina. Cornet, s. m. Petit cor. Kornik, m. Pl. kornouigou. Korn-boud, ra. Pl. korniou-boud. CoRMETTE, s. f. Coifiure de femme. Kornclen y f. Pl. kornélennou. Cornette. L’étendard d’une compagnie de cavalerie. Arouc ar varc’héien, f. CoR. MCHE, s. f. Ornement d’architecture en aillie, qui est au-dessus de la frise et qui sert de couronnement à toutes sortes d’ouvrages d’architecture. Rizen ou re’zen, f. Pl. rizennou. Déaz ou dez, n. Pi. déasiou ou ddsiou. La corniche de la maison est tombée, rizen ann li a z6 kouézel. Vous avez fendu la corniche de la cheminée, faouled eo gan-è-hoclt, déaz ann oaled ou ar siminal. Cornichon, s. m. Petite corne. Kornik, m. Pl. kTnigou ou kerniéligou. CoRNiER, adj. Qui sert à la corne ou à l’angle de quelque chose. Kornek. Konck. CoRMfeuE, s. f. Canal de tuile ou de plomb qui est à la jointure de deux pentes de toit et qui en reçoit les eaux. Noed ou noued, m., et, suivant quelques-uns, oed. Pl. noerfou, et, par abus, nocjou. CoRMLLAs, s. m. Le petit d’une corneille. Kavanik, f. 11. kavanédigou. Fraôik ou fravik, m. V. fraocdigou ou fravédi g ou. >R>Or AILLAIS ou CoRNOL’AILLIE. N, s. m. Ilabilont de la >rriouaillc. Kemévad, m. Pl. kernévaded ou kernéviz. COR. NOI AlI-IAISE OU CoRNOL AILLIENNE, s. f. Femme habitant la Coniouaille. Kernévadez, f. Pi. ed. CoRNoi AILLE, s. f. Un des quatre cantons do la lirrlagne qui ont donné leurs noms aux quatre dialectes principaux de la langue celtobretonne qu’on y parle. Kerné ou Kernéô, m. Ils sont de la Cornouaillc, eûz a GernéirU. COR Cornu, adj. Qui a des cornes. Kornek. C’est un animal cornu, eiil locn korneg co. Cornu. Qui a plusieurs angles ou pointes. Kornek. Konck. Corolle, s. f. Partie d’une Oeur qui enveloppe les organes delà fécondation. Dargreiz eur bleùTi, m. H. V. Corporation, s. f. Association de plusieurs personnes qui vivent sous des règlements communs, relativement à leur profession. et qui y sont autorisées par le souverain. Kévrédigez ou brcûriez ciré mechérourien, f. Corporel, adj. Qui a un corps. Qui appartient au corps. Korfuz. À zell ouc’h ar c’horf. Des austérités corporelles, garvcñlésioukorfuz. Prospérité corporelle et spirituelle, brasamâd kena gorfken a spéred. Corporellement, adv. D’une manière corporelle. É - c’hiz da eur c’horf. Uervez ar cliorf. Gañd hé gorf. Corps, s. m. Substanceélenduo et impénétrable. La partie du corps humain qui est entre le cou et les anches et qui est comme le Ironc. Korf, m. Pl. korfou ou korfiou. Corps et âme, korf hag énc. Qui a du corps. Korfek ou korfiek. Prendre du corps, grossir. Korfa ou kor- /îa. Part. korfet ou korfiel. Tévaal. Part, lévéet. Corps-de -garde, le lieu où l’on pose les soldats pour faire garde. Ti-ward, m. Pl. licz-gward. A corps perdu, sans crainte du danger. Héb aoun râg ar gwall. A son corps défendant, malgré loi, contre son gré. A-éncp d’hé cliràd ou d’hé vénoz ou d’hc ioul. Drc hek. Corpulence, s. f. La taille de l’homme par rapport à sa grandeur et à sa grosseur. Volume du corps. Korf, m. Korfigel, f. Ment, f. Quoique jeune, il a de la corpulence, Aor/" ou korfigel en dcûz, hag héñ iaouañk. Je l’ai reconnu à sa corpulence, dioud hé vent em eûz hé anavézel. Corpulent, e, adj. Qui a beaucoup de corpulence. /ron ;cne/i ;Corn. K orvfk ! Léon. ll.. Corpuscule^ s. m. Petit corps. Atome. Korfk, m. Pl. korfouigou. Eufl ou euvl, m. Etiflen ou euvlen, f. Pl. euflennou ou simplement eufl. Produire des corpuscules. Euflenni ou euvlenni. Part. et. Correct, adj. Où il n’y a point de faute. Qui est exact. Rciz. Difazi. Pergen. Ce que vous avez fait n’est pas correct, ar péz hoc h eûz gréai né két reiz, né kéd difazi. Correctement, adv. Avec correction, sans faute, selon les règles. Gañd difazi. Uép fazi. Dioucli ar reiz. Il l’a fait corrcclerrient, hép fazi ou diouc’h ar reiz eo gréai gañt-han. Correcteur, s. m. Celui qui corrige. Ké-Ienncr, m. Pl. ien. Kcñlélicr, m. Pl. ien. lleizer, m. Pl. ien. Kaslizer, m. Pl. ien. Skourjezer, m. Pl. iV. Je serai son correcteur, hé gélenncr, hé reizer é vézinn. Appelez le correcteur, galvid ar skourjézer ConRECTiF, s. m. Ce qui a la vertu de corriger, de tempérer. Ar péz en deûz galloud do, habaskaat, da reiza, da zioulaal. Habashadur, m. Difazi, m. Cela lui servira de correctif, da habaskadur é vézô d’ézhan. Correction, s. f. Action de corriger. Réprimande. Kélen, m. Vl. kélennou. Keñtel, f. Pl. iou. Gwanérez, f. Il fera attention à cette correction, lakaad a rai évez ouc’h ar c’hélen-zé. Correction. Retranchement des fautes d’un ouvrage. Difazi, m. Je me charge de la correction, en em garga a rann eûz ann difazi. Correction. Châtiment, punition. Kasliz, m. Pl. ou. Gwanérez, f. Cette correction est trop forte, ré gré eo ar diastiz-zé. Correction. Amandement. Gwellaen, f. Gvcellidigez, f. Je ne vois pas encore de correction, na wélann kél c’hoaz a wellaen. Corrélatif, ve, adj. Qui marque une relation réciproque entre deux choses. A zell ann eil ouc’h égilé. J. es noms de fille et de mtre sont des termes corrélatifs. Ilanôiou merc’h ha mamm a zo geriou a zel ann eil oucli égilé. H V. Corrélation, s. f. Relation réciproque entre deux choses. Emzell, m. Il y a corrélation entre ces deux choses. Emzell a zo viré ann diûu drâzé. H. V. Correspondance, s. f. Conformité entre deux personnes pour certaines choses. Hévéléékgez ou hévélébédigez élré daou zén. Correspondance. Relations et liaisons que des personnes ont ensemble, soit pour leur commerce, soit pour leur plaisir. Unvaniez ou éréédigez dré skrid. Correspondant, s. f. Celui avec qui on est dans un commerce réglé de lettres, pour affaires ou pour nouvelles. Néb en dcùz éréédigez ou unvaniez dré skrid gañd eunn ail. Correspondre, v. n. Se rapporter, symétriser ensemble. Hévélout. Part. et. Béza hiñvel ou hévélep. Correspondre. Avoir des relations, des liaisons par lettres avec quelqu’un. Kaoud éréédigez ou unvaniez dré skrid gañd eunn ail. Correspondre. Répondre de sa part par ses sentiments, [lar ses actions. Ober a-unan. Corridor, s. m. Galerie étroite pour aller à plusieurs appartements. Palier, m. Pl. ou. Trépas, m. Pl. iou. Poñdalez, f. VI. pondait s ion. Corriger, v. a. Réprimander, reprendre. Kélenna. Part. et. Keñlélia. Part, keñléliet. Gwana. Part. et. Reiza. Part. et. Il a encore besoin d’être corrigé, ézomrn en deùz c’hoaz da vvza kélennel ou keñléliet. Corriger. Oterun ou plusieurs défauts, une ou plusieurs fautes. Difazia. Part difaziel. Qui est-ce qui corrigera votre lettre ? piou a zifaziô hô lizer’i Corriger. Châtier, punir. Kasliza. Part. el. Guana. Part. et. 1 a été bien corrigé, gwallgaslizel, gwallwanet eo bel. Corriger. Amander, réparer. Gwellaal-Part, gwellcet. Cela le corrigera, ann drd-zé a wellai anézhañ. Corriger. Tempérer, adoucir. Habaskaat. Part, habaskéel. Sioulaat. Part, siouléet. Rien ne pourra les corriger, nélrd na hello hô habaskaat. Corrigible, adj. Qui peut être corrigé. Ce mot ne se dit guère qu’avec la négative. A hell béza kélennel ou difaziel. Kélennuz. Keñléliuz. Difaziuz. Celhomme n’est pas corrigible, ann dén-zé na hell két béza kélennel, né kél kélennuz ou difaziuz. CoRROBORATiF, adj. Qui a la vertu de fortifier. Ncrzuz. Kalounuz. Héal. Hors de Léon, hel Corroborer, v. a. Fortifier, donner des forces. Nerza. Part. et. Krévaal. Part, krévéel. Digas-nerz. Prenez quelque chose pour vous corroborer, kémérid eunn drd-benndg évid hô krévaal, évid digas-nerz d’é- hoc’h. Corrodant, adj. Qui corrode, ronge, perce les parties solides. Kriñuz. Daskriñuz. Kroguz. Flemmuz. Corroder, v. a. Ronger petit à petit. Kriña. Part. et. Daskriña. Part. et. Krcgi pour krôgi, non usité. Part, krôget. C’est le poison qui Ta corrodé ainsi, ar clioñlamm eo en deûz hé griñet ou hé zaskriñet évelsé. CoRRoi, s. m. La façon que le corroyeur donne aux cuirs. Massif de terre glaise pour retenir l’eau. Kourrez, m. Le cuir est au corroi, cr c’hourrez éma al 1er. Vous arrêterez Teau avec un peu de corroi, gañd eunn nébeùt kourrez é slañkod ann dour. Garnir de corroi, en parlant des fontaines, des canaux. Kourréza. Part. et. Corrompre, v. a. Gâter, altérer, changer en mal. Gwasla. Part. et. Kalara. Part. et. Stlabéza. Part. et. Saotra. Part. ci. Konchéza. Part. et. Breina. Part. et. Ce temps-là corrompra tout, ann amzer-zé a wastô, a zaolrû pép trd. Corrompre. Rendre vicieux, porter au cvïme. Gwalla. Part. et. Kolla, et, par abus, koll. Part, kollel. Dougen d’ar gwall. C’est vous qui avez corrompu ce jeune homme, e’houi eo hoc’h euz gwallet ou kolled ann déniaouañk-zé. Corrompre. Séduire, tromper- Gwalla. Part. e/. Touella. Part. et. Lorbein. Part. et. Vann. On ne sait pas qui a corrompu celte fille, na ouzeitr kél gañt piou eo bel gwallet, eo bel touellel ar pluch-hoñt. Corrompre. Gagner à force d’argent. Gounid gañd arc’hant. Il a corrompu un de ses juges, unan cùz hé vamérien en deûz gounézet gañd arcliuñt. Se corrompre, v. réO. Se gâter, s’altérer, devenir mauvais, au propre et au figuré. En cm wasta. Saotra. Part. et. En rm zaotra. Se corrompre, pourrir, en parlant des plantes, des fruits. Breina. Part. et. Téza. Part. et. Les pommes se corrompent, breinu ou téza a ra ann avalou. Se corrompre, en parlant de viande ou de poisson cuit, nrcina. Part. et. Bouta. Part. et. La viande se corrompra, si vous n’y prenez garde, breina ou boula a rai ar c’hik, ma na Ukid cvez. Se corrompre par l’humidité, en parlant du poisson cl de la chair crues. Liza. Part. et. Humeur grasse qui se voit sur le poisson et sur la chair, lorsqu’ils commencent à se corrompre. Lizen, f. Corrosif, adj. Qui corrode, qui ronge. Kriñuz. Daskriñuz. CoRRosio. N, s. f. I/action et l’efiet de ce qui corrode. Kriñ, m. Daskrin, m. Krinadur, m. Daskriñadur, m. Corroyer, v. a. Donner aux cuirs le dernier apprêt. Battre et pétrir delà terre glaise pour s’en servir à retenir l’eau. Kourréza. Part. et. CoRROYECR, s. m. Artisan qui corroie les cuirs, qui leur donne le dernier apprêt. Kourrézer, m. Pl. ien. CoRRiPTECR, s. m. Celui qui corrompt, qui allère les choses. Ce mot ne s’emploie guère au propre. Gwaster, m. Pl. ien. Saolrer, m. Pl. iin. Coñchezer, m. Pl. ien.. CoRRCPTELR. Cclui qui corrompt l’esprit, les mœurs, le goût. Gwaller, m. Pi. ien. Toueller, m. Pl. ien. Lorbourj m. Pl. ion. Vann. CoRRCPTiBiLiTÉ, s. f. Qualité par laquelle un corps physique est sujet à corruption. Gwaslidigez, f. Saolridiyez, f. Breinidigez, f. Corruptible, adj. Sujet à corruption. Gicasluz. Saotruz. ISreinuz. KoUidik. Corruptible. Qui peut se laisser corrompre, se laisser gagner pour faire quelque chose contre son devoir. A helleurda c’hounid gañd arc’hanl. Corruption, s. f. Altération dans les qualités principales. Putréfaction, pourriture. Gwasladur, m. Saolr, m. Breinadurez, f. Je l’ai tiré du milieu de la corruption, eûz a greiz ar gwasladur ou ar vreinadurez em eûz hé dennel. Corruption de l’air par les grandes chaleurs. Tez, m. Corruption. Dépravation dans les mœurs. Diroll, m. Diretz ou dircisled, m. Sa corruption est grande, brdz eo hé ziroll, hé zireiz. Corruptrice, s. f. Colle qui corrompt l’esprit, les mœurs, le goût. Gwallérez, f. VI. ed. Touellérez,{. Pl. ed. Lorbourez, f. Vann. Corsage, s. m. La taille du corps depuis les épaules jusqu’aux hanches. Ar vent eûz ar c’horf adaleg ann diskoaz bêlé penn al Irz. Corsaire, s. m. Celui qui commande un vaisseau armé en course. Preizer, m. Pl. icn. Corsaire. Homme dur, impitoyable, inique. Dca kriz, didrucz. Corset, s. m. Habillement de femme qui prenl dnpuis les épaules jusqu’aux hanches. Korf-kenn, m. Pl. korf-kennou. Plusieurs cos prononcent korkenn. Korf-brôz m. Pl. korfou-brôz. Cortège, s. m. Suite de personnes qui accompagnent un souverain, un ambassadeur, etc. Hcûl, m. Pl. iou. Il avait un beau cortège, eunn heûl kaer en doa. Cortical, adj. Qui est de la nature de l’écorce, qui appartient à l’écorce. Pluskek. Koc’hennek. Ruskek. A zalc’h eûz ar plusk, eux ar goclien, eûz ar rusk. Corvéable, adj. Sujet à la corvée. DaWhed d’ann aner. Anéruz ou ancriuz. Corvée, s. f. Service que le paysan devait au seigneur, soit en journées de corps, soit en journées de voitures et de chevaux. Aner, m. Pl. iou. J’ai une corvée à faire, eunn aner em eûz da ôber. Corvée. Travail sans profit et comme à regret. Labour hép gounid, labour gréai gant keûz, gant poan, m. C’est une corvée pour moi, eul labour hép gounid eo évid-oun. Faire des corvées. Anéri. Part, anéret. Anéria. Part, anéricl. J’ai fait des corvées toute la semaine, héd ar zizun ounn béd oc’h anéri ou oc’h anéria. Corvette, s. f. Petit bâtiment léger dont on se sert en mer pour aller à la découverte. Léslr skdfi gant pchini éz éeur da spia, m. Coryphée, s. m. Chef d’un parti, d’un corps, etc. Maoul, m. Pl. éd. Voilà le coryphée, chélu ar maoul. Cosmétique, adj. Il se dit des drogues ou des préparations qui servent à l’embellisseraenl de la peau. Mâd da vravaal kroc’hen ann dén. Cosmétique, s. m. Drogue propre à l’embellissemerit de la peau. Lauzou mâd da vravaal kroc’hen ann dén, m. Cosmographie, s. f. Description du monde entier. Danével eûz ar béd hoU ou diwar-benn ar béd holl, f. Cosmopolite, s m. Celui qui n’adopte point de patrie, citoyen de l’univers. Néb a gâv hé vrô é pép léach, dré holl. Bourcldz ar béd holl. Cosse, s. f. Enveloppe de certains légumes. Kos, m. Une seule cosse. Kosen, f. Vl. kosennou ou simplement Ao*. Klosen, f. Pl. kiosennou ou simplement klos. Plusken, f. Pl. pluskennou ou simplement plusk. Rusken, f. Pl. ruifcennou ou simplement rusk. Jetez les cosses de fèves sur le fumier, laolid ar c’hos fd war ann Icil. Se former en cosses. Kosa. Part. et. Klosa. Part. et. Cosser, v. n. Se battre à coups de tète comme les béliers et autres bêtes à cornes. ’l'ourla. Part. et. CossoN, s. m. Espèce de petite vermine qui gAte les blés. Kos, m. Pl. ed. Skos, m. y. éd. Minoc’h ou minouc’h, m. Pl. éd. Trég. Il y a beaucoup de cossons dans ce blé, kalz a gosed a zô enn éd-zé. Cossu, adj. Qui a beaucoup de cosses. Kosek ou kosennek. Klosek. Pluskek ou pluskennck kennek ou plusJcelleJc. Ruskek ou ruskennck. Ces pois sont bien cossus, kosek brdz eo ar piz-mañ. Cossu. Riche, opulent. Pinvidik. C’est un homme cossu, eunn dénpinvidig eo. Costume, s. m. Habillement suivanlla condition ou le rang. Gwisk, m. Pl. ou. Giviskad, m. Pl. ou. Je Tai connu à son costume, diouch hé wisk ou hé wiskad em eùz hé anavézet. Costumer, v. a. Vêtir, habiller selon le costume. Giciska. Part. et. Ils sont bien costumés, gwiskel mâd iñt. Cote, s. f. La part que chacun doit payer dans une contribution. Al lôd a dlépacapéphini enn eun lell. Cote, s. f. Os courbé et plat qui se trouve sur les côtés du Ihorax et qui protège les organes delà poitrine. Il se dit aussi de plusieurs choses qui ont la forme d’une côte. Èoslézen, f. Pl. koslézennou ou koslou. Hors de Léon^ kostcen. Keslad, m. Pl. ew. Vann. Chacun a quatorze grandes côtes et dix petites, pép-hini en déveûz pévarzek koslézen vràz, ha dék koslézen vihan. Les fausses côtes, ar berr gostou. Côte. Penchant d’une montagne, d’une colline. Kréac’h, m. Pl. iou. En Trég. et Corn., krec’h. En Yann., krach. Torgen, f. Pl. lorgennou. Il y a une côte à monter, eur c’/ireac’A, eunn dorgen a zô da bina. Côte. Rivages de la mer. Àol ou aod, m. Ribl ar môr, m. Arvôr, m. Tévenn, m. Je Tai trouvé sur la côte, war ann aot, war ribl ar môr em cûz hé gavel. Il demeure sur la côte, enn arvôr é choum. Menez les moutons sur la côte, kasid ann déñved d’ann Icvenn. Côte à côte, à côté l’un de l’autre. Kéveré-kéver. Kostez-é-kostez. Ann eil é-kichen égilé. CÔTÉ, s. m. Partie droite ou gauche de l’animal, depuis l’aisselle jusqu’à la hanche. Kozlez, m. Pl. kostésiou. Hors de Léon, koslé. Kéfer ou kéver, m. Tû, m. Le côté droit, ar c’hostez déou, ann tu déou. Le côté gauche, ar choslez kleiz, ann tû kleiz. Mettre son épce au côté, lakaad hé glézc eue h hé goslez. Il était à mon côté ou à côté de moi, em c’héfer édô. CÔTÉ. Endroit, partie d’une chose. Tû, m. I. éac’h, m. De quel côté vient-il ? a bé tû é teu-hén’i a bé léac’h é leû-hén ? Du côté du soleil, enn tû diouch ann héol. De tous côtés, é pép tû, é pép léac’h. Ni d’un côté ni de l’autre, é nép lu, e nép léac’h. Côté. Ligne de parenté. Perz, f. Tû, m. Nous sommes parents Pl. sidanédigou. Coude, s. m. La partie extérieure du bras, à l’endroit où il se plie. lUn ou élin, m. Pl. ilinou ou daou-ilin. Je lui levai le menton d’un coup de coude, mé a zavaz hé helgez d’ézhan gañd eunn taol ilin. Coude-pied, s. m. La partie supérieure et antérieure du pied. Chouk-ann-troad, m. Coudée, s. f. L’étendue du bras depuis le coude jusqu’au bout du doigt du milieu. Me sore prise sur celte étendue, qui est d’un pied et demi. Ilinad ou élinad, m. Pl. ou. Avoir ses coudées franches, être libre d’agir à sa volonté. Béza enn éaz. Béza ec’hon d’ezhan. CocDER, y. a. Plier en forme de coude. Pléga éc’hiz da eunn ilin. CoDDOYER, V. a. Pousser, heurter quelqu’un du coude. Sleki ou bouñla eur ré g and ann ilin. CocDRAiE, s. f. Lieu planté de coudriers, de noisetiers. Kelvézek, f. Pl. kdvezégou. Kihid, f. Pl. ou. Corn. Je passeraipar la coudraie, dré ar gelvézek é tréméninn. Coudre, v. a. et n. Attacher et joindre deux ou plusieurs choses ensemble avec du fil, etc., passé dans une aiguille ou autre chose semblable. Gria, et, par ahus, griat. Part, griet. En Tréguier, grouian. En Vannes, gouriein. Avez-vous cousu les draps ? ka griet eo al Usériou gan-é-hoc’h ? Qui n’est pas cousu. Disgri. Coudrier ou coudre, s. m. Noisetier, arbrisseau qui porte des noisettes. Kelvez, m. Un seul coudrier ou une seule tige de coudrier. A’clre’sen, f. Pl. kelvézenned ou simplement kelvez. En Tréguier et Cornouaille, keloué. En Vannes, fteic’/iowe. — En Galles, kolvez, H. V. Plein ou couvert de coudriers, kelvézek. Couenne, s. f. Peau de pourceau et de marsouin. Tonncn, f. Donnez-moi un morceau de couenne, rôid eunn lamm lonnen d’in. Coden’neux, adj. Qui est de la nature de la couenne. Tonnennek. Couette ou coite, s. f. Lit de plume ou de balle d’avoine. Golched, f. Pl. goWhédou, et, par abus, golc’héjou. Vous coucherez sur une couette de balle d’avoine, war eur golc’hed pell é kouskol. CocLAMME. NT, adv. D’unc manière coulante, aisée. Gañd ezôni. Skléar. Fréaz. Hép poell. Il lit coulamraent, lenn a ra gañd ezoni ou fréaz. Coulant, adj. Qui coule aisément. Béruz. Réduz. Ce ruisseau est bien coulant, béruz oi réduz brâz eo ar gouer-zé. Coulant. Glissant. Liñk ou liñkr. Le chemin est coulant, liñk eo annheñt. Coulant. Parlant d’un discours, du style. Fréaz. Éaz. Skléar. Ses paroles étaient coulantes, fréaz oa hé gomsiou. Nœud coulant, nœud qui se serre et se desserre sans se dénouer. Koulm réd, m. Koulm lagadek, m. Coulement, s. m. Le mouvement d’un fluide qui coule. Bér, m. Réd, m. Divér, m. Béradur, m. Divéradur, m. Couler, v. n. Fluer, en parlant des liquides. Béra. Part. et. Divéra. Part. et. Rédek pour redi, non usité. Part. redet. Son sang coulait, hé wdd a véré ou a rédé. Voire écuelle coule, béra a ra hô skudel. L’eau coule de ce vase, divéra a ra ann dour eûz al ^éslr-zé, eus ar pôd-zé. Couler du haut en bas. ZtaoMi. Part. diîiaouef. Couler. Glisser. Linka. Part. et. Il vous sera difficile de couler, de glisser, diez é vézô d’é-hoc’h linka. Couler Passer, en parlant du temps, etc. Tréménoul. Part. et. La vie coule insensiblement, ar vuez a drémen hép gouzoud d’éomp. Couler, V. a. Passer une chose liquide au travers d’ane passoire, d’un linge, etc. Sila. Part. et. Avez-vous coulé le lait ? ha silet eo al léaz gan-é-hoc’h ? Couler un navire à fond. Kas eul léstr d’ar soi ou d’ar gwéléd. Gwélédi eul léstr. Ne point couler, ne pouvoir point couler, être arrêté, en parlant d’un liquide. Sacha. Part. et. Chaga. Part. et. Couleijr, 3. f. Impression que fait sur Tœil la lumière réfléchie par la surface des corps. Substances colorantes dont on se sert pour la peinture et pour la teinture. Liou ou lîv, m. Pl. livou. En Vannes, liu. — En Galles, liv. H. V. — Cette couleur est bien vive, béô brâz eo al liou-zé. Il y en avait de plusieurs couleurs, eûz a galz a livou a ioa anézhô. Elle a de belles couleurs, un beau teint, liou mdd é deûz, livel kaer eo. Celui qui a de belles couleurs, un beau teint. Ruspin. — Hors de Léon, rubenn. H. V. Couche de couleur. Livad, m. Pl. ou. De diverses couleurs. Briz. Marellel. Peindre de diverses couleurs. Briza. Part. et. Marella. Part. et. Sans couleur ou qui a perdu sa couleur. Disliv. Dislivet. Oter la couleur, perdre sa couleur. Disliva. Part. et. Couleur. Prétexte, apparence. Digarez, m. Sous couleur d’amitié, digarez harañlez, war zigarez karañlez. Couleuvre, s. f. Reptible, espèce de serpent non venimeux. Aer, f. Pl. aered. Faites attention, il y a des couleuvres ici, likid évez, aéred a zô aman. J’ai tué une couleuvre, eun aer am eûz lazet. CouLEUvRÉE, s. f. Plante rampante comme la vigne et dont il y a deux espèces, la couleuvrée blanche, gwinien-wenn, f. ou baraann-houc’h, m., la couleurée noire, gwinien-zû, f. ou kaoJ-dû, m. Coulis, s. m. Suc d’une chose consommée à force de cuire, j issé par une étamine, etc. Siladnr, m. Gwaskeden, f. Coulis ou bouillie claire de gruau, lud briñen silet, m. Kaot briñen, m. Coulis, adj. Il se dit du vent lorsqu’il se glisse au travers des fentes et des trous. Àvellaer, f. Avel-réd, f. Avel-drcùz, f. Gwallavel, f. Coulisse, s. f. Volet ou panneau que Ton fait couler dans des rainures. Slalaf-rédérez, f. Dôr-rédérez, f. Couloir, s. m. ou couloire, s. f. Ustensile pour couler, pour passer un liquide. SU y f. i-ji cou CotLPE, S f. Faute, péché. Fazx, m. Girall, m. Coi p, s. m. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant, le perçant, le divisant, etc. Taol, m. Pl. iou. Hors de Léon, toi. Skô, m. Pl. iou. Stok, m. Pi. ou. Donnez un coup de pied à ce chien, rôid eunn laol trond d’ar c’hi-zé. A coups de poings, a daoliou dourn. Coup violent et avec éclat. Tarz, m. Kaouad, î. Bdr, m. Un coup. ie tonnerre, eunn arz kuruu, m. Un coup de vent, eur bàravel, m. Eur gaouad avel, f. Coup. La décharge et le bruit que font les armes à feu iorsquon les tire. Tenn, m. Pl. ou. J’ai entendu un coup de canon, cwnn tenn kanol cm cûz klevet. Cocp. Fois. Gwéach, f. Hors de Léon, gwech. Encore un coup, c’hoaz eur wéach. Coup fourré, coup inattendu^ coup de traître. Feûk ou laol-feùk, m. Porter un coup fourré. Feûka ou veuka. Part. et. Mauvais coup, méchant coup. Meslaol, m. Pl. iou. Hors de Léon, meslôl. Il a donné un mauvais coup à son fils, eur meslaol enn deûz rùel d’hé vâb. Fort coup donné à quelqu’un en le battant. Fiblad, m. Pl. ou. F us lad, m. Pl. ou. Coup de bâton. Dazad, f. Pl. ou. Taol-bdz m. Pl. taoliou-bâz. Coup dans la main, en signe d’accord. Toñkaden ou lowikaden, f. Pl. loñkadennou. Coup à boire, un peu de boisson. Banné, m. Pl. bannéou. En Tréguier, bannec’h. En Cornouaille et Vannes, bannac’h. Buvez encore un coup, évid c’hoaz eur banné. Coup de langue, médisance, raillerie piquante. Tcôdad, m. Pl. ou. Lañchennad, m. Pl. ou. Tout à coup, soudainement. Enn eunn laol. Ràklâl. Tout d’un coup, d’un seul coup, tout en une fois. War-eunn-drô. Coup sur coup, immédiatement l’un après l’autre. Sans in tervalle. raoi-M ;ar-dfloi.£rt’6f7ian. A coup sûr, certainement. Évil-gwir. Hép mdr é-béd. Après coup, trop tard. Ré zivézad. A tous coups, à chaque instant, à t eut propos. Da bép laol. Da bép mare. y Pour le coup, à ce coup, pour cette foisci. Enn laol-mañ. Enn drô-mañ. Bréma. Coip d’oeil, s. m. Lagadad, m. Pl. ou. Sellad, m. V. ou. Taol lagad, m. Serr-lagad, m. lin un coup d’œil, il a tout vu, enn eul lagadad en deûz gwélet pép Ira. CocPABLE, adj. Qui a commis quelque faute ou crime Kahluz. Rébéchuz. Tamalluz. Nammuz. Il est coupable, suivant les apparences, kabluz ou lamalluz eo diouz ann doaré. Coupable, s. m. Celui qui a commis quelque faute ou crime. Dén kabluz ou lamalluz, m. Ce n’est pas le coupable qui est pris, né kéd ann dén kabluz a zô bel pahel. COU Qui n’est point coupable. DiarUek. Linam. Digabluz. Didaniall. CocPANT, adj. Qui coupe. Trouc’huz. A drouc’h. Lemm. Le côté coupant d"un couteau, ann lu Irouc’huz, ann Id lemm eûz a eur gouñlel. Coupant, s. m. Tranchant, le fil d’un couteau, etc. Lemm, m. Ne frappez pas du coupant, na skôil kél gañd al lemm. Coupe, s. m. L’action de couper, de tailler. Etendue de bois qui est ou doit être coupé. Trouc’h, m. Méd, m. On reconnaît le bon drap à la coupe, diouc’h ann Irouc’h é anavézcur ar mézer màd. J’ai tous les ans une coupe de bois, eunn trouc’h koad, eur méd koad cm eûz bépploaz. Coupe. Tasse, vase. Kôp, m. Pl. ou. Skôp, m. Pl. ou. Hanaf ou anaf, f. Pl. iou. Tâs, m. Pl. ou. Mettez du vin dans les coupes, likil gwin er c’hôpou, enn hanafiou. Coupe-gorge, s. m. Lieu où il est dangereux de passer, à cause des voleurs. Sloker, m. Pl. iou. Griped, m. Pl. ou. Vous nous menez dans un coupe- gorge, enn eur sloker hon kasit. Coupe- JARRET, s. m. Brigand, assassin. Laképod., m. Pl. éd. Diskolper, m. Pl. ien. Couper, v. a. et n. Trancher, diviser. Trouclia. Part. et. En Tréguier, Iroc’han. Skeja. Part, et Médi ou midi. Part, médet. Diskolpa. Part. et. Coupez un morceau de viande, troue’ hid eunn tamm kik. Votre couteau ne coupe pas, hô kouñlelna drouc’h kél. Couper en morceaux. Drala. Part. et. Couper les blés. Médi ou midi. Part, médet. Trouclia ann éd. Couper de l’herbe, du foin. Gwilc’ha. Part. et. Trouclia gcot, trouclia foenn. Couper la tête. Dibenna. Part. et. Couper en deux. Daou-haTiléra. Part. et. Trouc’ha ou skeja é daou-hafiler. Ranna. Part. et. Couper, châtrer. Spaza. Part. et. Couper la gorge, tuer. Laza. Part. et. Couper l’herbe sous le pied, supplanter quelqu’un. Diarbenna. Part. et. Couper la parole, interrompre. Trouc’ha hé gomz da eur ré. Moñd war gomz eunn ail. Se couper, v. réO. S’entamer la chair. En em drouc’ha. Se couper, se contredire, se démentir dans ses discours. En em drouclia enn hé gomsiou. Se couper, se croiser, se traverser. En em groaza. En em dreûzi. En em drouclia. Couperet, s. m. Couteau fort large de boucherie et de cuisine. Kouñlel lédan eur c’higer pé eur cheginer. Coupeur, s. m. Celui qui coupe quelque chose. Troue her, m. Pl. ien. Coupeur de blé. Méder, m. Pl. ien. Coupeur de bourse, filou. Skraper, m. Pl. ien. Laer gwén, m. Vl. laéroun gtoén. Spazer ann ileliier. Coupeuse, s. f. Celle qui coupe. Trouc’hérez, f. Pl. éd. Coi’PLE, s. f. Deux choses de même espèce mises ensemble. Paire d’animaux. Rc, m. Konbl, m. Pl. ou. Une couple d’œufs, eur ré viou, eur c’houbl viou. Une couple de bœufs, eur c’houbl l’jenned. —Eur iéü,{. En Galles, koupl. H. V. CocpLE. Lien dont on attache deux chiens de chasse ensemble. Slroll, m. Pl. ou. Couple, s. m. Il se dit de deux personnes unies ensemble par amour ou par mariage. Daou zén. Voilà un beau couple, chélu daou zén kaer. C’est un couple heureux, daou zen euruz iñt. Coupler, v. a. Loger deux personnes ensemble. Kouhla Part. et. Para. Part. et. Lakaad daou zén da choum kévrel.— En Galles, koupli. H. V. Coupler. Attacher des chiens de chasse avec une couple. Slrolla. Part. et. Couplet, s. m. Certain nombre de vers qui fait le tout ou partie d’une chanson. * Eouilad, m. Pl. ou, Koublad-kanaouen, m. — En Cornouaille, ô r, m. H. V. — Je ne sais que deux couplets de cette chanson, na ouzonn némed daou goublad eûz ar ganaoum-zé. Répéter le couplet d’une chanson. Diskana. Part. et. CoupoiR, s. m. Instrument pour couper et rogner. Benvek évit irouclxa hag évil krenna, m. Coopole, s. f. L’intérieur, la partie concave d’un dôme. Le dôme même. Jtroummen, f. Pl. kroummennou. Coupon, s. m. Petit reste d’une pièce d’étoffe, de toile, etc. Ann dilerch eûz a eur péz mézer, eûz a eur péz lien, m. Troue’ h, m. Drdl, m. Combien me vendrez-vous ce coupon de drap ? pégémefid a werzol-ku d’in ann trouc’h ou a7in drdl mézer-mañ ? Faire des coupons. Drala. Part. et. Coupure, s. f. Division faite par un corps tranchant. Blessure faite en coupant. Trouc’h, m. Pl. iou. En Cornouaille et en Tréguier, Iroc’h. Skejadur, m. Faites une coupure ici, grîd eunn trouc’h, eur skejadur antafi. Votre coupure est-elle profonde ? /iac/oMnco/ôroMc7i ? Cour, s. f. Espace à découvert, ordinairement à l’entrée d’une maison. Porz, m. Pl. porsiou. En A^annes, porcli. Ouvrez la porte de la cour, digôrid dôr ar porz. Cour. Le lieu où est le souverain avec sa suite. Léz, m. Pl. lésiou. Il ne fréquente que les personnes de la cour, na zarennréd némed tiid al léz. Cour. Siège de justice où l’on plaide. Léz, m. Pl. lésiou. Barn, f. Pl. barnou oubarniou. C’est ici qu’est la cour de juslice, aman eo éma al léz ou ar varn. Il suit la cour, le barreau, heûlia a ra al léz. CwR. Les respects et les assiduités qu’on rend à quelqu’un, particulièrement aux femmes. Léz, m. Faire la cour, rechercher la bienveillance de ses supérieurs et aussi faire lamour. Ober al léz. COU 173 Faire la cour petitement et avec bassesse flatter. Ober kudou. Courage, s. m. Disposition, force par laquelle l’àme se porte à entreprendre quelque chose de hardi, et qui la soutient dans le péril, dans les obstacles, dans les revers. Kaloun, f. Hors de Léon, kalon. — Anciennement, kouder. Lag. En Galles, gléouder. H. V.— Ce jeune homme est plein de courage, ann dén-iaouañk-zé a zô leitn a galoun. Courage. Ardeur, vivacité. Béôder, m. Birvidigez, f. Il travaille toujours avec beaucoup de courage, gant kalz a véôder é labour bépréd. Courage. Interjection ou particule exhortative. Ai-td. Daô-d’ézhi. Stard. Prendre courage. Eémérout kaloun. Kalounékaat. Part. A-aiount/cee^. Prenez courage, ou vous êtes perdu, kéméril kaloun, kalounékait, pé oc’h koUet. Donner du courage. Rei kaloun.’ Kalouné-AaaL Celalui donnera du courage, ann drâzé a rôi kaloun d’ézhan, a galounékai anézhañ. Sans courage, qui manque de courage. Digaloun. Perte de courage. Digaloun, m. Abattre le courage. Perdre courage. Digalounékaat. Part, digalounékcel. Courageusement, adv. Avec courage, hardiesse, fermeté. gañt kaloun. gañtbéôder. Courageux, adj. Quia du courage, de lardeur. Kalounek. Hors de Léon, kalonek. -—En Galles, kalonok. H. V. — Dizaousan. Kadarn. Il n’est pas aussi courageux que son frère, né két ker kalouneg hag hé vreûr. Couramment, adv. Rapidement, avec agilité. Buan. Ganlbuander. Gant herr. Gant skañvder. Courant, adj. Qui court. Réd. Réduz. A réd. J’ai acheté un chien courant, eur c’hi réd am ewz prenez C’est de l’eau courante, dowr mi eo. Courant, s. m. Le fil de l’eau. Anndinaou, ann diskenn, ar réd eûz ann dour. Suivre le courant de l’eau, mont gañd ann dinaou eûz ann dour, mont ou diskenn gafid ann dour. Aller contre le courant de Teau, moñd a éneb ar réd eûz ann dour, mofid a éneb ann dour, énébi ouc’h ann dour. Tout courant, en courant, sans peine, facilement. Enn eur réd. A benn réd. Hép poan. Gand ezôni. Courante, s. f. Dévoiement, diarrhée. Ce terme est populaire. Réd, m. Il a la courante, éma ar réd gant-hañ. Courbature, s. f. Douleur dans les jambes et les reins provenant de fatigue et qui fait courber le corps, h’ik-lorr, m Plusieurs prononcent kilorr. Tvrridigez, f. J’ai une courbature depuis hier, kik-torr em eûz abaoué déac’h. Courbe, adj. Qui approche de la figure d’un arc. Kroumm. Gwdr ou goàr. Bolzek. Kamm. Il faudra un morceau de bois courbe, eunn tamm koat gxedr ou kammavézo rédda gaoul. Courbe, s. f. Pièce de bois formée du corps d’un arbre ou d’une de ses branches ou de ses racines, et servant à la construclion des vaisseaux. Gourivin, m. Pl. ou. Coi’RBÉ, adj. elpart. Kroumm. G wâr ou goâr. Baotek. Bohek. Kamm. Krôgek. DaoubU’gel. CoLRBER, V. a. et n. Rendre courbe ce qui était droit. Devenir courbe. Kroumma. Part. et. Gwara ou goara. Part. et. Baola. Part. et. Bolza. Pari. tl. Plega. Part. et. Daou-hUga. Part. et. Soubla Part. et. Courbez-le un peu, gtcaril-hcñ, kammil-hen eunn nébeül II courbait sous le faix, pléga ou daou-bléga a rca diñddn ar vcac’/i. Courbez la tête, soublid hô penn. Se courber, v. réfl. Devenir courbe, se plier. Kroumma. Part. et. Gwara. Part. et. Kamma. Part. et. En em blega. Sloui. Part. slouel. Il se courl. c beaucoup, kroumma a ra kalz. Il faut vous courber, red eo sloui. CoL’KBETTE, s. f. Mouvemetit que le cheval fait en levant également les deux pieds de devant etsc rabattant aussitôt. Lamm-marc’h, m. Faire des courbettes, être bas et rampant devant quelqu’un. Béza displéd ha slU’juz dirdg unan-bennâg. Courbure, s. f. Inflexion, pli, état d’une chose cou bée. Kroummadur, m. Kroummidigez, f. Gwâr ou goâr, ra. Gwarcgez, f. Coureur, s. m. Celui qui est léger à la course. Celui qui est souvent hors de chez lui. Réder, m. Pl. ien. C’est un bon coureur, eur reder màd co. Coureuse, s. f. Femme qui aime à courir, qui reste peu chez elle. Rédérez, f. Pl. éd. Coureuse. Fille ou femme prostituée. Slrâden, f. Pl. slrôdenned Loudouren, f. Pl. loudourenned. Sllabezen, f. Pl. sllabézenned. — Gasl, f. V. Gisti. H. V. Courge, s. f. Plante cucuibitacée. Koulourdren, f. Pl. koulourdrennou. CoL’RiR, V. n. Aller avec vitesse et avec impétuosité. Rédek pour rédi, non usilé. Part, el. En Vannes, ridek. — Eu Galles, rédek, H. V. — Où courez -vous comme cela ? -péléacli é rédit-hu évelscl Courir. Couler. Béra. Part. et. Rédek. Vart. el. L’eau qui court, ann dour-réd. Le sang court dans les veines, ar gwdd a vér ou a réd er gwazied. Courir vite et à grands pas. Shara. Part. el. Slampa. Part. et. Courir çà et là. Kañlrca. Part, kañlréel. Breskenna ou bresklña. P. irt. el. Pensaoula-Part. el. Rédek ha dirédek. Rédek lû-honl ha tû ma. Courir la nuit. Ribla. Part. et. Courir risque de… Etre en péril de.. Béza é QIC ail ou é idl da… — ou war var. H. V. Courir sur les brisées de quelqu’un, entrer en concurrence avec quelqu’un. Moñl ou kerzoul war zcûliou eunn ail, lakaad dour é givin eunn ail — ou dour é Icaz eunn ail. H. V. CotRi-is ou coiRi. iF. u, s. m. Oiseau de mer qui ressemble un peu à la bécasse. Kéfélekviir, m. Pl. kéfeléged-vôr. CoüiiO !>E, s, f. Ornement en forme de cercou cle qui entoure la tête. Ornement de léle des rois ou princes. Kurun, f. Pl. ou. Knrunen, f. Pl. kurunennou. — En Galles, koron de A or, cercle. H. V. — Il faisait une couronne de fleurs, édô oc’k ôber eur gurun vlcùfi. Le roi avait la couronne sur la tète, édô ar gurunen war benn ar roué. Couronne. L’état qui est gouverné par un roi. Rouañlélez, f. La couronne de France, rouanlélez Frañs, rouañlélez Gall. Couronne. La tonsure cléricale. Kern, f. On lui^ a fait la couronne, gréad eo hé g cm d’ézhan. Couronnement, s. m. Cérémonie pour couronner les souverains. Kurunidigez, f. Kurunadur, m. J’ai vu le couronnement du roi, kurunidigez ar roué em cüz gwélel. Couronnement. La perfeclioa de quelque chose. Peûrôbéridigez, f. Couronner, v. a. Mettre une couronne sur la tête. Kuruni. Part. et. Le roi ne sera pas encore couronné, né vézô két c’hoaz kuruned ar roué. Couronner. Perfectionner, achever. Peûrôber. Part, peûrc’hréal. Courrier, s. m. Celui qui court la poste pour porter les dépêches. Paotr-ar-c’héléier. Pl. paotred-ar-cliéléier. Voiture des dépêches. Karr-ar-c’héléier. Messager. Rédégour. Kanad, m. Pl. ed. Kémengader. Pl. ien de&cmenn, message. Barzaz-Breiz. H. V. Courroie, s. f Bande de cuir longue et étroite. Lercn, f. Pl. lerennou. Korréen, f. Pl. korréennou. Slorécn ou slorréen, f. Pl. sloréennou. — En Galles, karai. H. V. Courroie de la bride d’un cheval. Rañjen ou reñjen, f. Pl. rafijennou ou reñjennou. Courroie. Lanière de cuir dont on se sert pour lierlejougsur la tète des bœufs. Lo !• A couvert du vent. Er gwasked. É léac’hklél. A A couvert du soleil. Enn dishc’ol. A couvert de la pluie, enn disglaô. A couvert de ses ennemis. Ê menée hi. CocvERTEMENT, adv. Secrètement et en cachette. È-kùz. Gant gôloadur. Enn-disgicél. Couverture, s. f. Ce qui sert à couvrir. Gôlô, m. V. gôlôou. Gôlôen, f. Pl. gôlôennou. Pallen, f. Pl. pallennou. Mettez une couverture dessus, likid eur gôlô ou eur gôlôen warn-ézhañ. Couverture ou couvercle d’un vase. Goulc’her, f. Pl. iou. Couverture de lit en laine. Pallen-wélé, f. Pl. pallennou-gwélé. Couverture de lit en fil de lin. Pallin ou hallin, f. Pl. ou. Couverture de cheval ou housse. Pallenvarc’h, f. Pl. pallennou^march. Couverture d’un bâtiment, d’une maison, toit. Tôen, i. Vl. tôennou. Tô, m. La couverture de la maison est neuve, tôen ann lia zô névez. Sans couverture, en parlant de tout ce qui est fait pour en avoir. Dizôlô. Sans couverture, en parlant d’une maison, etc., sans toit. Dislô. CocvEcsE, s. f. Poule qui couve. lâr-gôr ou iàr-gôrérez, f. Idr-wiri. Cocvi, adj. Qui se dit d’un œuf à demicouvé ou gâté. OEuf couvi, œuf que l’on met dans le nid d’une poule pour la faire pondre. Àsdô, m. Yi hanler-c’hôret, m. Couvre-chef, s. m. Sortc de coiffure. Kahel, m. VI. kabellou. Couvre-feu, s. m. Ustensile de cuivre ou de fer qu’on met sur le feu pour le couvrir et le conserver la nuit. Kafuner ou kafunouer ou kufuner, m. En Vannes, kachunour ou kuc’hunoiir. CocvRE-FEü. Coup de cloche qui marque l’heure de se retirer. Kafun ou kufun, m. En Vannes, kachun ou kuc’hun. CoüVRE-piED, s. m. Petite couverture d’étoffe qui ne s’étend que sur une partie du lit et qui sert à couvrir les pieds. Pallennikwélé, évit gôlei ann Ireid hépkén, f. CoDVRECB, s. m. Artisan dont le métier est de couvrir des maisons. Tôer, m. Pl. ien. Le couvreur est tombé de dessus la maison, kouézet eo ann iôer diwar ann li. Couvrir, v. a. Mettre une chose sur une autre pour la cacher, la conserver^ l’orner. Gôîci. Part.^dWet. Couvrez le pain, gôlôidarbara. Couvrir. Revêtir. Gwiska. Part. et. Pourc’ha. Part. et. Gôlei. Part, gôlôet. Ils étaient bien couverts, gwisket mâd oañl. Couvrir. Cacher, dissimuler. Kuza. Part. et. Gôlei. Part, gôlôet. Ne couvrez pas la vérité, na guzit kéd ar wirionez. Couvrir le feu de cendre. Kafuni ou kufuni. Part. et. Couvrir la pâte, afin qu’elle fermente et qu’elle lève. Doriôi, et, par abus, dorlô. Part dorlôet. Trég. Couvrir le visage, comme au jeu de collinraaillard. Moucha. Part. et. CR 177 Couvrir une maison. Tei pour toi, peu ou point usité. Part. tâet. On couvre la maison, émeur ô tei ann ti. Couvrir. Charger. Karga. Part. et. Il eât couvert de honte, de crimes, kargel eo a véz, a wallou. Se couvrir, v, réfl. Mettre quelque chose sur soi. En em c’hôlei. Se couvrir la tète. Gôlei hé benn. Se couvrir le visage. En em voucha. Se couvrir, se vêtir. En em wiska. En em bourcha. Se couvrir, se cacher. En em guza. Se couvrir, se charger. En em garga. Se couvrir avec soin dans son lit. En em gafuni enn hé wélé. Crabe, s. m. ou f. Poisson de mer à coquille. Krâb, m. Pl. éd. Krañk, m. Pl. éd. Crachat, s. m. Le flegme ou la pituite que l’on rejette de la bouche. Tufaden, f. Pl. tufadennou. Skôpaden, f. Pl. skôpadennou. Skôp, m. Le premier de ces mots se dit pour exprimer l’action de cracher sans effort, le second lorsqu’on parle de cracher avec effort et avecbruit. — Crachat, décoration. Kroaz, f. Pl. kroasiou. H. V. Crachement, s. m. Action de cracher. Tufadur, m. Skôpadur, m. Cracher, v. a. et n. Jeter dehors la salive. Tufa. Part. et. Skôpa. Part. et. Il a craché sur son soulier, tufet en deûz war hé volez. Ne crachez pas si fort, on vous entendra, na skôpit kél ker kréy klevet é viot. Cracheur, s. m. Celui qui crache, qui crache souvent. Tufer, m. Pl. ien. Skôper, m. Pl. ien. Skôpigeller, m. Pl. ien. Crachoir, s. m. Vase dans lequel on crache. Léslr ou pôd épéhini é lufeur, m. Crachoter, v. n. Cracher souvent et peu à la fois. Skôpigella. Part. et. Il ne fait que crachoter, skôpigella né ra kén, né rancmét skôpigella, éma alaô ô skôpigella. Craie, s. f. Pierre blanche, tendre, friable, sans saveur ni odeur. Eleiz ou kreiz, m. Marquez-le avec un morceau de craie, merkit-héñ gañd eunn tamm kleiz. Marquer avec de la craie. Kleiza ou kreiza. Part. et. Craignant, adj. et part. Qui craint, qui redoute. A zouj. Doujuz. Cr. aixdre, v, a. Redouter, appréhender. Kaoud-aoun. Je le crains, aoun am eùz ra~ z-hañ. Je craignais de tomber, aoun em boa da gwéza ou na gouésenn. Craindre. Respecter, révérer. Douja. Part. et. Il craint son père, douja a ra hé dàd. Qui ne craint personne. Dizovj. Crainte, s. f. Peur, appréhension, passion excitée dans l’âme par l’image d’un mal à venir. Aoun ou aon, f. En Vannes, eiin. — En Galles, ovn. H. V. — Spouñl ou spoñt, m. En Vannes, skoñt. Il n’est pas sans crainte, né kéd héb aoun. Crainte. Respect. Douj, et, par abus, doujañs, m. Il n’a ni la crainte de Dieu, ni 78 CRA celle des hommes, n’en deûz na doujañs Doué, na doujañs ann dùd. De crainte de… de crainte que… de peur de… de peur que… Râg aoun na… Gañd aoun na… De crainte qu’il ne vienne, râg aoun ou gafid aoun na deûfé. Cbu-ntif, adj. Peureux, timide. ^ouniTc ou annik. En Vannes, eûnik.— En Galles, ovnok. H. V. — Spouñlik ou spoñlik. En Vannes, skotllik. Doujuz. Abaf. Lent. Ils sont bien craintifs tous iesdeux, aounikbrdz iñt hô daou. Crampe, s. f. Contraction douloureuse des jambes, des pieds, etc. Glâz, f. Glizien, f. Gdr-wask, m. J’ai la crampe, glâz ou glizien em edz, éma ar gdr-wask gan-éñ. Cr. uipon, s. m. Pièce de fer recourbée, ^rdp ous/ ;’rrîj9, m. PI. ou.—EnGalles,/tTâ/’. H. V. Cramponner, v. a. Attacher avec un crampon. Krapaou skrapa. Part. et. Se cramponner, v. réfl. S’attacher fortement à quelque chose pour n’en être point arraché. JFne/nsio^-a Are ou slard ouc’heunndrâ. Cramponnkt, s. m. Petit crampon. Krapik, m. Pl. krapouigou. Ckan, s. m. Entaillure pour accrocher ou arrêter quelque chose. Krdn, m. Pl. iou. Ask, m. Pl. ou. Vous y ferez plusieurs crans, kalz kraniou, kalz askou a re’od enn hañ. Crâne, s. m. Le têt de l’homme et des animaux, la boîte osseuse du cerveau. IClôpenn, m. Krogen ou pouden ar penn, f. Il aie crâne dur, kalet eo hé glôpenn ou krogen hé benn. La suture du crâne, la jointure de deux os qui entrent l’un dans l’autre. Frammadur krogen ar penn, m. Mêliez, f. Mêliez arpenn, f. Crâne. Homme qui ne craint rien et qui se fait un devoir de tout braver. Nép n’en deûz aoun râk nélrd, ha na zouj dén é-béd. — JJen-diouc’hlû. H. V. Crapaid, s. m. Animal amphibie fort dégoûtant. Tousek, m. Pl. louséged ou louségi. Ce sont les crapauds qui font ce bruit, ann douséged eo a ra ann Irouz-zé. Crapaud de mer. Môr-dousek, m. Pl. môrdouséged. Crapaldière, s. f. Lieu où se trouvent beaucoup de crapauds. Lieu bas, humide, sale, etc. Léac’h leûn a douséged, m. Léac’h izel, gléb, louz, etc. Crapule, s. f. Excès de boire et démanger, etc., sans choix ni modération. Diroll enn dibri hag enn éva, m, Gloutoni^ f. Loñlégez, f. Crapelecx, adj. Celui qui aime la crapule, qui vit dans la crapule. Diroll, m. Pl. éd. Gloul, m. Pl. éd. Loñlek, m. Pl. loñléged. Craquelin, s. m. Espèce de gâteau qui craque sous les dents. Gwaslel-krâz, f. Pl. gxcetlel-krdz. Cbaqlement, s. m. Son de certains corps en éclatant, en se rompant. Slrdk ou slrakl, m. Qu’est-ce que c’est que ce craquement que j’entends ? pélrd eo ar slrâk-zé a glevann ? Craquer, v. n. Il se dit pour exprimer le bruit que font certains corps en se frottant CRE violemment, en se rompant, en éclatant. Straka ou strakla, et, par abus, strakal Part, slraket. L’arbre va tomber, je l’entends qui craque, ar wézen a ia da goueza, hé glevoud a rann 6 straka. Craquer. Mentir, hâbler. Lavarout gaoxi ou gevier. Straka. Part. et. Distaga. Part. et. Displéga. Part. et. Je crois que vous craquez, mé a gréd é strakit, é tistagit. Craquerie, s. f. Menterie, hâblerie. Strdk ou strakl, m. Gaou, m. Ce n’est pas une craquerie, né kéd eur strdk, né kéd eur gaou. Craqueter, v. n. Craquer souvent et avec petit bruit. Slraka allez ha gant nébeûd a drouz. SlrakeUa. Part. et. Craqueur, s. m. Celui qui ne fait que mentir ou se vanter faussement. Hâbleur. Straker, m. Pl. ien. Gaouiad, m. Pl. éd. Distager, m. Pl. ien. Dispiéger, m. Pl. ien. Crasse, s. f. Ordure, saleté. Koc’hien, f. Vilgenn, m. Krémen, f. Kaézour ou kézour, m. Il est couvert de crasse, gôlôed eo agochien, a gaézour. Crasse qui vient sur la peau, soit au visage ^ soit aux mains, etc. OMnezer, m. Otez la crasse de votre front, lamid ann ounézer eûz hô lâl. Crasse qui vient à la tête. Kenn, m. Vous aviez beaucoup de crasse à la tête, kalz a genn a ioa enn hô penn. Crasse. Avarice sordide. Pizoni iskiz, f. krinded, m. Skarzder, m. Crasseux, adj. et s. m. Couvert de crasse. Gôlôed a goc’hien, a gaézour, a ounézer. Koc’hiennek. Vilgennek. Krémennek. Kaézourek. Mouslroul. Crasseux. Sordidement avare. Piz-iskiz. Krin. Skarz. Cravate, s. f. Linge qui se met autour du cou et qui se noue par-devant. Trôgouzouk, f. Pl. trôiougouzouk. Froñden ou frouñden, f. Pl. froñdennou. Kelc’hen ou kerc’hen, I. Pl. keWhennou. Crayon, s. m. Petit morceau de pierre colorée, pour tracer des lignes, pour dessiner. Klciz ou kreiz, m. Crayonner, v. a. Dessiner, tracer avec le crayon. Klcizaon kreiza. Part. et. Créance, s. f. Dette active, celle qu’on a droit d’exiger de quelqu’un. Kréd on krét, m. Ar péz a dlé eunn ail d’é-omp. oa mji créance sur lui, chétu va c’hrédwar-n-ezhan, chélu pélrd a dlé d’in. Créancier, s. m. Celui à qui il est dû de l’argent. Krédour, m. Pl. iou. Vann. Ann hini da biou é tléeur arc’hant. Il est mon créancier, va c’hrédour eo, arc’hant a dlénnn d’ézhan. Créateur, s. m. Celui qui crée et tire du néant. Krouer, m. Je crois en Dieu, créateur du ciel et de la terre, kridi a rann é Doué, krouer ann éñv hag ann douar. Créateur. Auteur, inventeur dans quelque genre que ce soit. Penn-abek, m. Obérour, m. Kaver, ra. C’est celui-là le créateur de tout ce que vous avez vu, hen-nez eo ann ôbéroitr, ar penn-abek eûz a gémeñd hoc’h eûz gwélet. Création, s. f. Action de créer ; ses effets. Krouidigez, f. Ganédigez, f. — En Galles, kréadigez. H. V. — Depuis la création du monde, abaoé krouidigez ou ganédigez ar béd. Créature, s. f. Un être créé. Krouadur, m. Pl. krouaduriou, et, plus ordinairement, krouadurien. — En Galles, kréadur. H. V. — Bugeljm. Vl. bugalé. Nous sommes tous créatures de Dieu, krouadurien ou bugalé omp holl da Zoué. Créature. Personne, surtout en parlant des femmes et des enfants. Dén, m. Pl. tûd. C’est une jolie créature, eunn dén koañl eo. Créature. La personne qui tient sa fortune d’une autre. Néb a zaWh hévuézégez on hé vadou digañd eunn ail. Cet homme s’est fait beaucoup de créatures, ann dén-zé a rô hô buézégez da galz a dûd, ann dén-zé en deûz kalz tûd enn hé c’hourchémenn. Crécelle. s. f. Moulinet de bois dont on se sert au lieu de cloche le jeudi et le vendredi de la semaine-sainte, et dont on se servait à Paris, pour avertir qu’on allait lever les lettres dans les petits bureaux de poste. Stlakerez ou slrakérez, f. Crèche, s. f. Mangeoire des bœufs, des brebis, etc. Le berceau de Jésus-Christ. — Eraou, m. Pl. iou. H. V. — Raslel, f. Pl. rastellou ou restel. Néô ou nef, f. Pl. néviou. Laoucr, f. Pl. iou. Kavel Jézuz-Krist, m. Crédexce, s. f. Petite table au côté de l’autel, sur laquelle on met les burettes, etc. Taol vihan é-kéñver ann aoler, war béhini é lékéeur ann orseliou, î’V^-Ou. H.. Crédibilité, s. f. Raisons qui nous portent à croire. Krédoniez, f. Crédit, s. m. Réputation où l’on est d’être solvable, de payer exactement. Brùd-vàd, f. Hanô-mâdy m. Il a du crédit, brûd-vdd, hanô-mdd en deûz. Crédit. Autorité, pouvoir, considération, faveur dont on jouit auprès de quelqu’un. Galloud, m. Il n’a aucun crédit dans cette maison, n’en deûz galloud é-béd enn ti-zé. Crédit. Temps, délai pour payer. Amzer, f. Accordez-moi un peu de crédit, roid eunn nébeùd amzer dHn. Sans crédit, sans pouvoir. Dic’halloud. N’attendez rien de lui, il est sans crédit na c’hortozil nélrd diout-hañ, dic’halloud eo. Créditer, v. a. Ecrire sur un journal ce qu’on doit à quelqu’un, ou ce que quelqu’un nous a payé. Skriva war eur levr ar péz à dléeur da eunn>. dén, pé ar péz en deûz paéet eunn dén d’é-omp. Créddle, adj. Qui croit trop facilement ce qu’on lui dit. Krédik. Les enfants et les femmes sont fort crédules, ar vugalé hag ar gragez a zô krédik brâz. Crédilité^ s f. Facilité à croire sur un fondement bien léger. Krédoni, f. Sa crédulité m’étonne, souézel ounn gañd hé grédoni. CRE Créer, v. a. Tirer du néant, donner relie. Kroui. Part, krouel. — En Galles, kréi. H. V. — C’est Dieu qui vous a créés, Doué eo en deûz hô krouel. Créer. Faire, inventer. Ober. Part, gréai ou ^re. ifauoM. Part. et. Il a créé tout ce que vous voyez, gréât ou kavet en deûz kémeñd a icélit. Crémaillère, s. f. Instrument de cuisine. Fers à crans pour supporter, accrocher, abaisser, TeleeT, e[c. Drézenoi dreizenJ. Vl drézennou. Montez la crémaillère, savid anndrézen. Crémaillon, s. m. Petite crémaillère qui s’accroche à une plus grande. Asdrézen, f. Pl. asdrézennou. Drezen-vihan, f. VI. drézennou-bihan. Crème, s. f. La partie la plus grasse du lait, avec laquelle on fait le beurre. Dienn, m. Koaven, m. fTrég. En Vannes, koéven, et koéñ. Mettez la crème dans la baratte, likid ann dienn er ribot. Crème qui s^élève comme une peau sur le lait chauffé. Kresténen ou kristinen, f. Gorroen, f. Crémer, v. n. Se tourner en crème. Dientia. Part. et. Koavenniñ. Part. et. Trég. En Vannes, koévennein. Ce lait ne crème pas vite, al léaz-zé na zienn két buan. Crémière, s. f. Femme qui vend de la crème. Diennérez, f. Pl. éd. Koavennérez, f. Pl. éd. Trég. En Vannes, koévennérez. Crénead, s. m. Pièces de maçonnerie coupées en forme de dents, placées au haut des anciens murs de ville ou de château. Ouverture à un mur pour y passer un fusil et tirer sur les assaillants. Kranel, m. PL kranellou. Tarzel, f. Pl. tarzellou. En Vannes, tarchel. Il y a des créneaux aux murs, kranellou ou tarzellou zô ouc’h ar vôgériou. Faire des créneaux. Kranella. Part. et. Tarzella. Part. et. En Vannes, larc’hellein. Créneler, v. a. Faire des créneaux, façonner en forme de créneaux. Kranella. Part. et. Tarzella. Part. et. En Vannes, larc’hellein. Ober kranellou ou tarzellou. Créxelure, s. f. Dentelure faite en créneaux. Kranellérez, m. Tarzellérez, m. Créole, subst. des deux genres. Européen d’origine né dans les colonies. Hiron, m. Pl. éd. Hironez, {. Vï. éd. H. V. Crêpe, s. f. Galette mince. Krampoez, m. Une seule crêpe, krampoézen, f. Pl. krampoézennou ou simplement krampoez. En Vannes, krampoec’h ou krapach. Chauffez une crêpe pour ce monsieur, lommid eur grampoézen évid ann aolrou-zé. Ici on vend des crêpes, krampoez a werzeur aman. Manger des crêpes. Krampoéza ou krampoésia. Part. et. En Vannes, krampoéc’hein. Venez vou. s manger des crêpes à la campagne ? Dont a rit-hu da grampoéza ou da grampoésia war ar méazl Faiseur de crêpes ou mangeur de crêpes. Krampoézer ou krampoésier, m. Pl. ien. En Vannes, krampoéc’hour. Crêpé, adj. et part. Frisé. Rodellek ou rodellet. Tortiset. Fulel. Il a des cheveux crê pés, hleé rodellek, bleô torlisel en deûz. Crêper, v. a. Friser, brouiller. Rodella. Part. et. Torlisa. Part. et. Fula. Part. et. Il s’est fait crêper les cheveux, lékéat en deûz rodella ou torlisa hé vleô. Crépi, s. m. Enduit fait sur une muraille avec du mortier. Fii/, m. Pri-rdz, m. Crépir, v. a. Enduire une muraille de mortier. Fula. Part. et. Je ferai crépirla muraille, lakaad a rinn fula ar vôger. Crépisscre, s. f. Le crépi d’une muraille. L’action de crépir. Fidadur, m. Crépitation, s. f. Bruit redoublé d’une flamme qui pétille. S/eô/’M ou rodellek hô deûz holl. Crépo. Cotonné, en parlant des étoffes. Groñonek. Avez-vous du drap crépu ? ha mézer groñoiiek hoc’h eûz-hul Crépesccle, s. m. Lumière qui précède le soleil levant ou qui reste après le soleil couché. Goulou-deiz, m. Tarz - ann - deiz, m. Amhcol, m. Ar goulou a wéleur diaraok ar zav-heol ha goudé ar e’huz-héol, va. Cresson, s. m. Plante crucifère qui croît dans l’eau vive. Bêler, m. Il y a beaucoup de cresson autour de la fontaine, kalz a vêler a z6 é trô ar fcunleun. Cressonmèhe, s. f. Lieu où croît le cresson. Léac’h é péhini é sàv bêler, m. Bêlêrck, f. Pl. bêlêrêgou. Crête, s. f. Morceau de chair rouge qui vient sur la tête de certains oiseaux. La huppe que quelques oiseaux ont sur la iéle. Kribel, f. Pl. kribelluu. Kriben, f. Pl. kribennou. En Cornouaille et en Vannes, klipen, f. Ce coq n’a pas une belle crête, ar chihk-zérCén deûz kêd eur gribel gaer. Crête. Cime, sommet. Kribel, f. Kriben, f. Bar, m. Krouzel, f. Lein, m. Il y a une petite maison sur la crête de la montagne, eunn li bihan a zô war gribel, war lein ar menez. Crête de coq, bouton d’or des champs, plante. Paô-bràn, m. Crète marine, plante. Louzaouen-sañl-pér, ï. Crété, adj. et part, du verbe inusité crétér. Qui a une crête, une belle crête. Kribellek. Kribennek. En Vannes, klipennek. Crelsemext, s. m. Action de creuser. TouUadur, m. Kavadur, m. Kleûzadur, m. Creuser, v. a. Rendre creux, caver. Kleüza ou kleùsia. Part, klcùzel ou kleüsiet. Toulla. Part. et. Kava. Part. et. Kêvia ou keûia. Part, kévielon keùiel. Klaoutin. Vaxi. klaouel. fVann Dounaal. Part, dounéet. Hors de Léon, donaat, excepté en Vannes, où l’on dit deùnein. Turia. Part, luriel. Houc’hella. Part, et.— En Galles, klozio. Turio. H. V.— Je creuserai cette pierre, klcûza a rinn ar tnéan-zé. Creusez-le plus profondément, loullit-hin dounor’h. La fosse est assez creusée, kévied axcalc’h eo ar béz. CRI Se creuser le cerveau ou la tête, se donner beaucoup de peine pour approfondir quelque chose. Kêmêroutkalzaboan êvit selloud-er-vâi ouc’heunndrdjévid eñklaskoul-piz eunn drà. Crecset, s. m. Vaisseau de terre dans lequel on fait fondre les métaux. Klcûzeur, m. Pl. iou. Fornigel ou fournigel, f. Crecx, adj. Qui a une cavité intérieure. Klcûz, Toull. Goullô. Cet arbre est creux, klcûz ou toull eo ar wézen-mañ. Creux. Profond. Doun. Hors de Léon, don. En Vannes, deu/i.— En Galles, douvn. H. V. — Votre puits est bien creux g wall zoun eo hé puñs. Crecx, s. m. Cavité. Kaô ou kâv, m. Pl. iou. Kéô ou keû, m. Pl. kéviouQxx keûiou. Toull, m. Pl. ou. Poull, Tü.’P. ou. Il y avait un grand creux devant la porte, eur c’hév brâz, eur poull brâz a ioa dirdg ann ôr. Le creux de la main. Bôz, f. Pair, m. Flac’h, f. Il y en avait plein le creux de ma main, Iciz va bôz a ioa anézhañ. Crevasse, s. f. Fente qui se fait à une chose qui s’entr’ouvre ou se crève. Skarr, m. Pl. ou. Fràl, m. Pl. ou. Bolzen, f. Pl. bolzennou. Tarz, m. Pl. ou. Dizac’h, m. Pl. ou. La crevasse de ce mur est grande, bràz eo skarr ou bolzen ar vôger-zé. Crevasse. Gerçure aux mains. Skalf, m. Pl. ou. Spinac’h, f. Skarnil^ m. J’ai des crevasses aux mains, skalfou ou s^pinac’hou em eûz em daouarn. Crevasser, v. a. et n. Faire des crevasses, se former en crevasses. Skarra. Part. et. Frala. Part. et. Bolzenni. Part. et. Tarza. Part. et. Dizac’ha. Part. et. Se crevasser, v. réfl. Se fendre, se gercer, en parlant des mains. Skalfa. Part. et. Spinac’ha. Part. et. Skamila. Part. et. Crève-coeir, s. m. Grand déplaisir. Grand chagrin. Kalounad, f. Kalounad-c’hlac’har, f. Tarz-kaloun, m. C’est un vrai crève-cœur pour eux, eur gwir galounad eo évil-hô. Crever, v. a. et n. Eclater, rompre. Faire éclater, faire rompre. S’ouvrir. Tarza. Part. et. En Vannes, larc’hein. Didarza. Part. et. On lui a crevé les yeux, larzel eo belhê zaoulagad enn hébenn. L’abcès a crevé, larzel ou didarzed eo ar gôr. Crevette. Fot/ez chevrette. Cri, s. m. Voix haute et poussée avec effort. Kri, m. Pl. kriou. — En Galles, kri. H. V. — Garni, m. Pl. ou. Kriaden, l. Pi. kriadennou. Faites un cri, grid eur c’hri ou eur griaden. Cri plaintif, gémissement. Kri hirvouduz, m. Lêñv ou lêrÉLm. Pl. ou. — En Galles, lêf, H. V. — Gwêlvem, f. Pl. gwélvanou. J’ai entendu un cri plaintif, eur c’/iri/iirt’oudu ;, eur giiêlvan em eùz klevet. Cri de toute sa force ; cri de joie. Hourrah. louclxaden, f. Pl. iouc’hadennou. J’ai fait un cri de toute ma force, et personne ne vient, eur iouc’haden em eùz gréai, ha dên na zeù. — Je pousserai un cri de joie en son honneur,. mê Içioskô eur iouc’haden d’czhan. H. V. ; Cri pour appeler. JJop, m. Pl. ou. Gakaden, f. Pl. galvadennou. Cri de dérision, de défi, de guerre. iir^rad, m. Pl. ou. Cri des petits enfants, vagissement. Guic’h, m. Garmérez, m. Personne n’aime à entendre le cri des petits enfants, dén na gdr klevout gwic’h ar vugalé vunud. Criailler, v. n. Crier souvent. Kria alicz. Gragala. Part. et. Garmi. Part. et. Safari ou savari. Part. et. Pourquoi criaillez -vous ainsi ? pérdg é kragalit-hu évelsél Criaillebie, s. f. Crierie qui recommence souvent. Gragaljrez, m. Skañdal, m. Safar ou savar, m. Garmérez, m. Criaillecr, s. m. Celui qui criaille. Gragaljr, m. Pl. ien. Safarer ou savarer, m. Pl. ien. G armer, m. Pl. ien. Criam, adj. Qui excite à se plaindre hautement. Truézuz. Damafiiuz. Anat. Cesl vne injustice criante^ eunn disgivir, eur gaou damañluz ou anad eo. Criard, adj. et s. m. Qui crie souvent pour peu de chose. A gri aliez évit nébeûd a drâ. Gragahr, m. Pl. t’en. Dettes criardes, ce qui est dû à divers créanciers pour fournitures, etc. Ar péz a dleeur da vcur a hini évit péadra. Criarde, s. f. Femme qui crie souvent pour peu de chose. Gragalérez, f. Pl. éd. SlraJiérez, f. Pl. éd. Trabel, î. Pi. trabelled. Crible, s. m. Instrument pour nettoyer le blé. Krouer, m. Pl. iou. Quelques-uns prononcent Tiroer. En Vannes, kloucr. Le bois du crible est cassé, torrcl eo kafit ar c’hrouer. Gros crible. Krouer-roucs, m. Ridel, m. Pl. ridellou. Gourner, m. Pl. iou. Corn. Plein un crible, la contenance d’un crible. Krouérad ou krouériad, m. Pl. ou. Ridellad, m. Pl. ou. Gournériad, m. Pl. ou. Corn. Donnez-moi plein un crible de froment, raid d’in eur c’hrouériad gwiniz. Chipler, V. a. Nettoyer le blé avec le crible. Krouéra ou kroucria. Part, krouérel ou hroucriel. Quelques-uns prononcent krocra. En Vannes, klouérein. Hidella. Part. et. Gournéria Part, gournériet. Corn. Cribler. Percer comme un crible. Toulla cvel eur c’hrouer. Criblé de coups, de blessures. Gôlôct a c’houUou. Cbiblelr, s. m. Celui qui crible le blé. Krouérer ou krouérier, m. Pl. ien. lUdellerj m. Pl. ien. Gourntrier, m. Pl. ien. Criblure, s. f Ordures séparées du blé par f crible. Usien, f Boskoun, m. L’smol, m. Cf rég. Jetez la criblure aux poules, taolid artn usien d’ar iér. Cric, s. m. Machine à roue de fer avec une manivelle, propre à lever de terre de lourds fardeaux. Gwindask, m. Pl. ou. Criée, s. f. Proclamation en justice pour vendre des biens. £m^ann, m. Il sera vendu à la criée, enn embann oudré embann évézo gwerzel. Crier, v. n. Jeter un ou plusieurs cris. CRI i8i A’rta, et, par abus, krial. Part, kriel. — En Galles, kriô. H V. — Garmi. Part. e sommes encore dans la crise, er c’houézen éinomp thoaz. CRisrATiON, s. f. Resserrement dans les nerfs, les entrailles, le venlre. Diverradur ou krizadur ar gicazied, ar bouzellou, m. Crisper, V. a. Resserrer, contracter violemment et en tordant. Diverraal. Parf, dtrcrréel. Kriza. Part. et. Gwca. Part, gwéet. Se crisper, v. réQ. Se resserrer, se con-Iracler. Diverraat. En em griza. En em wca. Cristal, s. ra. Pierre transparente et fragile. Espèce de verre net et clair comme le vrai cristal. Str’mk, m. Un morceau de cristal. Slrmken, f. Pl. rmfcennou ou simplement slriñk. Il m’a donné une croix de cristal, eur groaz slriñk en dedz rôedd’in. Cristallin, adj. Clair et transparent comme du cristal. Skléar habouU ével ar slriñk. Slrinkuz. Cristalliser, v. a. Congeler en manière de cristal. Skourna ou kléra é-c’hiz slriñk. CuiTiQL’E, adj. Il se dit du jour où il arrive ordinairement quelque crise, et de ce qui constitue la crise même. A dlc digas ar rhouézen. Celte évacuation est critique, ann disharg-zé a dlé digas ar c’houézen. Critique. Dangereux, périlleux. Gwalluz. Ri. skluz. Je l’ai trouvé dans une position critique, enn cuv stad gwalluz em cûz hé gavet. Critique, s. f. L’art, la faculté de juger d’un ouvrage d’esprit. Examen raisonné et quelquefois censure maligne, ^e’/en, m. Pl. ou. Taynall, m. Pl. ou. Gôgc, m. Pl. gogéou. C’est une critique qui ne lui nuira pas, eur r’hélen eo ha na rai kéd a zrouk d’ézhan. Je ne crains pas vos critiques, nam eûz kéd a aoun rdg hô larnallou, ho kôgéou. Critique, s. ra. Celui qui examine dos ouvrages d’esprit pour en porter son jugement. Censeur malin. Kélenner, m. Pl. ien. Tamalîer, m. Pl. ien. Gôgéer, m. Pl. ien. C’est un critiq^ue indulgent, eur c’/t/ ;ewncr/ia6asA ;eo. Je méprise lescritiques comme vous, ann lamallérien, ar gôgéerien ével-d-hoc’h a zisprijann. Critiquer, v. a. Examiner des ouvrages d’esprit pour en porter son jugement. Censurer malignement, trouver à redire. Kélenna. Part. et. Tamalloul. Part. et. Kaoud da damalloui. Gôgéa. Part^ gôgécl. C’est lui qui a critiqué mon livre, hén eo en deûz kelennel va levr. Pourquoi me critiquez-vous ? perd^ amoilil hu, é gôgéit-hu aclianoun ? Croassement, s. m. Cri des corbeaux. Koagérez, ra. Gwac’hérez, m. Krôzérez, m. Croasser, v. n. Crier à la manière des corbeaux. Koaga. Part. et. Gwac’ha. Part. et. Krôza. Part. et. Croc, s. m. Instrument à pointe courbée servant à divers usages. Krôk ou krôg, m. V. krôgou ou kréicr. Dde h, f. Pl. iou. livach, f. Pl. iou. Il n’y a rien au croc, n’eiiz nélrà ouc’h ar chrôk, diskrôg eo ar c’hrôg. Il y a une des dénis du croc qui est cassée, eur hiz d’ar vâc’h ou d’ann divac’h a zâ lorrcl. Croc à deux dénis. Krôkdaou^ézek, m. Croc à trois dents. Krôk Iri-bézek. CROC-E. N-iAMBE, s. m. Tuur de lutte pour CRI faire manquer le pied à celui avec qui l’on est aux prises et pour le faire tomber. Krôg-goarenn, m. — En Cornouaille, lôl-skarz, m. H. V. — Il lui a donnélecroc-en-jamhe et l’a renversé, krôg-gourennhalammkaer cndeûzrôcld’ ézhañ. Croche, adj. Courbé, lorlu. Kamm. Krôgek. Crochet, s. m. Petit croc. Agrafe. Krôk ou krôg, m. Pl. krôgou o kréier. Bdc’h, f. Pl. iou. Krôgik, m. Pl. krôgouigouon kreiérigou. Bachik, f. Pl. bac’hiouigou. Crochet en bois pour attacher le bétail dans rétable. Slrapen, f. Pl. slrapennou. Petit crochet qui fait partie de l’hameçon et retient le poisson pris. Gourden ou gourdren, m. Pl. gourdennou ou gourdrennou. Crocheter, v. a. Ouvrir une serrure avec un crochet. Dialc’houéza eunn ôr gañd eur c’hrôgik, gañd eunn houarnik pléget. Crocheteur, s. m. Celui qui ouvre les serrures avec un crochet. NeT a zialc’houez ann ôriou gañd eunn hauarnik plégel. DiaWhouézer, m. Pl. ien. Crocueteur. Porte-faix. Bouger, m. Pl. ien. Donnez cela à un crocheteur, rôid ann drâ-zé da eunn douger. Crochu, adj. Croche, courbé. Krôgek. Kamm. Il a les doigts crochus, hiziad krôgeg en deûz. Croire, v. a. et n. Estimer une chose véritable, la tenir pour vraie. Kredi ou kridi. Part, krédet. Croyez-vous tout ce qu’il dit ? ha c’houi a gréd kémeñd a lavarl Je crois en Dieu, mé a gréd é Doué. Croire. Ajouter foi à quelqu’un. Krédi da… Je vous crois, krédi arann d’é-hodi. Croire. Présumer, penser, avoir opinion. Menna, et, par abus, mennal. Part. et. Krédi. Part. et. Comme je crois, ével a vennann, ével a grédann. Croire légèrement. Plouma. Part. et. Faire croire une chose à quelqu’un, rci eunn drâ da grédi da eur ré. Difficile à croire. Diskréduz. C’est une chose difficile à croire, eunn drd diskréduz eo. Croisade, s. f. Expédition contre les infidèles, ainsi nommée à cause de la croix que portaient sur leur habit ceux qui s’y engageaient. Kroézadur, m. Pl. iou. Brézel-sañlelf m. Pl. brézéliou. H. V. Croisé, s. m. Guerrier des croisades. Kroézour. Pl. ien. H. V. Croisée, s. f. Fenêtre. La menuiserie garnie de verre qui sert à fermer la fenêtre. Préncsloxipréncslr, m. V]. préneslou ou préncslrou, el, par àbas, prénécher. — {Deprenna, fermer» H. V. — Cette croisée est trop large, ré lédan eo ar prénesl-zé. Ouvrez la croisée, digorid ar préneslr. Croisement, s. m. Action de deux corps qui se croisent. Etat des corps qui sont croisés. Kroazérez, m. Croiser, v. a. Mettre en forme de croix. Marquer d’unecroix. ICroaza. Vurt. el. Lakaad é kroaz. Croisez la paille, kroazid ar c’ftcîiô. Croiser. Traverser. Treûzi. Part. et. Le lièvre a croisé le chemin, ar c^Md é deûz treûzet ann heñl, treüzel eo ann heñt gañd ar c’hâd. Croiser. Rayer en passant la plume sur une écriture. Kroaza. Part. et. Roudenna, Part. et. Il faut croiser ce mot, réd eo kroaza ar gér-zé. Croiser, v. n. Il se dit des navires quivont et viennent pour découvrir les vaisseaux ennemis, etc. Rédeg ar môr. Se croiser, v. rcQ. Se traverser, se couper. En em groaza. En em dreûzi En em drouc’ha. Il se sont croisés en chemin, en em groazet, en em dreûzet iñt enn heñt. Croisillon, s. m. Traverse d’une croix, d’une croisée. Treûz eur groaz pé eur prénest, m. CRO i83 Croissance, s. f. Augmentation en grandeur. Kresk, m. Il est encore dans l’âge de la croissance, é oad ar cliresk t’ma c’hoaz. Croissance complète d’un homme. Lammgrcsk, m. Il a fait sa croissance complète, il re grandira plus, great eo hé lamm-gresk gañt-hañ. Croissant, s. m. Figure de la nouvelle lune jusqu’à son premier quartier. Kresk, m. Kreskal-loar, m. Hañter-loar, f. Croissant, adj. Qui croît. À gresk. A ia war gresk. Vitesse toujours croissante, buander a ia be’pred war gresk. Croisure, s. f. Tissure d’une étoffe croisée. Kroazadur, m. Kroazadurez, f. Croître, v. n. Devenir plus grand. Augmenter de quelque manière que ce soit. A’re*ki, et, plus habituellement, kriski. Part. hresket. Èrasaat. Part, braséet. Kréaat ou krévaat. Part, krééet ou krévéet. Cet enfant croît à vue d’oeil, a-wél-dremm é kresk ar bugel-zé. Le vent a cru, krcéel ou krévéet eo ayin avel. Croître. Venir et être produit, en parlant des plantes. Kreski. Part. et. Sével. Part, savet. La mauvaise herbe croît toujours, al louzou fall a gresk ou a zâv bepréd. Croix, s. f. Lignes formant quatre angles. Espèce de gibet où l’on attachait autrefois les criminels pour les faire mourir. Figure de bois, d’argent, etc., représentant la croix de Jésus-Christ. Kroaz f. Pl. kroasiou. En Vannes et anciennement, kroez. Elle a acheté une croix d’argent, eur groaz arc’hanl é deûz prénel. Croix avec fût. Lamm-groaz, verez une croix sur le chemin groaza gafol war ann heñt. Le signe de la croix. Sin ar groaz, m. Faire le signe de là croix. Ohersinar groaz. Oher sin ar groaz enn hé gerclien. En em groaza. Croqlant, adj. Qui craque sous la dent. A stràk élré ann dent. Croqleh, v. n. Faire du bruit sous la dent, en parlant des choses sèches et dures. Slraka ciré ann dcñl. f. Vous trou- , eul lamm-Croqder, V. a. Manger des choses croquantes. Dïbri traou kràz, traou hag a stràk être ann dent. Croquer, Manger avidement. Dibri gant loñtégez. Dañta kaer. Croquer. Peindre grossièrement, ébaucher. Digoclienna. Part. et. Liva enn exmn doaré digompez ou iskiz. Croquignole, s. f. Coup sur le nez, chiquenaude. Friad j m. Pl. ou. Chifrôden, f. Pi. chifrôdennou. Croqets, s. m. Esquisse, première idée d’un peintre. Digoc’hen, f. Pl. digoc’hennou. Je n’ai encore fait que le croquis, n’em eûz gréât c’hoaz néméd ann digoc’hen. Crosse, s. f. Bâton pastoral courbé. Eammel, f. Pl. kammellou. Il avait une crosse à la main, eur gammel a ioa ennhc zourn. Crosse. Bâton crochu pour jouer au jeu de la crosse. Bâz-dolu, f. Pl. bisicr-dolu. Ma crosse est rompue, lorrct eo va bâz-dotu. Le jeu de la crosse. Dotu, m. C’hoaridolu, m. La balle qui sert au jeu de la crosse. Horel, f. Pl. horellou. Groll, f. Pl. ou. Où avez-vous jeté la balle ? péléac’h eo laoled ann horel gan é-hoch ? Jouer à la crosse. C’hoari dotu. Horello. Part. et. Grolla. Part. et. Crosse, adj. Quia ou qui porte une crosse. En deûz pé a zoug eur gammel. GammcUct. Crosser, V. a. Pousser une bal !e, une pierre avec une crosse. Horella. Part. et. Grolla. Part. et. Crossecr, s. m. Celui qui crosse. Celui qui joue à la crosse. Choaricr dotu. Horeller, m. Pl. ien. Groller, m. Pl. ien. Frotte, s. f. Boue des rues et des chemins. Farik, m. Kalar, m. Libistr, m. Stroul, m. Corn. Kampoulen, f. Trég. Strdk, m. Vann. Vous trouverez beaucoup de crotte pour y aller, kalz a fañk ou a galar a gafol évil moñd di. Crotte de brebis, de lapin, de souris, etc., et d’une personne constipée. Kagal, m. Crotte de chien, de chat. Kaoc’h ki, m. Kaoc’h kàz, m. Plein ou couvert de crotte. Fañkek. Kalarek. Libistrek ou Ubislrennek. Stroulek.{CoTU. Kampoulennek. Trcg. Slrakek. Vann. Sans crotte, qui n’est pas croité. Vigalai. Difañk. Oler la crotte. Digalara. Part. et. Difañka. Part. et. Crotté, adj. et part. Sali avec delà crotte, couvert de cruttc. Fañkek. Kalarck. Libts-Irek ou Ubislrennek. Stroulek.[CoTü. Kampoulennek Çlrég. Slrakek. Vann. Crotter, V. a. Salir avec de la crotte. Faka. Part. et. Kalara. Part, et Libistra Part. et. Maslara. Part. et. Slroula. Part. et. Corn. Slrakein. Part. et. Vann. Vous m’avez crotté, va fañket ou va c’hnlarct hoc’h cùz. Se crotter, v. réfl. Se salir avec de lacrotle. En em fuñka. En em galara. Je ne me crotteterai pas, n’en em fañJdnn kél, n’en etn gala rinu ket. Crottin, s. m. Exeréments des chevaux, des ânes, etc. Kaoc’h marc’h, m. Kaoc’h azen, m. — Aboun, m. Ramasser du crottin. Abouna. h’aoc’hkezcka. H. V. OoTTOs, s. m. pi. Ecume et débris de suif fondu. Markou, m. pi. On dit aussi markinou et masklou. Crollant, adj. Qui croule. A zizac’h. A goui’z. Daré da zizac’fia, da gouéza. Croilement, s. m. Eboulement. Dizac’h, m. Dizac’hadur, m. Kouez, m. Diskar, m. Croller, V. n. Tomber en s’affaissant. Dizac’ha. Part. et. Kouéza. Part. et. La maison a croulé, dizac’hel eo ann li. Crocpe, s. f. Partie du derrière du cheval, etc. Talbenn, m. Talier, m. Krouzel, f. Diadré, m. Ne mettez rien sur la croupe démon cheval, 7ia Ukil nélrd war dalbenn ou war dalicr va marc’h. Croupe. Sommet, cime d’une montagne. Bar, va. Lein, m. Kribel, f. Nous ne sommes pas encore sur la croupe de la montagne, n’cmomp kél choaz war vdr ou war lein ar menez. En croupe, sur la croupe, par derrière. War ann lalbenn. War ann lalicr. Adré. A ziadré. Prendre quelqu’un en croupe. Kémérout eur ré adré hégein, war varc’h. Croupiëre, s. f. Morceau de cuir rembourré que l’on passe sous la queue d’un cheval. Bélôsl ou bilôst, m. Pl. ou. La croupière est décousue, disgrieleo arhélôsl. Tailler des croupières à quelqu’un, lui donner de l’ouvrage, de l’exercice. Rei neûd da ziroeslla da eur ré-bennâg. Croupion, s. m. Extrémité du bas de l’échine. Il se dit proprement de cette partie où tiennent les plumes de la queue d’un oiseau. Lôsl, m. Pl. ou. Bélôsl ou bilôsl, m. Pl. ou. Donnez-moi ce croupion de poulet, raid d’in ar bélôsl iar-zé. Croupir, v. n. Il se dit des eaux qui, faute de mouvement, se corrompent. Sac’ha. Part. el. Chaga. Part. et. L’eau croupit sur mon pré, sac’ha ou chaga a va ann dour war va fràil. Croupir. Languir, demeurer longtemps. Choum-pell. Morza. Part. et. Kinvia. Part. kinviel. Diékaal. Part, dickécl. Il croupit dans l’oisiveté, morza ou kinvia a ra enn didalvoudégez. De l’eau croupie. Dour sdc’h, dour hañvoez, dourchdg. Croupissant, adj. Qui croupit. A zàc’h. A jag. des eaux croupissantes, doursdc’h, dour chdg, dour hanvoez. Choupissement, s. m. Etal des matières qui croupissent. Sachérez, m. Chafjérez, m . RousTiLLE, s. f. Petite croûte de pain. Areüennik^ f. Pl. kreüennouigou on kreüñigou. Croustiller, v. n. Manger de pelites croû-CRU tes pour boire après le repas. Dibri kreüñigou évid éca eur banné. Croûte, s. f. Partie extérieure du pain endurcie par la cuisson. Il se dit aussi de tout ce qui s^endurcit sur quelque chose. Kreunn ou kreùñ, m. Morceau de croûte. Kreûen ou krcûnen, f. Pl. kreûennou ou simplement kreunn ou kreûn. Donnez -moi la croûte, rôid ar cltreunn d’in. Prenez un morceau de croûte, kémérid eur greûen. Croûte qui se forme sur la terre, sur le sel, etc. Koc’hen, f. Tonnen, f. Croûte qui se forme sur une plaie. Trous ken ou Irusken, f. La croûte de sa plaie n’est pas encore tombée, né kél choaz kouézci trousken hé chouli. Se former en croûte, en parlant du pain. Kreûenna. Part. et. Se former en croûte, en parlant de la terre, du sel, etc. Kochenna Part. et. Tonnenna. Part. et. Se former en croûte, en parlant d’une plaie. Trouskenna ou Iruskenna. Part. et. Oter la croûte, écrouler. ZtA ;reiienna. Part. et. Croùtelette, s. f. Croustille, petite croûte de pjiin. Kreûennik, Î. Vhkreûennouigou ou krcüñigou. Croûton, s. m. Morceau de croûte de pain. Kreûen-vara, f. Pl. kreûennou-bara. Croyable, adj. Qui peut ou qui doit être cru. A hell pé a dlé béza krédel. Kréduz. Ce que vous dites n’est pas croyable, ne kél kréduz ar péz a livirit. Croyance, s. f. Sentiment, opinion. Kréden, f. Ménoz, m. Hors de Léon, mena. C’est ma croyance, mon sentiment, tja c’hréden ou va ménoz eo. Croyance. Ce qu’on croitdans une religion, Kréden, f. Feiz, m. Hors de Léon, fé. Il tient à sa croyance, derc’/iei a ra d’hé gréden, dlié feiz. Croyant, s. m. Celui qui croit ce que la religion enseigne. Néb a gréd kémeñd a zesk ar feiz. Krédik. Cru, adj. Qui n’est point cuit. Kriz. Hors de Léon, kri. Ils mangent de la viande crue, kik kriz a zebroñt. Cru. Qui n’est ni lavé ni teint. Kriz. DiwaWh ha disliv. J’ai acheté de la soie crue, seiz kriz em eûz prénel. Cru. Dur, choquant. Krîz. Séac’h. Dichek. Ce sont des paroles crues, komsiou dichek iñl. Tout cru, tout à fait cru. Kriz béâ. A cru. Sur la peau nue. War arc’hroc’hen noaz. Cruauté, s. f. Inhumanité, inclination à faire du mal aux autres. Krizder, m. Krizdéri, m. Drougiez, f. Fervder, m. Féroni, f. Divadélez, f. Je n’ai jamais vu de cruauté semblable, biskoaz n’cm eûz gwélel eunn hévélep krizder. Cruche, s. f. Vase de terre ou de grés à anse. lirôk, ra. Pl. ou. Pod-dourgennek ou ou kroummellek ou skouarnck, m. Votre cruche est bien lourde, gwall bounner eo hô prôk. Cruche. Sot, stupide. Leûc, m. Jaodré, m. Panézennek. Crdchée, s. f. Ce que peut contenir une cruche. Brôkad, m. Pl. ou. Pôdad, m. Pl. ou. Allez chercher une cruchée d’eau, id da gerc’houd eur brôkad ou eur pôdad donr. Cecchon, s. m. Petite cruche. Brôk-bihan, ra. Vl. brôkou-bihan. Brôkik. m. Vl. brôkouigou. Crucial, adj. Fait en croix. Gréad evel eur groaz. Vous ferez une incision cruciale, eunn Irouc’h a réod ével eur groaz. Crucifère ou cruciforme, adj. Il se dit des plantes dont les fleurs sont disposées en croix, Iteizel ou reñket cvel eur groaz. Crucifier, v. a. Mettre en croix. Attacher quelqu’un à une croix pour le faire mourir. Kroaza. Lakaad é kroaz. Slaga ou tacha ouc’h ar groaz. C’est nous qui avons crucifié le Fils de Dieu par les mains des Juifs, râ eo hon cûz slagel ou iachel Mâb-Doué ouc’h ar groaz dré zaouarn ar luzévien. Crucifix, s. m. Figure ou représentation de Jésus- Christ en croix. Skeûden ou mdn Jézuz-Erisl war ar groaz, i.* Krusifi, m. Crudité, s. f. Qualité de ce qui est cru. Krisder ou krizder, m, Krisderi, m. Crudités. Mets crus et indigestes. Krisdérîou, m. pi. Les crudités font du mal aux enfants, ar grisdériou a ra drotik d’ar vugalé. Crue, s. f. Augmentation, croissance. Krcsk, va. La crue des fleuves vient de la fonte des neiges, kresk ar steriou brâz a zeû eûz ann ercli teûzet. La crue de cet arbre a été forte, kré eo bel kresk ar wézen-mañ. Cruel, adj. Inhumain, impitoyable, qui aime le sang. Kriz. Hors de Léon, krî. Férô ou ferv. Garô ou garv. Digar. Dihegar ou dishégar. Didruez. Divad. Il est devenu bien cruel, gwall griz, gwall zidruez eo deûet. Cruel. Fâcheux, douloureux. Rcüzeüdik. Poaniuz. Garô. Grisiaz ou grisiez. C’est un cruel événement, eunn darvoud reûzeûdik eo. C’est un cruel mal, eunn drouk poaniuz ou grisiaz eo, eur boan c’harô eo. Cruellement, adv. Avec cruauté. Gant krisder. Gant fervder. Crûment, adv. D’une manière dure. Enn eunn doaré kriz ou didruez ou seac’h. Gant krisder. Dire crûment la vérité, lavaroud ar wxrionez enn eunn doaré didruez. Corn., kri-groñs. Crüstacé, adj. Couvert d’écaillés. Skañlek. Krogennek. Cube, s. m. Corps solide qui a six faces carrées égales. Trà c’houec’h-kornek a bép lu. Dis, m. Pl. ou. En Vannes, diñs. Cubital, adj. Qui appartient au coude. A xell ouc’h ann ilin. CucDRBiTAiNs, s. m. pl. Vers plats qui s’engendrent dans le corps humain. Prcved pldd péré a zâv é korfann dDRiQCE, adj. Qui a la forme d’un cylindre, É doaré eur c’hdn ou eur rulen ou eur c’hrdn. CvMQUE, adj. Impudent. Obscène. Divéz. Vivez ével eur c’hi. H. V. Cv. MSME j s. m. Impudence. Divesded, m. H. V. Cynogi-ose, 3. f. Langue de chien, plante. Ténd-ki, va. D D, s. ra. Lettre consonne, la quatrième de 1 alphabet. DAM Da, particule qui ne se met jamais qu’après une aflirmative ou une négative, üd. En Vannes, dé. Oui-dà, ia-dd. Nenni-dà, nanndd. Voyez bon. D’abord. Voyez abord. Dada, s. m. Terme enfantin qui signfic cheval. Jôjô, m. Marc’hik, m. Dadais, s. m. JNiais, nigaud. Abaf^m. Pl. éd. Génaouek, m. Pl. génaouéien. Louad, m. Pl. éd. Dagorne, s. f. Vache qui a perdu une corne. Beskorn, f. Pi. éd. Bioc’h-veskorn, f. Pl. saoud-beskorn. Dague, s. f. Espèce de poignard. Goustil, m. Pl. ou. Dâg, m. Pl. ou. Dager, m. Pl. iou. Gourglézé, m. Pl. gourglezéier. Koñlel-lâz, f. Pl. koñlilÜ-lâz. Frapper avec une dague. Gouslila. Part. et. Dagi ou dagéri. Part. et. Celui qui frappe avec une dague. Gousliler, m. Pl. ien. Daigner, v. n. Avoir pour agréable. Tcurvézout. Part. et. Eûleurvout. Part. et. Daignez m’écoutor, teurvézit va zélaoui. Daignez-vous le faire ? ha c’houi a eûteur hé ôber ? Daigner. S’abaisser jusqu’à vouloir bien. Prizout ou prijout. Part. et. Il ne daignera pas nous regarder, na brizô kél selloud ouzomp. Daim, s. ra. Bête fauve plus petite que le cerf. Demm, va. Pl. éd. En Vannes, duemm. Daine, s. f. Femelle du daim. Demmez,. Pl. éd. En Vannes, duemmez. Dais, s. m. Espèce de poêle fait en forme de ciel de lit, avec un dossier pendant, que Ton tend dans l’appartement des princes. Poêle portatif pour couvrir le saint sacrement. Slél, m. Pl. slélou ou sléliou. Déaz ou dez, m. Pl. dcuiou. Dalle, s. f. Tablette de pierre dure. Dâr, f. Pl. iou. Plusieurs prononcent dars. La dalle est cassée, torred eo ann dâr. Dalmatique, s. f. Espèce de tunique ecclésiastique. Kazul-verr, f. Pl. kazuUou-berr. H. V. Dam, s. m. Prononcez dan. Dommage. Gaou, m. Koll, m. A votre dam, ennhôkaou, enn hô koll. La peine du dam, la peine des damnés. Poan ann daon, ar hoan a c’houzanv ar ré zaonel, ar ré gollel. Poan ann diouer. Damasquiner, v. a. Incruster de petits filets d’or ou d’argent dans du fer ou de Tacier, comme cela se pratique à Damas. Damazkina. Part. et. H. V. Da. me, s. f. Titre que l’on donne aux femmes de qualité. Il s’étend aujourd’hui à toutes les femmes mariées. Ilrôn on itroun, f. Pl. ilrônézed ou ilrounézed. Connaissez-vous cette dame ? hag anaoud a rit-hu ann ilrôn-zé ? Il y avait beaucoup de dames, kalz a ilrounézed a ioa. Notre-Dame, la sainte Vierge Marie, ann Ilrôn Varia, ar Werc’hez Varia. Dame-jeanne, s. f. Grosse bouteille pour mettre du vin. Boulai vrâz évillakaal gwîn,{. Damnable, adj. Qui peut attirer la damnation. Daonuz. Damnable. Pernicieux, détestable. Gwalluz. Argarzuz. DOINATI0N, s. f. Punition des damnés. Daonidigez, f. Eollidigez, f. Damner, v. a. Punir des peines de Tenfer. Daoni ou daouni. Part. et. Eolla, et, par abus, koll. Part, kollel. Cette mauvaise habitude vous damnera, ar hoaz fall-zé ho laonô, h/j kollô. Se damner^ v. rcfl. Se perdre, mériter les peines de l’enfer. En em zaoni. Vous vous damnerez en faisant ainsi, en em zaoni a réot oc’h ôber cvelsé. Damné, adj., part, et s. m. Daonct. Eollel. Eunn dén daonet ou kollely m. Pl. lùd~daonel ou koUet. Les damnés. Àr ré zaonet, ar ré gollet. Danger, s. m. Péril, risque. Risk ou riskl, m. Gwall, m. Mdr, m. lui, m. Le danger n’est pas grand, né kél bràz ar risk. Le danger est passé, tréméned eo ar gwall. En danger de… Daré ou darev da… E-lâl da… War vdr da… Etre en danger de… Béza daré da… Béza étâl da… Béza é-gwall. Darhout. Part. et. Il a été en danger de mourir, daré eo hét d’ézhañ mervel, é-làl eo béd da vervel, darbed eo d’ézhan mervel. Dangereusement, adj. Avec danger, d’une manière dangereuse. Gwall. Cañl risk. Gant gwall. Enn eunn doaré gwalluz. Il est dangereusement malade, gwall glañ eo. Dangereux, adj. Qui met en danger, qui expose à un danger périlleux. Riskuz ou riskluz. Gwalluz. Gwall. Drouk. Cette maladie n^’est pas dangereuse, né kél riskluz, né kél gwalluz ar c’hlénved-zé. Dangereux. Qu’on peut craindre, qu’on doit fuir. A helleiir kaoul aoun ra-z-hañ. À dléeur tec’houd diout-hañ. C’est un homme dangereux, eunn dén eo hag a helleur kaoud aoun ru-z-hafi ou hag a dléeur tec’houd diont-hañ. Dans, prcp. En. Avec. Selon. É. Enn. Er. El. Ébarz ou É-barz. Entré ou élré ou é-lré. A-benn. Il doit être dans la ville, é kéar é lié béza. Il est tombé dans le feu, en ?i tdn eo kcuézel. Jirai dans le bateau, er vâg éz inn. Il est resté dans le bourbier^ci lagen eo choumel. Dans un an, a-benn cwr bloaz. Danse, s. f. Mouvement du corps en cadence. Kénnion de personnes qui dansent. Dans, m. Pl. ou. Koroll, m. Pl. ou. Bal, m. Pl. iou. Ils aiment beaucoup la danse, kalz é karoñd ann dans. Il y aura danse dans cette maison, koroll a vézô enn li-zé. Danse de théâtre, ballet. Barrez, f. Pl. barrésiou. Danser, v. n. Mouvoir le corps en cadence, à pas mesurés. Dansa, et, par abus, dansai. Part. et. Korolla on korolli. Part. et. Tripaou Irépa, et, par abus, tripal. Part. et. Savez-DAT 189 vous danser ? ha c’houi a oar dansa ou ftorolla’ ^ Cette jeune fille aime à danser, Iripa agàr Danseur, s. m. Celui qui danse, qui aime à danser. Danser, m. Pl. ien. Koroller, m. Pl. ien. Il n’y a pas beaucoup de danseurs, n’eûz kél kalz a zañsérien, a gorolléricn. Danseur de profession, friper, m. Pi. ien. Danseuse, s. f. Celle qui danse, qui aime à danser. Danserez, f. Pl. éd. Korollérez,{. Pl. éd. Allez chercher votre danseuse, id da glask hô tansérez. Danseuse de profession. Tripérez, f. Pl. éd. Dard, s. m. Sorte d’arme, long bois ferré en pointe, qui se lance avec la main. Dared, m. Pl. ou. Spék, m. Pl. spégououspéiou. Bir, f. Pl. ou. Votre dard n’est pas allé loin, né kéd éat pell hô tared. Dard. La langue d’un serpent, etc. Flemm, m. Pl. ou. Dard. Poisson de rivières. Darz, m. Pl. eJ. Skafdek, m. Pl. skañtéien. Coup de dard. Darédad, m. Pl. ou. Spegad, m. Pl. ou. Birad, f. Pi. ou. Flemmad, m. Pl. ou. Darder, v. a. Frapper, blesser avec un dard. Darédi. Part. et. Flemma. Part. et. Daidez cette p ie, darédid al lizen-zé. Darder. Lancer comme on lancerait un dard. Slriñka. Part. et. Stlapa. Part. et. Teùrel pour taoU, peu usité. Part, laolet. Tarza. Part. et. Dardez-le plus fort, slriñkil-héñ, stlapit-héñ kréoc’h. Darne, s. f. Tranche d’un poisson. Tamiipésk, m. Darn-pésk, f. Pastel-pésk, m. Darse, s. f. La partie intérieure d’un port, laquelle se ferme avec une chaîne. Diabar eur pors, m. Dartre, s. f. Tumeur rougeâlre, avec de petites pustules qui rongent la peau. Darvoéden ou darouéden, f. Pl. darvoued ou daroued. Quelques-uns prononcent derroeden, dervoed. En Vannes, derc’houiden, derc’houid. Il a une dartre sur la main, eunndarvoéden en deûz war hé zourn. Elle est couverte de dartres, gôlôed eo a zarvoed. Dartre vive. Darvoéden-losk, f. Tanijen, i. Dartre farineuse. Darcoéden-vleùdek, f. Dartreux, adj. Qui est de la nature de la dartre. Darvoédennck. Darvoédennuz. Dartreux. Qui est atteint de dartres. Darvoédek. Darvoédenn ck. Date, s. f. Ce qui marque le temps et le lieu où une lettre a été écrite, où un acte a été passé. L’époque à laquelle un événement s’est passé, etc. Ar péz a ziskouéz ann amzer hag al léacli é péhini eo bélskrived eul lizer, é péliini eo c’hoarvézed eunn darvoud. * Ddt,{. Pl. ou. En Cornouailles, désiad, m. pi. ou. Dater, v. a. Mettre la date. Diskouéza ann amzer hag al léac’h é péhini eo hét skrived eul lizer, etc. Lakaad an7i ddt. * Dali. Part. et. En Cornouailles, desiada. Part. et. Dauphin, s. m. Fils aîné du roi de France. Mdb héna ar roué. Delfm. Dauphine, femme lu dauphin. Delfincz. Poisson. Delfin. H. V. Daiphin. Voyez porc-marin. Davantage, adv. Plus. Mui ou muioc’h. C’hoaz. En Vannes, c’/ioac7i. Oc’h-penn on oucli-penn. Eslr ou estré. Donnez-moi davantage, rôH mui ou muioc’h d’in. Prenez davantage, kéméril c’hoaz. Il me doit davantage, ouclipemi a dlc d’in. Pas davantage. Kén. Nélra Jicn. Ken-nébexU. Je n’y irai pas davantage, nà’z inn kén di. Je n’en sais pas davantage, ne ouzonn kén, né ouzonn nélra-ken. Davier, s. m. Instrument de dentiste. Gével, m. Pl. gevcUou. De, prép. servant à marquer plusieurs rapports divers. Lorsqu’elle sert à indiquer un lieu. A. Eûz ou évcùz. Diwar ou dioar ou dirar. 11 vient de Brest, a Vrcsl, eûz a Vrésl, éveûz a Vrésl é leû. Quand viendront-ils de la campagne ? Peur é teûifU-hi diwar ar méazl Le baquet est plein d’eau, ar varaz a zô Icûn a zour. De. Avant un infinitif. Da. Le temps de jouer, an» amzer dac’hoari. De. Par, à cause de… Gant. Il pleure de rage, gicéla a ra gañd ar gounnar. li tressaillait de joie, drida a réa gañd al lévénez. De. Avec. Gant. Il frappe du bâton, skci a ra gañd ar vûz. De. Devant. Bâk ou râg. Elle a peur de la mort, aoun é deûz râg ar marô. De. Pendant, durant. É. Enn. Épâd. De ji nr et de nuit, enn nôz hag enn deiz. De. Depuis. Addl ou adalek. De Rennes à Nantes, adalek Raozon bêlé Naoned. De fond on comble, adaleg ar gwéléd hélégal lein. De par, au nom àc… Enn hanô. Eûz a berz. De par le roi, enn kanô ar roué, eûz a berz ar roué. Dé, s. m. Petit instrument dont on se garnit le doigt pour coudre. Bésken, f. Pl. béskennou. Ne pouvez-vous pas coudre sans dé ? ha na hellit-hu kél gria héb hésken’i Dé. Petit morceau d’os ou d’ivoire de figure cubique, dont chaque face est marquée d’un différent nombre de points et qui sert pour jouer. Dis^ m. Pl. ou. En Vannes, diñs. Pl. eu. Venez jouer aux dés, dcûd da c’hoari ann disou. Débâcle, s. f. Rupture de la glace sur une rivière. Tarz-kléren, m. Changement brusque cl inattendu qui amène du désordre. Dispar’h, m. H. V. Déballé, adj. et part. Qui est oté d’une balle, d’un ballot. Dispak. Déballer, v. a. Défaire une balle, un ballot. Oler d’une baMe, d’un haWoi. Dispaka. Part. et. Displéga. Part. et. Avez-vous déballé mes harics ? ha dispaked eo va dilad gan-éhnr. ’h ? DÉnAvniuF,, s. f. Ce mot n’a d’usage que dans celle façon de parler adverbiale, à la dtihandnde, c’est-à-dire, confusément, sans ordre. Uép reiz. Aller à la débandade, moñd ornng é benn, vwñd Uép reiz. DEB Débandé, adj. et part. Qui n’est pas bandé, qui est détendu. Diañlel. Dislcñ. Débander, v. a. Détendre. DiañlcUa. Part. el. Dislcña. Part. et. Pourricz-vous débander cet arc ? ha c’houi a helfé dislcña ar warek-mal Débander. Oter une bande. DiUana. Part. cl. Diliénenna. Part. et. On a débandé la plaie, diliamed eo ar gouli. Débander les yeux, les découvrir après qu’on y avait mis un bandeau. Divoucha. Part. et. Dizôlci ami daoulagad. Se débander, v. réfl. Se détendre, en parlant des armes, etc. En em ziañlella. En etn zislcña. Se débander, se disperser sans ordre. En em zihiñcha. En em, sistrôba. En em zireiza. En em ziroUa. Débarbouiller, v. a. Nettoyer, ôter ce qui salit, ce qui rend sale ; il se dit surtout du visage. Divalbouza. Part. et. Dizaolra. Part. et. Débarbouillez cet enfant, divalbouzid arbiigel-zé. Débarder, v. a. Tirer du bois de dessus les bateaux et le porter sur le bord. Tenna keûneûd eûz a eur vâg, hag hé zougen d’ann douar. Débarquement, s. m. Action par laquelle on débarque. Doiiarach, m. Débarquer, V. n. Sortir d’un vaisseau, d’un bateau. Mont ou dont cr-méaz eûz a eul léslr, eûz a eur vâg. Douara. Part. et. Nous débarquâmes sur une île, war eunn énézen é louarjomp. Débarquer, v. a. Tirer hors d’un vaisseau, d’un bateau. Tenna etlz a eul léslr, eûz a eur vâg. Diléslra. Part. et. Avez-vous débarqué mes hardes ? ha tenned hoc’hcûz-hu va dilad eûz ar vâg ? Débarras, s. m. Délivrance de ce qui embarrassait. Dieûb, m. C’est un grand débarras pour moi, eunn dieûbbrâz eo évid-oun. Débarrassé, adj. et part. Qui n’a pas d’embarras ou qui en est délivré. Libre. Dieûb. C’est un homme bien débarrassé, euwn dt dieûb brâz eo. Débarrasser, v. a. Oter l’embarras. Oter d’embarras. Dieûbi. Part. et. Dishuala. Part. et. JJiheûda. Part. et. Corn. Diroeslla. Part. et. Diluzia ou diluia. Part, diluzict ou diluiet. Tenna a boan. Débarrassez la table, dieùbid ann daol. Pouiw ;z-vous nous débarrasser ? ha c’houi a helfé hon dishuala, hon tenna a boan ? Se débarrasser, v. réfl. Se tirer d’embarras. En em zieûbi. En em denna a boan. Débarrer, v. a. Oter la barre au les barres d’une porte, d’une fenêtre. Disparla. Part. et. Divarrenna. Part. et. Allez débarrer la porte, id da zisparla ann or. Débat, s. m. DilTércnd, contestation, discussion vive. Dael, f. Pl. ou. Heñdael, f. Pl. ou. Slrif oi slriv, m. Pl. ou. Uiol, m. Pl. ou. Nagen, f. Pl. najennou. Il y a eu de grands débals à cette occasion, strlvou hrâz, daélou brdz a zô béd enn davvoud-ze. Débàter, V. a. Oter lehàl. Divasa. Part. ef. Avez-vous débâté la jument ? kadivased eo ar gazek gan-é-hoch’l Débattre, v. a. Contester, disputer. Doe7rt. Part. et. Reüdaéla. Part. et. Striva. Part. et. Riota. Part. et. Magenni. Part. et. Débattrez-vous cela avec moil ha slriva a réol-hu kénu’nt-sé ouz-inl Se débattre, v. réfl. S’agiter, se tourmenter. En cmjacha. En em eñkrézi. En em nec’hi. C’est en vain que vous vous débattez, vous n’échapperez pas, /caer hoc h cûz en emjacha, ua decltol ket. Il s’est débattu toute la nuit, hed ann nôz eo en em eñkrézet. Débauche, s. f. Vie dissolue, incontinence. Gadélez ou gadalez, f. Buez diroll ou direiz, f. C’est la débauche qui l’a tué, ar cliadélez eo é deûz hé lazet. Dédacché, adj. et s. m. Celui qui vit dans la débauche, qui mène une vie dissolue. Gadal Pour le plur. du subst., gadaled. Diroll ou diréol. Pour le plur. du subst., dirolledou diréolled. Il n’est pas aussi débauché que son frère, né kél ker gadal, ken diroll hag hé vrcûr. C’est un vieux débauché eur gadal kôz eo. Femme débauchée. Gadalez, f. Pl. éd. Débaucher, v. a. Jeter dans la débauche. Dirolla. Part. et. Diréolia. Part, diréoliet. Direiza. Part. et. Dougen d’ar c’hadélez. Qui est ce qui a débauché votre lils, piou en deûz dirolled hô màb, piou en deûz douged hô mdb d’ar c’hadélez’} Débaccher. Corrompre la fldélité de quelqu’un. Détourner quelqu’un de son devoir. Gwalla. Part. et. Dougen d’ar gwall. Dislrei eunn dén eùz hé zéver. Touella. Part. et. Il a débauché_ mon domestique, gwalled eo va mevcl gañt-hañ. Se débaucher, v. réfl. Vivre dans la débauche, ^tra er c’hadélez. En em rei d’ar c’hadélez. En em ziroUa. Débalcheor, s. m. Celui qui débauche. Diroller, m. Pl. ien. Gwaller, m. Pl. ien. Boulier, m. Pl. ien. Débadcheuse, s. f. Celle qui débauche. Dtrollérez, f. Pl. éd. Gwallérez, f. Pl. éd. IIouliérez, f. Pl. éd. Débile, adj. Faible, affaibli. Gwân. Dinerz. Sempl. Toc’hor. Fldk. Blañk. Blé. Trég. II est bien débile, dincrz brdz ou loclwr brdz eo. Rendre ou devenir débile. Gwana. Part. et. Dinerza. Part. et. Semplaat. Part, sempléet. Débilement, adv. D’une manière débile. Enn eunn doaré gwàn ou dinerz ou sempl. Gant gwunder ou dinerzdedou scmplded. Débilitation, s. f. Affaiblissement. Gwanidigez, f. Dincrzidigez, f. ScmpUdigez, f. Débilité, s. f. Faiblesse de corps. Gwander, m. Vincrzded, m. Semplded, m. Flakded, m. ToclwridigezJ. Fillidigez,{. Sa débilité est grande, brdz eo hé wander, hé zinerzded. DEB 19T Débiliter, v. a. Rendre débile, affaiblir. Gicana. Part. et. Dinerza. Part. et. Semplaat. Part, sempléet. Toc’horaat. Part, toe’horéet. Cela doit vous débiliter, ann drâ-zé a dlé hô tincrza. Décillardee, v. a. Dégrossir, emporter les plus gros morceaux d’une pièce de bois. Divrasa. Part. et. Digoc’henna. Part. et. Débiller, v. a. Détacher les chevaux qui tirent les bateaux. Distaga ou di-slerna ar c’hezek a zach tcar ar bagou-Débit, s. m. Vente, trafic. Gi^erz, f. Gwerzidigez, f. Le débit n’a pas été bon cette année, 7ié két bét mâd ar werz ou ar werzidigez hc’vléné. Débit. Facilité ou diCBculté de jarer. Komz. f. Displég, m. Distag, m. Il a le débit agréable, eur gomz gaer, eunn displék kaer en deuz. Débitant, adj. et s. m. Qui débite quelque marchandise.. 4 werz. Néb awerz. Gwerzer, m. Pl. ien. Débiter, v. a. Vendre. Gwerza. Part. ei. Je n’ai pas beaucoup débité aujourd’hui, n’em eûz ket gwerzet kalz hirlô. Débiter. Parler, déclamer, réciter. Distaga. Part. et. Displéga. Part. et. Danévella ou dianévella. Part. et. Il a bien débité son discours, displ’Jget mâd ou danévellet mdd en deûz hé lavar ou hé brézégen. Débiter. Répandre, publier. Brudi. Part. et. Distaga. Part. et. Displéga. Part. et. Il a débité beaucoup de nouvelles, kalz kelou en deûz brudel ou distaget. Débiter du bois, des pierres, etc., les couper, les fendre, ctc, pour être employés. Trouc’ha. Part. et. Faoula. Part. et. J’ai encore beaucoup de bois à débiter pour cette maison, kalz a goad em eûz clioaz da drouclia clid ann ti-zé. Débiteur, s. m. Celui qui doit. Dléour, m. Pl. ien. En Vannes, déléour. Pl. ion. Mon débiteur s’est enfui, va dléour a zô éat huit, azô Icchet, en deûz kéméred ann téac’h. Débiteur de nouvelles, de sornettes. Distager, m. Pl. ion. Dispiéger, m. FI. ien. Débitrice, s. f. Celle qui doit. Dléourez, f. Pl. ed. En Vannes, déléourez. Elle est ma débitrice, va dléourez eo. Déblai, s. m. Terres enlevées pour mettre un terrain de niveau. Ann alrédou a denner élit kompéza eur pvz douar. Déblai. Débarras. Dicûb, m. C’est un bon déblai pour nous, eunn dieûb mâd eo cvidomp. Débl. ayeb, V. a. Débarrasser. Enlever ce qui incommode. Diatrédi. I*arl. et. Dieùbi. Part. et. Il faudra déblayer la cour, rt’d é vézô diatrédi ar pors. Je vais vous déblayer, moñd a rann d’/to lieûbi. Débloquer, v. a. Lever le blocus ou le faire lever, en terme de guerre. Diqelc’hia Part, digelc’hiet. Dic’hrounna. Part. et. Dic’houriza. Part. et. Distrôba. Part. et. La ville n’est pas encore débloquée, né két c’hoaz digelc’hiel ou dic’hrouwift kéar. Déboire, s. m. Mauvais goût qui reste l’une liqueur après qu’on l’a bue. Divlaz, f Bhi -faltj f. Ce vin a du déboire, cunndivlaz ou blàz-fall en deùz ar gwin-mañ. Déboire. Chagrin, dégoût. I>oa ?i, f. Glachar, f. Rec’h, f. Il a eu plus d’un déboire dans sa vie, kalz a zoan ou a cldac’har en deùz béd enn hé vuez. Déboire. Mortification, déplaisir. Mez, f. Dismegans, f. C’est un grand déboire pour elle, eur véz vràz, eunn dismégañs vrâz eo évil-hi. Déboîtement, s. m. Dislocation. Bilechadur, m. Dihompradur, m. Déboîter, v. a. Disloquer, déjoindre. Il se dit surtout des os. Dilec’lii ou dislec’hi. Part. cl. DHec’hia. y&Tt. dilechiet. Diliompra. Part. cl. L’os est déboîté, dilec’het ou dihompred eo ann askourn. Se déboîter, v. réfl. Se disloquer, se déjoindre. jEn cmzilec’hi Enem zihompra. Luska. Débo. nder, V. a. Oter la bonde qui sert à retenir l’eau d’un étang. Sével al laérez. Distanka. Part. et. Débonder, v. n. Sortir avec impétuosité. Dilammoul. Part. et. Slriñka. Part. et. Diskarga. Part. et. Débondonxer, v, a. Oter le bondon d’un tonneau, d’une barrique^ etc. Distoufella ou distouvella. Part. et. Débonnaire, adj. Doux, bienfaisant. Kûn. Habask. Hégarad. Mdd. C’est un homme débonnaire, cutn dén kùn., eunn dén habask eo. Débonnairement, adv. Avec bonté. Il vieillit. Gant kuñvélez. Gant madélez. Débonnaireté, s. f. Bonté, douceur. Il vieillit. Kuñvélez, f. Habaskded, m. Uégaradded, m. Madélez, f. Débord, s. m. Débordement en terme de médecine. Skiñadur, m. Débord de bile, effusion de bile. Droug-argôr, m. Débordé, adj. et part. Débauché, dissolu. Viroll ou dircol. Gadal. Diboell. Direlz. C’est une vie débordée, eur vuez diroll ou direiz eo. Débordement, s. m. Sortie hors du bord, particulièrement en parlant des rivières. Dic’hlann ou dic’hlan, m. Pi. ou. Livaden ou linvadin, f. Pl. /jyac/cwMOM. Le moulin a été détruit par un débordement, gafid eunn dir’hlann co bel gwastet, eo bel freûzel ar vilin. Il y a eu un grand débordement, brdz eo béd al livaden. Sujet aux débordements. Bcûzek. Déboudement. Irruption, incursion. Argaden, f. Pi. argadennou. Uédérez, m. Débordement. Débauche, dissolution. Diroll, m. Gadtlez, f. Huez diroll ou direiz, f. Il vit dans le plus grand débordement, enn diroll ar vrasa évév. Déiiorder, V. n. Sortir hors du bord. Pas- . scr par-desius le bord. Dichlanna ou dicldafia. Part, et. Liva ou liñva. Part. et. La ri-DEB vière débordera, dic’hlanna ou liva a rai ar sler. Déborder, v. a. Oter le bord, la bordure. Divévenni. Part. et. Dilézenni. Part. et. Débordez ma jupe, divévennil va lôsten. Se déborder, v. réfl. Passer par-dessus les bords. Dic’hlanna. Part. et. Liva on liñva. Part. et. Se déborder. Se répandre, en parlant des humeurs, de la bile. Sk’tna. Part. et. Se déborder en injures, vomir des injures, exhaler sa colère. Kana kunujennou on kunuc’hennou. Débotteb, v. a. Tirer les bottes à quelqu’un. Dichcùza. Part. et. Allez débotter votre maître, id da zihcûza hocli aolrou. Se débotter, v. réil. S’ôter soi-même les bottes. En em zihcûza. Il ne peut pas se débotter, nliell kéd en em zihcûza. Débouché, adj. et part. Qui n’est pas bouché. Dislouf ou dislouv ou distef. Dislañk. La bouteille est débouchée, dislouv eo ar voûtai. L’auge est débouchée, distank eo al laoucr. Déboucher, v. a. Oter ce qui bouche. Zt, adv. D’une manière décente. Gant déréadégez. Gant kempennadurez. Enn eunn doaré déréad ou kempenn. Elle est toujours habillée décemment, enn eunn doaré deréad eo gwiskel bépréd. Décence, s. f. Bienséance, honnêteté extérieure. Déréadégez, f. Sévénidigez, f. Kempennadurez, f. Elle ne garde aucune décence, na vir déréadégez é-béd. Déce. vml, adj. Qui dure dix ans. Qui revient tous les dix ans.. 4 bàddékvioaz. A zis-Irô bép dékvloaz. Dékvloaziek ou dekvloaziad. Déce. m, adj. Qui est selon les règles de la bienséance. Déré ou déréad. Séven. Kempenn. Ce que vous faites là n’est pas décent, né két déré ou déréad ar péz a rît azé. Elle a un maintien décent, eunn daWh, eunn doarédéréad ou sécen é deûz. Etre décent. Déréout. Part, déréel. Bézadéréat. Il serait décent que vous y allassiez, déréoud a rafé maz afac’h di. N’être pas décent. Amzéréoul. Part, amzéréet. Cela n’est pas décent, amzéréoud a va kémeül-sé. Qui n’est pas décent. Amzéré ou amzéréad. Déception, s. f. Tromperie. Séduction. Touellrrez, m. — Saouzan, f. H. V. Décerner, v. a. Ordonner juridiquement, par autorité publique. Goure’ hemenni hervez ar guir hug al lezen. Donner publiquement. Rei. Part. roet. DÉtts, s. m. Mort naturelle d’une personne. Marô ou marv, m. Trémenvan, f. l’aouczvan, f. Le lendemain du décès, antrônoz ar t/iaro ou ann Irémenvan. Décevant, adj. Qui trompe. ToMcuiuz. Ce sont des paroles décevantes, komsiou louelluz iñl. Décevoir, v. a. Tromper par quelque chose de spécieux et d’engageant, séduire. Touel-DEC la. Part. et. Trôidella. Part. et. Korvigella Part. et. Il m’a bien déçu, touellel bràz ounn bel gañt-hañ. Déchaînement, s. m. Emportement extrême contre quelqu’un. Buanégez, f. Diboell, m. Kounnar, f. Déchaîner, v. a. Détacher de la chaîne. Dichadenna. Part. et. Dishuala. Part. et. Il donna Tordre de le déchaîner, iirz arôaz d’hé zichadenna, d’hé zishuala. Déchaîner. Irriter contre quelqu’un. Héga ou heskina a-éneb eur ré. Se déchaîner, v. réfl. Rompre ou défaire sa chaîne. Terri ou freûza hé chaden. En em zichadenna. En em zishuala. Se déchaîner, se mettre en colère, en fureur. Buanékaat. Part, buanékéet. Kounnari. Part. et. Diboella. Part et. Déchanter, v. n. Rabattre de ses prétentions, de sa vanité. Changer d’avis et d’opinion. Dishana. Part. et. Il faudra bien qu’il déchante, réd mâdévézô d’ézhan diskana. Décharge, s. f. Action de décharger, d’ôler un poids de dessus quelque chose. Diskarg, m. Divec’h, m. — Dizamm, m. H. V. — Combien me donnerez-vous pour la décharge ? pégémefid a rdol-hu d’inévid ann diskarg 1 Déch. arge. Le trou par lequel se décharge l’eau d’un étang, d’une fontaine, etc. Skorf, m. Poull-skorf, m. Décharge d’une rivière, d’un ruisseau dans un autre ou dans la mer. Aber, f. Pl. iou. Décharge d’un coup ou de plusieurs coups d’armes à feu ou de bâton. Tenn, m. Pl. ou. Taol, m. Pl. iou. Décharge. Quittance. Diskarg, m. Divec’h, m. Déchargement, s. m. Action de décharger. Diskargadur, m. Divec’hiadur, m. Décharger, v. a. Oter la charge, le fardeau. Diskarg a. Part. et. Divecliia. Part, divec’hiel. Il m’a déchargé, va diskarget, va divec’hiet en deûz. Décharger un cheval ou autre bête de somme. Dizamma. Part. et. Allez décharger mon cheval, id da zizamma va marc’h. Décharger. Déclarer quitte d’une redevance, d’une dette, d’un impôt. Diskarga. Part. et. Kuilaat. Part, kuitéel. Il faudra le décharger, réd e vézô hé ziskarga, hé guilaat. Décharger. Tirer une arme à feu ou ôterla charge. Tenna. Part. et. Diskarga. Part. et. Ne déchargez pas votre fusil aussi près de nous, na dennil két ou na ziskargil két hô fuzul ken tôst d’éomp. Décharger quelqu’un d’un soin, d’une peine, etc., l’en soulager, l’en délivrer. Diboania. Part, diboaniet. Dieñkrézi. Part. et. Tenna a boan. Fréalzi. Part. et. Je vous déchargerai de ce soin, ho liboania a rinn, /k> lieñkrézi a rinn. Décharger son cœur, découvrir ses chagrins, etc., à quelqu’un. Digéri hé galoun da eur ré, dishu^a he eñkrez da eur re. Décharger un coup de bâton, etc., le donner de toute sa force. Rei eur vazada ncrz hé eivrech, a drô bréac’h. Se décharger, v. rcfl. Se débarrasser d’un fardeau. En em ziskarga. Je ne puis pas me décharger, nliellann kéd en em ziskarga. Se décharger, se jeter. En em dcûrcl. En em stlapa. Cette rivière se décharge dans la mer, ar sler-mañ en em daol er môr. Se décharger, perdre de son éclat. Kolla eûz hé lufr, eûz hé lugern. Cette couleur se décharge, al Uou-zé a goll eûz hé lufr, cvz hé lugern. Déchaugeur, s. m. Celui qui décharge les marchandises, etc. Diskarger, m. Pl. ien. Décharmer, v. a. Lever un charme. Dis-Irohinella. Part. et. Didouella. Part. et. Divéscvelli. Part. et. Décharné, adj. Qui n’a que la peau et les os. Sec. TreïU ou treûd. Disléber. Skarn. Séac’h-korn. C’est un corps décharné, eur cliorf disléber ou skarn eo. Femme décharnée. Scclicn, {. VI. seclienned. Décharner, v. a. Oter la chair de dessus les os. Digiga. Part. et. Décharnez ces eûtes de porc-frais, digigid ar ramskoaz-mañ. Décharner. Amaigrir, sécher. Treudi Part. et. Treûtaat. Part, treûlect. Skarnila. Part. et. Sécha. Part. et. Dislébéri, Part. et. Déchacmer, V. a. Couper ou arracher le chaume. Trouclia pé denna ar zoul. Soula. Part. et. Déchacmer. Labourer une terre en chaume. Diléi. oni. Part. et. Difraosla. Part. et. Digérl douar soûl. Déchacssé, adj. et part. Qui n’est point chaussé. Qui manque de souliers ou de bas. Diarclicn Divoulou. Je n’ai pas fait de bruit, car j’étais déchaussé, nm eûz két gréad a drouz, ràk diarc’hen édonn. Il est venu déchaussé jusqu’ici, divoutou eo deûel bétég aman. Déchausser, v. a. Tirer les bas ou les souliers à quelqu’un. Tenna hé lerou pé hé voutou da eur ré. Diarc’henna. Part. et. Divotaoui ou divoutaoui. Part, divotaouet. Déchaussez votre père, diarc’hennid hô lâd. Se déchausser, v. réû. 1 irer ses bas ou ses souliers. Tenna hé lerou pe hé voutou. En em ziarc’henna. En em zivolaoul. Déchausser. Découvrir le pied, en parlant d’un arbre, d’un mur, etc. Dizôlei grisiou eur wézen ou troad eur vôger. Déchéance, s. f. Perte d’un droit. Arc’holl eûz a eur gwir. Déchet, s. m. Diminution en qualité, en quantité, en valeur. iJiskar, m. Koll, m. Je ne crois pas qu’il y ait beaucoup de déchet, ne grédann kéd é vé kalz a ziskar, kalz a goll. Décheveler, v. a. Arracher la coiffure à une femme. Diskabella. Part. et. Pourquoi l’avez-vous déchevelée ? perd^ hoc’h eùz-huhé diskabellet ? DEC Déchiffrer, v. a. Expliquer ce qui est écrit en ciiiffre. Lire une écriture difticilc. Uoñd a-benn da lenna eur skrilur diez. Déchiqueter, v. a. Découper en petits morceaux. Trouc’ha a dammouigou. Didrouc’ha. Part. et. IJispenna. Part. et. üiskolpa. Part. et. Drala. Part. et. Skeja. Part. et. Il l’a tout déchiqueté, didrouc’het huU, di.^pennet hall eo gañt-hañ. Déchiqueture, s. f. Taillade qu’on fait à une ctofic. Découpure. Troue’ hadur, m. Didrouc’hadur, m. Dispennadur, m. Diskolpadur, m. Draladur, m. skejadur, m. Déchirant, adj. Qui déchire le cœur, qui excite une vive compassion, un sentiment doujoureux. A rann ar galoun. Trucznz. ]Jamañluz. Il faisait des cris déchirants, kriou ou klemmou a réahag a ranné ar galoun. Déchirement, s. m. Action de déchirer. Rogérez, m. Dirogérez, m. Déchirement. Douleur vive et amere. Poan galet, f. Rann, m. C’est un déchirement de cœur, eur rann kaloun eo. Déchirer, v. a. Rompre, mettre en pièces. Régi pour roga, non usité. Part, roget. Il a déchiré sa culotte, roget eo hé vragez gañthañ. Déchirer violemment. Diframma. Part. et. Diskolpa. Part. et. Dispenna. Part. et. Dichafranta. Part. et. Déchirer, Offenser, outrager par paroles. Flemma. Part. et. Uiroga. Part. et. Il déchire ses voisins, flemma ou diroga a ra hé amézéicn. Déchirure, s. f. Rupture faite en déchirant. Rog, m. Pl. ou. En Vannes, roug. La déchirure est -elle grande ? ha brâz eo ar rogl Déchoir, v. n. Tomber dans un état moins bon que celui oii l’on était. Mont gicdz-oc’hgwâz. Kouéza. Part. et. En Vannes, koéchein. Distéraat. Part, distéréet. Dichouigein. Part. et. Vann. Koaza. Part. et. Il déchoit tons les jours, gwâz-oth-gwâz éz a bemdez. Ils sont bien déchus de ce qu’ils étaient aut^refois, gwall gouézet iñd cùz ar péz é oañt givéchall. Déchoir. Devenir infirme. Fallaat. Part. falléct. Toc’horaat. Part, toç’horcct. Déchu, e, adj. Tombé dans un état moins brillant, moins bon. Diskaret. H. V. Décidé, adj. et part. Résolu, d’un caractère ferme, Slard enn hé ratoz, enn hé zézô. Dislag. Dizaouzan. C’est un homme décidé, eunn dén stard, eunn dén dizaouzan eo. Décider, v. a. Résoudre, déterminer. Lakaad enn héhenn. Diskoulma. Part. ef. Voilà ce que j’ai décidé, chélu pétrâ cm eûz lékcad empenn. C’est une chose qui sera difficile à décider, eunn drd eo hag a vézô diez da ziskoulma. Se décider, v. réfl. Prendre son parti. Kéméroud hé ratoz. Oberhé zézô. Décidez-vous, kemérit hô ratoz, grit hô tézô. Déclhateur, s, ra. Celui qui a droit de le Ter la dîme, yéb en deùz g u}ir da sével ann 1 déog. Di’oger, m. Pl. len. Décinter, V. a. Oter les cintres d’une voûte. Dlicara. Part. et. Décisif, ive, adj. Qui fait cesser toute indécision. Dislag. il. V. Décision, s- f. Résolution, jugement. Raloz, f. Dizô, m. Barn, f. Diskoulm, m. Faites-moi connaître votre décision, diskouézit d’in hO raloz, hô parn, hô lifkoulm. Déclamer, v. n. Réciter à haute voix avec gestes. Distaga. H. V. Déclaration, s f. Action de déclarer, d’avouer. Discours, acte par lequel on déclare. Disklériadur, m. ülskuladurez, f. Ànsav, m. Il a fait sa déclaration devant moi, hé zisklériadur ou hé ziskul_aditrez en deûz gréai dira-z-oun. Déclaration. Loi, ordonnance. Lézen, f. Pl. lézennou. Goure’ hémenn, m. Pl. ou. Avez-vous vu la nouvelle déclaration du roi ? ha gvcélel hoc’h eûz-hu lézen névez, gourc’hemenn névez ar rouél Déclarer, v. a. Manifester, faire connaître, avouer. Rei da anaoul. Diskléria. Vàrl. disklériel. Afisavoul. Part. et. Diskouéza. Part. et. Je le déclarerai quand vous voudrez, hé ziskléria, hé añsavoud a rinn pa gerrot. Déclarer. Révéler, déceler. Diskula. Part. et. Disrévella, et, par abus, disréoel. Part. et. Il a déclaré ses complices, diskuhl ou disrévellet en deûz hé genwallérien. Se déclarer, v. réfl. Se manifester, se faire connaître. En em ziskléria. En em rei da anaoul. En em ziskouéza. La maladie se déclara, ar c’hlénved en em zisklériaz, en em ziskouézaz. Se déclarer pour quelqu’un, prendre parti pour lui. Sével gañd eur ré ou enn lu gafid eur ré. Se déclarer contre quelqu’un, prendre parti contre lui. Sével a-énep da eur ré. Déclin, s. m. Etat d’une chose qui penche vers sa fin. Décadence. Diskar, m. Kouéz, m. Dislrô, m. Cet homme est sur son déclin, éma ann dén-zé war lié ziskar, war hé zislrô. Déclinkr, v. n. Déchoir, pencher vers sa fin. Tomber en décadence. A’ouéza. VâTt. et. Diskara. Part. et. JJisléraat. Part, disléréet. Dielc’ha. Part. et. JJizéria. PâH. dizériel. Dichouige’. n. Part. et. Vann. Il décline depuis quelque temps, kouéza ou dielc’ha a ra abaoé nébcût. Déclivité, s. f. Situation d’une chose qui est en pente. Jjinaou. Déclohbb, V. a. Oter la clôture. Diglôza. Part. i t. iJizkaéa. Part, diskaéel. On va déclorre le jardin, moñi a réeur da ziglôza, da ziskata al lion. DÉcLot i r, V. a. Détacher quelque chose en arrachant les clous qui l’attachent. Didacha. Part. et. — {e di, privatif, et de lach, clou. H. V.’ ; — Déclouez-le, si vous pouvez, didachilhéñf mar yellit. DEC Décocher, v. a. Tirer une flèche. Tennaeur vîr. Lcuskcul eunn tenn bir. Slriñka. Part. et. Sllapa. Part. et. Décoction, s. f. Eau dans laquelle on fait bouillir des herbes, des racines, etc. IJour é péhini é lékéeur louzou, grisiou, etc., da virvi. Décoction. L’action par laquelle les herbes cuisent dans l’eau. Parédigez louzou, f. Darévidigez louzou, f. Décoiffer, v. a. Oter la coiffe, la coiffure. Digoéfa. Part. et. Diskabella. Part. et. Pourquoi Tavez-vous décoiffée ? Pe’rd^f hoc’h eûs-hu hé digoéfet, hé diskabellel ? Décoiffer. Déranger les cheveux. Digemrpenni ou reûslla ar bleô. Ne me décoiffez pas, na zigempcyinit két va bleô. Décollation, s. f. Action par laquelle on coupe le cou. Dibennidigez,{. Décollation de saint Jean - Baptiste. Goél sañl lann dibenn-éôsl, m. — c’est-à-dire, fête de saint Jean-décapité-d’été. H. V. — Goélsañl lann dihennet, m. Décollement, s. m. L’action de décoller ce qui était collé. Digaoladur, m. Décoller, V. a. Couper le cou à quelqu’un Vicliouzouga. Part. et. Dibetina. Vart. et. On va décoller l’oie, moñd a réeur da zic’houzouga ar wdz. Il a été décollé, dibennet eo bel. Décoller. Détacher une chose qui était collée. Uigaota. Vàrt. et. Hors de Léon, digota. Décoller ce qui est collé avec de la poix. Dihéga. Part. et. Décolleter, v. a. Découvrir la gorge. Dizôlei hé askré. Décoloré, adj. et part. Qui n’a pas de couleur ou qui a perdu sa couleur. Uisliv. ürouklivet ou droulivel. Dislrouñket. Il est bien décoloré, disliv bràz ou dislrouñket brâz eo. Décolorer, v. a. Oter la couleur. Disliva. Part. et. JJlslrouñka. Part. et. Vous le décolorerez, hé zisliva a réot. Décombres, s. m. pi. Débris, pierres et menus plâtras qui demeurent après qu’on a abattu un bâtiment. Âtred, m. Pl. alrédou, et, par abus, alréjou. Vous enlèverez les décombres de là, tenna a réot ann alrédou a-lésé. Oter, enlever les décombres. Dialrédi. Part. et. Avez-vous enlevé les décombres de dessus l’aire ? ha dialrédet hoc’h eûz-hu al leur ? Décomposer, v. a. Séparer, diviser les parties dont un corps est composé. Diforc’ha, et, par abus, diforc’h- Part. et. Dizôber. Part. disgréai. Freûza. Part. ef. Dispenna. Vart. et. Vous ne pourrez jamaisle décomposer, bikewi na hellol hé ziforc’ha, hé zizôber. Décomposition, s. f. Action de décomposer, de diviser, de résoudre. Diforc’hidigez, f. JJizôbéridigez, f. Freûzidigez, f. Dispemtidigez, f. Décompte, s. m. Retenue sur un compte, sur une somme que l’on paie. DaWh war ar péz a baéeur, m. Jéd, m. Décompte. Ce qui reste à payer, toute dé duction faite. Ar péz a choiim da baéa goudé pc’p dalek. Déconcerter, v. a. Mettre quelqu’un en désordre, lui faire perdre contenance. Divarc’ha. Part. et. Abafi. Part. et. SaouzaiiL Part. et. Bac’hein. Part. et. Vann. Je n’ai pas pu le déconcerter, ncm cûz két gellet hé zivarc’ha, hé zaouzani. Se déconcerter, v. réfl. Perdre contenance. Divarcha. Part. et. Abafi. Part. et. Saouzani. Part. et. Ne vous déconcertez pas, na zivarc’hil kél, na zaouzanil két. Décoxfire, v. n. Défaire entièrement dans une bataille. Diskolpa. Part. et. Déconfiture, s. f. Entière défaite. Diskolpadur, m. Déconforter, v. a. Décourager. Digalounéhaal. Part, digalounékécl. Asrcc’hi. Part. et. Rien ne pourra le déconfoiter, nclrd na hellô hé zigalounékaal. Se déconforter, v. réfl. Se désoler, s’affliger. Digalounckaal. Part, digalounckéet. En em c’hlac’hari. Déconseiller, v. a. Dissuader. Dizalia. Part, dizalicl. Diguzulia. Part. àiguzuUet. Déconsidérer, v. a. Enlever à quelqu’un bl considération dont il jouissait. Tenna hé hanô-mâd digañd eur re, lakaad eur ré da goJla hé hanô-mâd. Décontenancer, v. a. Faire perdre contenance. Divarcha. Part. et. Abafi. Part. et. Saouzani. Part. et. Vous l’avez décontenancé, hé zivarc’hel hoc’h eûz. Déconvence, s. f. Malheur, mauvais succès. Reùz, m. Dizeûr y m. Droug-eùr, f. Avez-vous entendu parler de sa déconvenue ? ha klevet hoc’h eûz-hu komza eûzhéreûz, eùz hé zroug cùrl . ; Décor, s. m. Peintures qui font partie de la décoration intérieure des appartements. l^aolen, f. V. laolennou. H. V. Décorateur, s. m. Celui dont la profession est de décorer les appartements, les théâtres, etc., au moven de peintures, laolenner, m. Pl. ien. H. V. Décoration, s. f. Représentation des lieux où Taction d’une pièce de théâtre est censée se passer. Skeûden-leac’hiou, f. V. skcûdennou. H. V. Xes décorations. Les châssis et les toiles peintes qui forment l’ensemble d une décoration. Taulennou. II. Y. Décoration. Embellissement, ornement. Kempennidigez, f. Kiñklénz, xu. Piñférez, m. Braviñlez, f. Kaerded, m. Décoration. Marque d’honneur, de dignité. Merk ou arouéz a aolrouniez ou a vestrouniez. — Krouz, f. V. kioasiou. La décoration de la légion d’honneur, ar groaz eûz a urz ann énor. H. V. Décoeder, v. a. Séparer les cordons dont une corde est composée. Diskordenna. Part. et. Décorer, v. a. Embellir, orner, parer. Kempenni, et, par abus, kempenn. Part. et. DEC »97 Kiñkla. Part. et. Piñfa. Part. et. Kaéraal. Part, kaéréel. Il a bien décoré sa maison, kempennet braôy kiñklet braô eo hé di gañthañ. Décortication, s. f. Action de peler des branches, des racines. Diruskadur. Kiñadur, m. Peiiadur, m. Décorum, s. m. Terme latin qui signifie bienséance. Déréadégez, f. Sévénidigez, f. il a gardé le décorum, miret en deûz ann déréadegez, ar zévénidigez. Découcher, v. a. Etre cause que quelqu’un quitte le lit où il couche. Digouska, et, par abus, digouskel. Part, digouskit. Lakaad eur ré da zigouska ou da gouska enn eur gwélé ail. Découcher, v. n. Coucher hors de chez soi. Digouska. Part. et. Kemma gwélé. Kouska crméaz eûz hé di. Découdre, V. a. Défaire uue coulure. Visgria, et, par aibus, disgrial Part, disgriel. En Vannes, disgouriein. En Tréguier, disgrouian. Il faudra découdre cette jupe, réd é vézô disgria al Usten-mañ. En découdre, en venir aux mains, se battre. En em ganna. Nous serons forcés d’en découdre, réd é vézô d’é-omp en em ganna. Découlant, adj. Qui découle. Divéruz Slrihiz. Dinaouuz de 4 syllab.. Décoclement, s. m. Flux, mouvement de ce qui découle lentement, goutte à goutte. Divér ou divéradur, m. Suil, m. Dinaou, m. Découler, v. n. Couler. Il se dit particulièrement des choses liquides qui tombent peu à peu et de suite. Divéra. Part. et. Slrila. Part. el. Dinaoui. Part, dinaoucl. L’eau découle à travers le mur, divéra ou slrila a ra ann dour a dreûz ar vôger. Découper, v. a. Couper en petites parties. Mettre en pièces. Trouc’ha. Part. et. Didrouc’ha. Part. et. Dispenna. Part. et. Diskolpa. Part. et. JJislamma ou didamma. Part et. Découpez cette pièce de viande, didrouchit ou dispennil ann lamm kik-ze. Découpeur, s. m. Celui qui découpe. /*drouc’her, m. Pl. ien. Dispenner, m. Pl. ien. Diskolper y va. Pl. ien. Dislammer, m. Pl. ien. Découpler, v. a. Détacher les chiens couplés. Vislrolla. Part. et. Dislaga. Part. et. Allez découpler les chiens, id da zislroUa, du zislaga ar châs. Découpure, s. f. Action de découper. Petite taillade qu’on fait à une étofl’e, à de la toile, etc. Troue’ hadur, ra. Didrouc’hadur, ni. Dispennadur, m. JJiskolpadur, m. Distammadur, m. Découkageant, adj. Qui décourage, qui désole. Digalounuz. A zigalounéka. A lakada goU kaloun. Azrec’huz. Découragement, s. m. Perte de courage, abattement de cœur. /Jf^ro/oun, m. Fillidiyez, f. Azrcc’h, m. Il est tombé dans le découragement, ann digaloun a zô gañt-hañ, enn digaloun, er fiUidigez eo kouézet. 19^^ DEC Décocrageb, V. a. Abattre le courage. Digaloitnékaat Part, digalounckect. A’ous découragerez votre fils, digalounckaad a réol hô màb. Décocrs, s. m. Pecroisscment de la lune, diminution de lumière dans le cours de la lune. Diskar, m. Jiska-loar, m. Le décours amènera de la pluie, ann diskar ou ann dükar-loar a zigasô glaô. DÉcorsn, adj. et part. Qui n’a pas été cousu ou qui s’est décousu. Disgri. Part, disgriet. En Vannes, disgouri. Vous l’avez laissé décousu, disgri eo lezel gan é-hoc’h. Votre culotte est décousue, disgriet eo hô pragez. Décocsure, s. f. L’endroit décousu de quelque linge, de quelque étoffe. Disgri ou disgriadur, m. Découvert, adj. et part. Qui n’est pas couvert ou qu’on a découvert. Dizôlô, par contraction pour disgôlô, non usité. Il était découvert quand je suis venu, dizolô c oa pa ounn dcùet. Découvert. Sans chapeau, sans bonnet, etc. Diskabel. Pourquoi restez-vous découvert ? pvràg é choumit-hu diskabel ? Découvert. Sans toit. DislJ. La maison est découverte. Disto eo ain li. A découvert, sans être couvert. Dizôlôkaer. II était à découvert, dizôlô-kaer édô. A découvert, clairement, manifestement. Splann ou splair. m. Er-goulou. Fn’az. Berrha-krenn. Découverte, s. f. Action de découvrir ou d’inventer. La chose même découverte. Kavaden, f. Pl. kavadennou. Disklériadur, m. Pl. iou. Il a foil une belle découverte, eur gavaden gacr en deûz gréât. Découvrir, v. a. Oler ce qui couvrait une chose, pizolci. Part, dizâlôct. Découvrez le lit, dizôlôid ar gwélé. Découvrir. Oter le toit d’un édifice. Bislei. Part, dislocl. On va découvrir la maison, moñd a réeur da zislei ann li. Découvrir. Laisser voir, montrer. Diskouéza, et, par abus, diskouéz. Part, diskouézel. Je lui ai découvert ma pensée, diskouézet cm eùz d’èzhan va ménoz. Découvrir. Commencer d’apercevoir. ]Icrznut. Part. et. Gwéloud a bell.—Spurmañtein. Vann. H. V. — Découvrez-vous quelque chose ? ha merzoud a rit-hu eunn drâ-benndg ? Découvrir. Déclarer ce qu’on tenait secret, caché. Diskleria. Part, disklericl. Diskula. Part, et Damhrezein ou diambrézcin. Part. et. fV’ann. Je le découvrirai à votre père, hé ziskleria, hé ziskula a rinn d’hô lad. Découvrir. Trouver, faire la découverte de… Karout. Part. et. Il a découvert beaucoup de choses, kalz Iraou en deûz kavel. Se découvrir, v. réll. Oter son chapeau, son bonnet, etc. En em ziskabella. Ne vous dérouvrez pns, n’en em ziskabeWl kél. Se découvrir, se dévoiler, déclarer ses sentiments, faire cormaître ses sentiments. En ’ DEC em ziskleria. En em ziskula. Digéri hé galoun IJiskoucza h vénoz. Décr. vsser, V. a. Oter la crasse. Digaoc’ha ou digoc’ha. Part. et. ]igrcmenna. Part. et. Dilousaat. Part, dilouséel. Dihuduraal. Part. dihuduréet. Décrassez bien cet enfant, digaoc’hil mdd ar hngel-zé. Allez décrasser mon habit, id da zilousaat va za ’. Décréditer, V. a. Oler le crédit. Lakaad eur ré é gwail vrûd. Ober gaou ouc’h hanomâd eur ré. Ils l’ont decrédité partout, hé lékéad hô dcùz é gwall vrùd dré-holl. Décréditer. Faire perdre la considération, l’autorité. Lakaad eur ré dagoll hé ncùz-vâd, hé challoudégez. Décrépit, adj. Extrêmement vieux et cassé. Kôz-mcurbéd. Hirhoalci. Diskarct gant kôzni. Décrépitation, s. f. Il se dit du bruit que font les sels dans le feu. Pétillement. Ann Iroux a ra ar choalen enn làn. Tarz, m. Slrakérez, m. Décrépiter, V. n. Faire du bruit comme font les sels dans le feu. Pétiller. Tarza. Part. et. Straka. Part. et. Décrépitude, s. f. Vieillesse extrême et infirme. Kôzni-diskar, m. Hirhoal, m. Décret, s. m. Ordre, décision, ordonnance, loi. Urs ou urz, f. V. urzou ou ursiou. Gourc’hémenn, m. Pl. ou- Lézen, f. Pl. lézennou. Avez-vous entendu publier le nouveau décret ? ha kleved hocli eûz-hu embanna ar gourclumenn névez, al lézen névez ? Décréter, v. a. Arrêter par un décret. Ordonner par une loi. Rci eunn urz, cul lézen. Gourhémenni. Part. et. Décrier, v. a. Défendre par cri le cours ou l’Hsage de quelque chose. Difenni eunn drâ bennàg dré embann. Décrier. Oter la réputation, l’estime. Gwallvruda. Part, cl, jMknad eur ré é gwall vrûd. Lakaad eur ré da goll hé hanô-mâd. — Dichéka. Part. et. H. V. Décrire, v. a. Représenter, peindre par le discours. Dancvella ou dianévella. Part. et. JJisrécella, et, par abus, disrével. Part, disrévellet. Il nous a décrit la bataille, disrévellet en deûz d’é-omp ar c’hann. Décrocher, v. a. Détacher une chose qui était accrochée. Diskrcgi pour d’skrogi, non usité. Part, diskrogel. Distaga. Part. et. IJiskrouga. Part. et. Décrochez la viande, diskrogil ou diskrougid ar c’hik. Décroissement, s. m. Diminution. Digresk, m. Koazérez, m. Le décroisscment n’est pas grand, né kél brâz ann digresk. Décroître, v. n. Diminuer. Digreski ou digriski. Part. et. Koaza. Part. et. La rivière décroît, digriski a ra ar sler. Décrotter, v. a. Oter la crotte. Difetñka. Part. et. IJigaljira. Part. et. Dibria Part, dibriel. Digaoc’ha ou digoc’ha. Vart. et. Dizaotra. Part. et. Dilastéza. Part. et. Dislrakein. Part. et. Vann. Dites à la fille de décrotter mes souliers, livirit d’ar plac’h d’igaljira ou difañka va boulon. PageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume PageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume Angélica, la fée du marais », a prié le Grand Maître et les dignitaires de la Confrérie de l'Angélique du Marais Poitevin de convier les confréries de l'ouest de la France à se retrouver p L’Etablissement public du Marais poitevin EPMP est un établissement public de l’Etat en charge de la gestion de l’eau et de la biodiversité sur la zone humide du Marais poitevin et son bassin versant. Pourquoi un établissement public ? C’est un contentieux européen qui est à l’origine de la création de l’Etablissement public du Marais poitevin EPMP. Le 25 novembre 1999, la France est condamnée par la Cour de justice des communautés européennes, pour une mauvaise application de la Directive Oiseaux conservation des oiseaux sauvages sur le Marais poitevin. Dans les faits, c’est le manque de mesures appropriées pour protéger le patrimoine naturel et éviter sa détérioration qui est pointé. Les habitats naturels de la zone humide sont en effet menacés par une emprise croissante des terres cultivées et une gestion de l’eau qui ne leur est pas favorable. En réaction, l’Etat adopte pour 2003-2012 le plan d’action gouvernemental pour le Marais poitevin, qui permet d’améliorer progressivement la situation. Mais le rapport d’évaluation à mi-parcours, publié en mai 2009, met en évidence la nécessité de renforcer les moyens déjà mis en œuvre il faut agir vite sous peine de voir le contentieux se réouvrir. C’est ainsi que la création d’un établissement public de l’Etat est décidée. Ce statut permet une grande souplesse dans les modalités d’intervention, et propose une nouvelle forme de gouvernance sur l’ensemble du marais. Dans les semaines qui suivent, le gouvernement décide d’introduire un amendement, lors de la discussion au parlement de la loi Grenelle 2 c’est l’article 158 de la loi n° 2010-788 portant engagement national pour l’environnement, adoptée le 12 juillet 2010, qui crée l’établissement public de l’Etat à caractère administratif pour la gestion de l’eau et de la biodiversité du Marais poitevin, devenu l’EPMP. Périmètre d’intervention – 639 000 hectares, la surface totale couverte par les trois schémas d’aménagement et de gestion des eaux SAGE Lay, bassin de la rivière Vendée, Sèvre Niortaise et Marais poitevin ; – 352 communes réparties sur deux régions Pays de la Loire et Nouvelle-Aquitaine et quatre départements Charente-Maritime, Deux-Sèvres, Vendée et Vienne ; – 102 000 hectares, la surface de la zone humide du Marais poitevin 30 % en marais mouillés, 70 % en marais desséchés. Un lieu d’échanges réguliers L’EPMP se veut un lieu d’échange privilégié et régulier, au service des acteurs du marais. Il mène une concertation sans préjugés sur les sujets environnementaux et hydrauliques, complexes et souvent controversés. Ces moments de dialogue visent également à mieux coordonner les actions entre acteurs du marais. En outre, l’équipe de l’établissement public s’appuie en permanence sur l’expérience des nombreux usagers du marais et sur l’expertise locale des organisations en place. En pratiquant des méthodes de conciliation territoriale, elle a pour objectif de promouvoir un changement concerté qui privilégie l’intérêt général. Les instances Le conseil d’administration est présidé par Fabienne BUCCIO, préfète de la région Nouvelle-Aquitaine et coordonnatrice des actions de l’Etat sur le Marais poitevin. Il comprend 45 membres répartis en 5 collèges Etat 17 membres, collectivités 11, usagers 11, personnes qualifiées 5 et représentant du personnel 1. Deux commissions consultatives ont pour mission d’éclairer les travaux du conseil d’administration dans les domaines de la gestion opérationnelle des niveaux d’eau, et de la répartition des prélèvements d’eau pour l’irrigation agricole. .